Комментарии •

  • @SquishyTalk
    @SquishyTalk 2 года назад +143

    皆さんから多くのコメントがあったので、久しぶりにTaroが登場しました😂(笑)

    • @おひさな
      @おひさな 2 года назад

      Hi! Mr.Taro, Next time, in front of your wife, please try making tea using the microwave!!! I'm wondering what kind of reaction it will have😂

    • @おひさな
      @おひさな 2 года назад +1

      And,Your wife is sooooooo beautiful&lovely that I really envy you!!! lol. Thank you for your wonderful videos. I'm watching it while having a lot of fun😆

    • @南観水
      @南観水 2 года назад +3

      日本語を丁寧に言う意味でも
      「Please」はためになりました。
      第二弾もやっていただきたいです。

  • @masanaka6781
    @masanaka6781 2 года назад +38

    70歳越えの夫婦です。貴重なお話、ありがとうございました。感謝の言葉を実際に表すことは非常に大切だと思ってます。今でもお互いに何かを頼んでやってもらったときには「ありがとう」って言うようにしてます。

    • @ハマー-x7x
      @ハマー-x7x Год назад +1

      私も同じく70歳です
      妻とは二十年前から別居。娘と二人暮らしですが やはり喧嘩する事も日常的に。
      でも互いにありがとうm(_ _)mの言葉は使いますね。

  • @zikisuzuki2589
    @zikisuzuki2589 2 года назад +21

    スカイさんは皮肉と礼儀という、一番イギリス人の尊敬する部分を持ち合わせているのですねえ。紅茶より日本のお茶をたくさん飲むというのが面白いです。

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +5

      日本のお茶大好きです😊

  • @TheChagatai
    @TheChagatai 2 года назад +27

    いつも楽しく拝見させていただいています。日本だと恋人関係になる前や出会い初めの頃は敬語を使っていたのが関係がより深く発展した時にいつまでも敬語や丁寧な言葉使いが続くと相手に"なぜいつまでも余所余所しいの?"と感じることがあります。信頼が増すからより言葉がフランクになることがあります。please がただ丁寧という意味だけではない、リスペクトの意味が込められるという事なんですかね? ただやはり文化というか相手を信頼しているからこそのフランクな言葉使いが日本ではあると思います。

  • @保郎榎本
    @保郎榎本 Год назад +4

    なるほど。わかる。親しき仲にも礼儀あり、との格言ありますね。夫婦、親子のような親しい関係において、互いに敬う姿勢は大切ですね。

  • @kamakama8316
    @kamakama8316 2 года назад +32

    カメラ⇔旦那さん
    目線の動きで仲の良さが伝わりました

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +3

      ありがとうございます😊

  • @mnegi9522
    @mnegi9522 Год назад +22

    私は現在アメリカに住んでいます。アメリカに住んで良い習慣だなーと思った事は、夫婦、親子、兄弟の間でも有難うと言う言葉を頻繁に使うと言う事です。日本に生まれ育った私は日本にいた頃は身内の人、特に両親や兄弟に対して、有難うと言うのはなぜか他人行儀な気持ちがして余り言いませんでした。でも人間、国や習慣が違っても有難うと言う感謝の気持ちの言葉を聞くと嬉しく成るのではないかと思います。日本人は家族以外の人に対して丁寧にお礼を言いますが、今改めて、親子、兄弟、夫婦の間でも感謝の気持ちを表す言葉は大事だと思います。

    • @みやざきあつし-l4o
      @みやざきあつし-l4o Год назад

      それは、あなたが周りに影響されやすい人間だかからです。そんなのは日本も外国も関係ないですよ😃

    • @梶龍磨
      @梶龍磨 Год назад +1

      自分の所は言うけどな。お礼。👀

    • @みやざきあつし-l4o
      @みやざきあつし-l4o Год назад +2

      では?せかいに悪人はいませんか?どんなところでも育ち環境で正義にも悪人にもなるのが人間

    • @梶龍磨
      @梶龍磨 Год назад

      @@みやざきあつし-l4o そうそう。環境と生き方ですよ。😀

    • @スプリンガーぶんた
      @スプリンガーぶんた Год назад

      特定アジア

  • @hirariism
    @hirariism 2 года назад +11

    我が家もイギリス人妻、日本人夫ですがpleaseをつけないと怒られます。あとは何か断る時もNo THANK YOUと言わないと怒られます。

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +2

      家庭でも言葉遣いは大切ですよね😊

  • @drfox1516
    @drfox1516 2 года назад +8

    ネイティブな発音とダブル字幕はシンクロして分かりやすく学習するのに大変有難いです。
    Skyeさんも愛嬌もあって可愛らしく大変好感が持てますね。

  • @makirinco
    @makirinco 2 года назад +12

    Same here. My husband is English and we are living in London. He drinks a lot of tea and says thank you and please all the time. Very gentleman :)

