"All soon dead, no also to be scared. We gonna be suit" - ( транскрипция русскими буквами: Ал сун дед, но алсо то би скерeд. Ве гона би сут) "Все скоро умрут, нечего бояться. Мы будем удовлетворены." (последнее слово "suit" переводиться как костюм, но в этом контексте его значение"удовлетворенны") Как-то так...
Короче, вот, что это за фраза. Awesome death, we're postpone to be scared. We gonna be slump. Перевод: Ужасная смерть, нам больше не страшно. Мы должны сброситься с высоты Так как видeo вышло 3 дня назад, я думаю, что мой