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +3

      Your husband is a true Brit 🇬🇧 Thank you for your comment ☺️✨

  • @deeppurpledeeppurple5108
    @deeppurpledeeppurple5108 Год назад +7

    You and Taro are a wonderful, positive-minded couple. Watching this video really made me feel that way.
    Please continue to be active and enjoy life. And please upload various experiences and problems. looking forward to it.

  • @sanagi3181
    @sanagi3181 Год назад +9

    旦那さんの英語綺麗すぎて憧れる…

  • @ごじゅうよんまる
    @ごじゅうよんまる Год назад +1

    若いお二人から、改めて親しき仲にも礼儀ありと言う言葉を思い出すことができました。
    家族や仲の良い友人だと忘れがちですね。ありがとうございました。

  • @葉子様
    @葉子様 2 года назад +3

    pleaseの件ですが 日本語だと、それ取ってくれる?それ取って~!みたいに語尾のちょっとした変化や言い方のアクセントの違いなんかでお互いに理解しますよね。
    英語にもそういうことがあるのかは分からないので教えて欲しかったですが、こういう国ごとの違いは本当に興味深いです。

  • @passer9146
    @passer9146 2 года назад +8

    確かに、一般的に日本で家族に何か頼む時「お願いします」(please)とかまでは言わないなー
    他人行儀なビジネス会話風になるし、「親しき中にも礼儀あり」は日本以上なところがあるのかな。
    僕が最初に好きになった Beatles' song は Please Please Me だったけどw

  • @calkted54
    @calkted54 2 года назад +14

    The dialogue between you and him is really fun to learn in English. This is really fantastic opportunity for us ( for me indeed. ) Thank you so much both of you ⭐

    • @中澤幸博
      @中澤幸博 Год назад

      すくいしーさんの日本語聞いてみたいです!

  • @sekka2401
    @sekka2401 2 года назад +6

    こんな綺麗な奥さんだったら
    それだけで幸せだ!

  • @西西-i3e
    @西西-i3e Год назад +3

    つまり、pleaseとは丁寧さを大幅に増すような表現ではないということですよね。

  • @VR-lw5nd
    @VR-lw5nd Год назад +3

    人の奥様に言う事じゃないですがめっちゃキレ可愛いですね
    今猛烈に英語勉強し、ヨーロッパ移住計画中です

  • @スプリンガーぶんた
    @スプリンガーぶんた Год назад +1

    幸せかんが伝わってきて、ほんわかしました。末長くお幸せに。

  • @樋口都久二
    @樋口都久二 2 года назад +7

    🔴素直(ストレート)なスカイさんの言動には〈感動〉しました。やはり基本は、ケンカ(喧嘩)では無く、親しい者たちで有れば、細かい事にも〈気を遣(つか)う〉ことが大切です。
    今回のように、素直な会話のキャッチボールが、いつまでも、優しく続けられるように、努力して行きたいものですね。【親しき仲にも礼儀あり】ですよね。
    色々とお勉強になる、楽しい動画をありがとう❣

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +2

      親しき仲にも礼儀ありは良い言葉ですよね😊

  • @dolphin252008
    @dolphin252008 2 года назад +22

    すごく聞き取りやすく発音してくださっているので、英語が苦手な私でも字幕なしでもある程度、理解できてうれしいです。

    • @halfnotquantum44
      @halfnotquantum44 2 года назад +2

      私は30年近くアメリカに住んでいますが、正直ちょっときついです。何度か動画を止めて言っていることを聞き直したりしました。しかもご主人までイギリス英語ですね。それに "I reckon..." なんて私の周りでいう人はいませんし。しかし私がアメリカに住み始めたころ、もちろん英語も未熟だったんですが、イギリス人やオーストラリア人の人の話す英語のほうがはっきり理解できていたように記憶しています。

    • @聡福地
      @聡福地 Год назад

      確かに聞きやすいが内容自体はかなり高度で、本動画はHearingのレベルとしては最上位と言われるアンダーソンクーパー360と同等かそれ以上ですよ。あなたのレベルは明らかに通常ではありません。Hearingに関してはTOEIC満点の人より上でしょう。

    • @聡福地
      @聡福地 Год назад

      @@halfnotquantum44 やっぱりきついですよね。発音自体はお二人とも非常にいいので、一層フラストレーションが高まります(笑)

  • @越野秀男
    @越野秀男 2 года назад +3

    私の娘もアイルランドに嫁いでいますが、習慣などの違いには苦労をしていると思います。日本人は夫婦や実の親子に於いては殊更他人の垣根を取り払い、他人行儀ではない言動をとる。それが親しい人に対する敬意の表現であるとしていたのですが、私の米国でのホームステイ中の言動は逆に受け取られていたのかもしれないですね。反省です。貴女の皮肉が理解できるTaroさんに感服です。

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +1

      文化の違いは難しいですど、面白いですよね😊

  • @tanamach
    @tanamach 2 года назад +7

    女性のクイーンズイングリッシュが聞きたくて登録しました。英語が話せるわけじゃないんですが、映画で出てくるイギリス英語のアクセントが好きで、独特の抑揚に英国の長い歴史を感じます。ウェールズ訛りとか、日本の東北訛りにも近いものがあって、そんな地域によっての違いも興味深いです。
    今回は語尾の「Please」はとても面白く、そして勉強になりました。付けないと怒ってると捉えられることもあるんですね。配信ありがとうございます。

  • @小見八景
    @小見八景 2 года назад +2

    スカイさんの話し方に「なにかな、なんだろう?」と思っていたけど、良く解りましたよ。民族性に頷けます。

  • @ニートマン-d1g
    @ニートマン-d1g 2 года назад +14

    More than 5 years ago, I was lost in London to looking for British museum, then I asked old man like "Excuse me sir? how can I get there, please?". That man was gentleman and he explain the way to museum. I told him my Big thanks and finally he asked me like, where are you from?Osaka?Japan?Lovely...Have a great day!. I cannot forget that welcome conversation ever. British people used to say "Lovely..", aren't they lol

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +2

      "Lovely" is one of my most used words 🙈 I'm glad you had a good experience. The British museum is one of my favourite museums in London. Thank you for your comment ☺️✨

  • @murasso2736
    @murasso2736 2 года назад +4

    The last topic "You have to put please, when you ask for something" is interesting. Because I'd also ask the way as he did.I shall watch my manner.

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад

      It's very important 🙈 Thank you for your comment ☺️✨

  • @jacquelinelau5647
    @jacquelinelau5647 2 года назад +2

    Water is plentiful in UK and Japan. Not many countries are so fortunate. Yes, I do not complain about rain. I adore the falling rain, a gift form heaven.

  • @珈琲-n8d
    @珈琲-n8d Год назад +22

    日本にも「親しき仲にも礼儀あり」って言葉がありますね。

    • @youiti4x722
      @youiti4x722 Год назад +1

      「立っているものは親でも使え」も同時に教えて上げて。

  • @user-lesserasera143
    @user-lesserasera143 2 года назад +41

    初手から旦那さんの英語がすっごいイギリスって感じでやっぱり移るんだなって思いました笑笑

    • @聡福地
      @聡福地 Год назад +1

      うつる、ってレベルじゃない。ある程度まではだれでもいけるが、ある水準以上になると才能がでる。Taroさんは怪物レベルだよ

  • @gekka-shujin
    @gekka-shujin Год назад +1

    なるほど。でも日本は簡単に「ごめん、あれ取って」とか「お願い、これ手伝って」とか言いますよね。プリーズほど丁寧ではないけど、最後に「ありがとう」は大切な言葉ですね。
    中学1年生の時に、英語の授業が女性の先生で、とても綺麗な英国語を話しました。2年生の時にとても分かりにくい米語を話す男性教諭でびっくりしました。えっ!なんだこれはと驚愕したものです。ベテラン女性教諭は英国の大学出身で長く英国生活経験もある素敵な先生でした。ほぼ半世紀前の思い出です。今でも英国語で話す人がいると振り返って二度見してしまいます(豪州は除く・笑)。こちらチャンネルにて色々楽しいお話しをありがとうございます。🤗

  • @nao0624y
    @nao0624y 2 года назад +13

    なるほどね
    色々お勉強になりました
    僕にはスカイさんの英語が聞き取りやすくていいと思います❤️

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +1

      ありがとうございます😊

  • @酒井原孝靖
    @酒井原孝靖 20 дней назад

    お二人がお互いを尊敬していらっしゃることが伝わってきて、「いい、カップルだなぁ!」と感じます。😉

  • @AniAni-lb4lr
    @AniAni-lb4lr 2 года назад +1

    「プリーズ」は学校の授業で家族同士でもつけるって習った。
    映画のホームアローンで子供が母親に「プリーズと言って」っていうシーンがあってなるほどなって思ったけど、イギリスでもいっしょなのね。
    他にも映画を字幕で見ていると「プリーズ」だけで済ませてるセリフもいくつも見た。日本語だと意訳でいろんなセリフに変わってるね。
    英語は話せない同然で、海外旅行に行ったら「プリーズ」とジェスチャーだけでほとんど済ませてる。英語の中で絶対一番便利な言葉だと思うわ。

  • @brett3554
    @brett3554 2 года назад +9

    His english is really good. I Can't imagine how hard it is for someone Japanese to speak English

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +1

      He's very talented 😌 Thank you for your comment ☺️✨

  • @hiramotomasashi2573
    @hiramotomasashi2573 2 месяца назад

    いつも楽しく拝見しております。
    Taroさんの礼儀が人を造る、は正にそうだと思ってます。僕は広島市で小学校教員をしておりますが、挨拶が第一と考えてますし、そのように指導しています。亡くなった親父の口癖が、ありがとうでした。子ども達にも、カミさんにも、娘にも、年齢問わず同僚にも、何かしてもらったら、必ず「ありがとう」は言ってます。
    これからもずっと応援しています:)

  • @サンドイッチコーヒー
    @サンドイッチコーヒー 2 года назад +2

    日本語ですみません。とても興味深い話題でした。同国人同士では忘れがちな、尊敬とそれを表す言葉が素敵です。皮肉を好むのでしたら、敬遠される京都人とも楽しく付き合っていただけるかも…また、楽しい話題楽しみにしてます🙆

  • @shaohengfeng2207
    @shaohengfeng2207 2 года назад +1

    That’s a amazing video!! Love your green top much a lot 😆😆😆😆

  • @aa5727
    @aa5727 Год назад +2

    わたしは妻にプリーズつけてこなかったから、えらいことになってます。

  • @南観水
    @南観水 2 года назад +2

    英国と日本のハーフのハリー杉山が言ってましたね。
    ブランケットをくださいをブリティッシュイングリッシュで
     Excuse me, can I possibly trouble you for a blanket,please?
    ですよね。やっぱり最後にはpleaseがつくんですね。
    丁寧な言い方のブリティッシュイングリッシュは素敵ですね。

  • @元亀
    @元亀 2 года назад +3

    同じ英語圏でもアメリカとイギリスでは話し言葉以外に書き言葉(スペル)が違いますね。オーストラリアだと更に言葉になまりがあって、分からない単語もあるのではないでしょうか?そして、日本とイギリスの文化に(日常のことなど)沢山違いがありますよね。お互いそれぞれの文化を尊重しながら、上手くコミュニケーションをとっていけると良いですね。

  • @如月二郎-v2k
    @如月二郎-v2k 2 года назад +3

    英語と米語では、日本国内地方の方言以上に、意味合いや感情表現の違いもあるみたいですね。まして英国習慣と日本では大きい。新鮮で面白い事でもありますね。

  • @コージ-b4p
    @コージ-b4p 2 года назад +7

    taroさんの登場いいね👍です😊
    声がシブい
    taroさんに視線をおくるスクイシーさんも
    かわいーです

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +1

      久しぶりのTaro登場でした😂

  • @jerometsowinghuen
    @jerometsowinghuen 2 года назад +14

    What a lovely story about your international marriage with Mr Taro. 💖
    Also, Mr Taro really adapted British culture from you, too. Miss Skye.
    Apart from it, I am not a tea drinker, but my father brews and drinks tea every single day. ☕️

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +1

      I'm pretty sure all the blood in my body has been replaced by tea 😂 Thank you for your comment ☺️✨

    • @いふ-c2u
      @いふ-c2u Год назад

      @@SquishyTalk I understand what you say indeed, My body is also made of beer, toufu, gyouza, and takoyaki.
      I love this reel as well as always. Say hello to Tarou san.🍻

  • @kotamei
    @kotamei 2 года назад +2

    Using the magical word starts with p, is not only required by British.
    In most American families, this word is very very important.

  • @newfocusdriver6154
    @newfocusdriver6154 Год назад +2

    夫婦の掛け合い、今後も期待してます!

  • @suezou
    @suezou Год назад +1

    taroさんにはまた是非出て欲しいですね。
    マナーについては、なるほどなと思いました。
    日本語だと「それとって」とだけ言うと命令されてる印象を相手に与えますね。
    スカイさんも同じ印象を持ったのでしょう。
    丁寧にお願いする言い方だと「それをとってください?」「それをとって頂けますか?」「悪いけどそれとってもらえる?」など、いろいろな言い方がありますね。
    pleaseという言葉には「丁寧にお願いをする」という感情が込められています。
    これは絵文字にも似た機能がありますね。
    take it, please.
    take it ❤
    言語文化の違いを知らないと、相手を気遣う言葉のニュアンスに気づかないで相手を傷つけてしまう事をこの動画で知る事ができました。
    ありがとうございます。

  • @onsen2239
    @onsen2239 2 года назад +9

    お茶を楽しむPrincess Skyeは最高です。🍵

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +1

      お茶大好きです😊

  • @jugemujugemu3013
    @jugemujugemu3013 Год назад +2

    「Watch your P's and Q's」という親御さんの諭す言い回しがとても興味深かったです。
    そして「P」はPleaseの「P」だとわかったのですが、「Q」が何かわからなかったのですが、Thank youの「Q」だったと後から理解しました。
    まさに「生きている英語」という感じで見ていてとても楽しかったです!

  • @blman1545
    @blman1545 Год назад +2

    pleaseを付けると子供っぽくなるから付けないとアメリカ英語系のユーチューバーが言っていたけど、イギリス英語では日本人の感覚でpleaseを付けても違和感が無いんですね。個人的にはイギリス英語の方が聞き取りやすい気がします。

  • @杜氏芳太郎
    @杜氏芳太郎 Год назад +3

    やはりキレイな英語をお話なされますね… 聞き取りやすい…

  • @クラッシックガスキー
    @クラッシックガスキー Год назад +1

    日英の違いは細部に拘るとたくさんあると思います。しかし、違いを知ることは大切ですが、むしろ共通点を共有しようとする姿勢が大事ですよね。動画にもありましたが、「ありがとう=サンキュー」とか「お願いします=プリーズ」は“親しき中にも礼儀あり”で、紳士と侍に共通する精神ですね。スクイシーさんは日本という母国とは違う環境ですのでTaroさんの理解と寛容性が最も大事です。スクイシーさんが必要以上のストレスを溜めないよう、常に配慮してあげて下さい。夫は妻が楽しそうにしているかを確認するのも甲斐性の一つかも知れません。

  • @アーニャ好き-b7p
    @アーニャ好き-b7p Год назад +1

    凄く勉強になりました‼️
    please の言葉の重さ。日本にも敬語、尊敬語って色々ありますが、夫婦間では確かにあまり使わないですよね。 please のひと言の大事さを知りました。

  • @悟井龍
    @悟井龍 Год назад +4

    やっぱりイギリスと日本の文化の違いがわかって面白い動画やったなあ☺️

  • @黒猫-i3c
    @黒猫-i3c Год назад +2

    今、全部観てます!素敵な旦那様ですね!

  • @taki-gawa-craft
    @taki-gawa-craft 6 месяцев назад

    英語の学習にもなるし文化の知識にもなるし面白い動画でした!ありがとう 😊

  • @北川幸-s8k
    @北川幸-s8k 2 года назад +2

    知らないことばかりで勉強になりました!ありごとうございます
    応援してまーす

  • @花あり
    @花あり 2 года назад +2

    日本のことわざに「親しき中にも礼儀あり」というのがあります。
    プリーズをつけるのは同じ意味合いだと思います。

  • @pike7792
    @pike7792 2 года назад +2

    Thank you for sharing the interesting video. This topic is very informative for me because it is difficult for me to understand what expression I have to use for each situation or relationship in English.
    I’m looking forward to next videos😸

  • @livingtokyochannel
    @livingtokyochannel 2 года назад +2

    English breakfast tea everyday was a must for me :)

  • @平正義-m1v
    @平正義-m1v 9 месяцев назад

    日本人夫婦ですが、妻がありがとうを常に言う人で、自分はあまり意識してなかったので、同じことが家で起こりました。文化の違いなんですかね?価値観のような気もしてます。言うまでもなく、私は妻の価値観に賛同し、自分の習慣を改めました。

  • @吉田哲久-d4o
    @吉田哲久-d4o Год назад +1

    英国訛り良いですよね。
    聞き取りつらい処はありますが、基本的に好きです。

  • @おニャン子ポン-j7b
    @おニャン子ポン-j7b 2 года назад +2

    😺カルチャーショックetc…何もかもうらやましい!小生も英國🇬🇧嫁ほしいです。

  • @tomybaggio
    @tomybaggio 2 года назад +2

    親しき中にも礼儀あり。
    日本人はそういうところ気にする人多いしイギリスが少し身近になった気がします。

  • @amehare1221
    @amehare1221 2 года назад +6

    プリーズの件は、アメリカ英語との違いかも。日本では英国と同様に普通にありがとうとお願いの言葉を使います。
    英国と日本って、同じ大陸に近い島国ということもあり、似ている点も多いように思えます。

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад

      日本とイギリスは似ているところが多いと思います😊

  • @sstkky
    @sstkky 2 года назад +1

    どこか安心させてくれます。
    イギリス人らしいイギリス人という感じなので。

  • @takashifuji2849
    @takashifuji2849 2 года назад +2

    イギリス人といえば午後のティタイムに紅茶を飲む習慣があると聞いていましたのでスクイシーさんが日本茶や緑茶好きと聞いて驚きました。実は日本茶(緑茶)に含まれているカテキンは癌に効果があることが知られています。私は毎日お茶を朝昼晩と10杯以上はは呑んでいます。これからも日本茶を呑み続けてください。

  • @micanse
    @micanse 2 года назад +1

    麦茶や緑茶は伊藤園の水出しを良く飲みます(1.5Lポットで冷蔵庫常備)、会社では京都の辻利の煎茶を好んで飲みます
    Amazonで買えるので定期購入してます
    妻は京都出身で京都人と結婚したことで驚くことも多いので国際結婚でももっと驚きがあるでしょうね
    元々他人だった人が自分の思い通りになるわけもなく、何でもやってくれる母親じゃないことを理解していれば
    結婚生活はうまくいくと期待しています、たまに空返事して妻に激怒されます。

  • @selecter1622
    @selecter1622 Год назад +1

    お話を聞いて、「プリーズ」の重要性に気が付きました。
    相手を尊重する、気を使う事は文化を超えて重要だなと改めて思いました。
    日本では「徳」につながる事柄だと自分では認識しています。
    イギリスの知らない文化、まだまだありそうですね。
    ついでにイギリス人は朝食は簡素だというのは本当なのでしょうかね?

  • @スミスジョン-z5r
    @スミスジョン-z5r Год назад +1

    イギリス人の英語って聞き取りやすいから勉強しやすいよなあ

  • @bakainblack
    @bakainblack 2 года назад +4

    P's and Q'sって初めて知りました。PleaseとThank youのことかと思いましたが、必ずしもそうではないんですねw

  • @genchari7
    @genchari7 2 года назад +5

    言葉と文化は密接に関係してると思いますので、親がそれぞれの文化を理解してる中で育てば自然と身につくから心配ないんでしょうけど、例えば、イギリス流に近親者であっても丁寧な言葉遣いをするようにしてたら、日本語で日本人の仲の良い友達と話す時にも丁寧な言葉遣いしてしまうと、引かれてしまうとか距離を置かれてしまうみたいな事にならないですかね。そういうところは放っておいても上手く立ち回れるのかな。子供の方が柔軟性ありますからね。

  • @aujamkatsu
    @aujamkatsu 2 года назад +9

    勉強になるわ、文化の違いとか交流の中で見出せる事は特に参考になる。

  • @tomosjapanese
    @tomosjapanese 2 года назад +2

    Yes, "please" is very important for English culture. However, Japanese is using "te-form" ex とって、たべて is OK for closest people which is included family, friend, then とって+ください for bosses or unknown people to be polite. We respect to others more than closest. But, English culture always respect all. When I got married, I also had a same problem like your husband.

  • @kouitikoganei-z9u
    @kouitikoganei-z9u 5 месяцев назад

    国際カップルを見て感じる事は「お互いが尊重し合っている」様子が解り、ほほえましいと思える事です。
    「愛」なんて幻ですが、尊重は絆に成ります。

  • @heiseifusiogami5161
    @heiseifusiogami5161 2 года назад +4

    親しき仲にも礼儀あり

  • @Fall_Snow
    @Fall_Snow 2 года назад +2

    旦那さんの英語はもちろんのこと、ブリティッシュ英語は発音が日本語よりなので聞き取りやすくて好きです。
    アメリカ英語はさっぱり聞き取れない。

  • @oktanaka
    @oktanaka 2 года назад +7

    とても楽しめました。映画や音楽でアメリカ発音に慣れているとイギリス英語には戸惑います。Ps&Qの話を聞いた上で今一度Kingsmanを見てみようと思いました。
    Taroさんとの掛け合い、次の機会も楽しみにしています。

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад

      ありがとうございます😊

  • @shinozakimitsuru6451
    @shinozakimitsuru6451 Год назад +1

    It was kind of interesting how you ended up using your way of English. The train behind my asking this to you is that U. K. English is so different between or amongst social groups, geographical regions in which your family is from, education you received, and your occupation. For those who was educated in the U. S. Where about 10 groupings or so, the U. K. ways are so diverse in such a small areas.

  • @水野正義-p8c
    @水野正義-p8c Год назад +2

    ブリティッシュEng とアメリカンEngはやっぱり違いますね。サッチャー女史やブレア首相の英語は綺麗でしたね。綺麗なブリティッシュEngは聞き取りやすいです。アメリカンEngはちょっと訛りすぎですかね。単語も少し綴りが違ったりしますね。

  • @anteriorcruciateligament1049
    @anteriorcruciateligament1049 Год назад +1

    ヤバい!めちゃくちゃすげ〜コンテンツ見つけちゃった!it’s really sick video here!!!!
    I really love this 速攻でチャンネル登録しちゃった!超面白いし、めちゃ勉強になりまんがな!!動画全部みちゃおーっと

  • @BIKOHBOH
    @BIKOHBOH Год назад +2

    日本人にとって非常に近しい信頼関係を相手との間に持った場合はあえてタメ口を使う事があり親友関係で敬語を使ったりしたら信頼していないと感じる場合もあります。臨機応変に使い分けるのがマナーかな?他人行儀という言葉もありますし相手との距離感をどうとらえるかなので日本では~するのが礼儀だと云う事もできませんしローカルルールも存在しており複雑な社会です。

  • @ski8846
    @ski8846 2 года назад +2

    British girlでもこんなに魅力的な女性がいるとは驚きです。女と飯は何もないと言われる英国。だから世界の7つの海を制覇しに行ったのだ。美味しい料理とワインと美女がいるフランス人はそこまでmotivatedされなかったと。

  • @volleypenguin8469
    @volleypenguin8469 2 года назад +1

    Can you ~ ではなく Could you ~ とPlease 抜きで言ったら子どもにPlease を言うように言われました。
    Could you ~ は既に丁寧な表現だと思ったのですがどうなのでしょうか。やはり常に付けた方がいいのでしょうか。

  • @apologist2960
    @apologist2960 Год назад +2

    I found out several common things between UK and Kyoto prefecture.
    British people like sarcasm, and Kyoto people too, and it's sometimes sounds rude for other people.
    And British people use an original English, also Kyoto people use an original Japanese too.
    It's very interesting facts.

    • @apologist2960
      @apologist2960 Год назад

      P.S.
      I realized, interesting mean, not interesting in British English.
      But I mean, really interesting.

  • @hrk7656
    @hrk7656 2 года назад +2

    Hello,all right, Skey-san?
    I spent my formative years of my childhood in Europe, from 7 to 18,
    such as in the Smoke 7~12, in Paris 12~15, in Madrid 15~18.
    Let me put it this way,please.
    Your posh accent is Simply the best.
    Your accent has got a Lovely homely 🇬🇧/ homey🇺🇸 feel to our ears.
    This would be a bit exaggeration
    to say every mum's son / every Tom , Dick and Harry got baptised with you.
    No fully quarantine jabbed for the pandemic disease, i.e. the Covid 19.
    Do not let your health suffer, please.
    The best of British luck on both of you.
    Cheers then, talk to you again soon. TTFN

  • @大森もと子
    @大森もと子 2 года назад +5

    イギリスの「プリーズ」の重要性を学べました。教えていただきありがとうございます。

  • @山中義則-h3p
    @山中義則-h3p Год назад +1

    なるほど、確かに日本人は「お願いします」はあまり言わないと思います。しかし、そのかわりにその前に「すみません」と言います。これはよく外国人が、日本人はなぜすぐにすぐ謝るのかと言いますが、これは「あなたが今やろうとしていたことあるいは、やりたいことの手を止めて、私のことをしてもらえませんか?」という意味があり「お願いします」のかわりに言っているのです。これは、あの日本語の非常に難しいと言われている敬語の、丁寧・尊敬・敬語という考え方に、一脈通じていると思います。

  • @雪だるま-n3v
    @雪だるま-n3v 2 года назад +4

    イギリスの文化を知れて嬉しくてチャンネル登録しました!ありがとうございます♪

  • @沖田斗真
    @沖田斗真 2 года назад +4

    pleaseの話はニュアンスの違いの問題でしょうね🤔日本語の発想で英語を話し、pleaseをつけない旦那さんの本心は「取ってくれる〜?」「取ってほしいな〜」としてもイギリス人からすると「取れよ」とか「取れ」というニュアンスに聞こえるんでしょうね。これは両方の言語を理解すれば喧嘩せずに注意出来ると思いました😄

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад

      ニュアンスの違いかもしれません🤔

  • @浦川皓
    @浦川皓 2 года назад +2

    僕も娘もイギリス🇬🇧が大好き💕です。僕は1968/12頃にパーソンズグリーンに2週間滞在しました。娘は其の先…ウィンブルドンの語学学校に一年語学留学しました。娘は50歳、僕の会社を継いで社長をして居ます。

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад

      イギリス好きでいてくれて嬉しいです😊

  • @arsfootball1957
    @arsfootball1957 2 года назад +6

    It’s been a while. Taro san😆
    最後のSkyeさんのおぃ!は日本語?笑
    なかなかネイティブな突っ込みでわろた笑

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +4

      最後のおい!は英語と日本語です😊
      英語でもOi!って言うことがあります!

    • @arsfootball1957
      @arsfootball1957 2 года назад

      そうなんですね!
      面白かったです😄

  • @mondatamotsu
    @mondatamotsu 2 года назад +7

    つまり仲良いって事ですねw
    ありがとうは必要ですよ日本でも。もしかすると一番大事な言葉かも!

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +2

      ありがとうはたしかに一番大事ですよね😊

  • @ラッキーセブン-o4w
    @ラッキーセブン-o4w 2 года назад +15

    「親しき中にも礼儀あり」日本の文化かもね~😉

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +2

      日本の文化と似ていますよね😊

  • @Funica11
    @Funica11 2 года назад +1

    Japanese women drink a lot of tea every single day too I wonder why Taro thought it strange. My wife is Russian and she also drinks a lot of tea every day too, she tried almost all kinds of tea she finds in Japan. She don't drink coffee, we have a Cuisinart coffee machine that can make a dozen cups of coffee at once at home but it's for exclusively serving me. It’s not because of nationality, all women like tea.

  • @サトラーです
    @サトラーです Год назад +1

    日本でも「親しき中にも礼儀あり」という言葉があります。

  • @ochoko907
    @ochoko907 2 года назад +1

    馬鹿げた質問には馬鹿げた答えを。とても良いフレーズですね(^^)日本では関西人がそんな感じですね。

  • @ayumuuuuuuuuuuuuuuuu
    @ayumuuuuuuuuuuuuuuuu 2 года назад +1

    すごい勉強になる! Its very interesting !

  • @tane3694
    @tane3694 2 года назад +3

    Skyeさん、Your British english sounds so nice! I learned the differences of two countries' culture.

  • @あしたのジョ-e5b
    @あしたのジョ-e5b 2 года назад +12

    だんなさん、いい声だわ~!

    • @SquishyTalk
      @SquishyTalk 2 года назад +2

      Taroに伝えときます😂(笑)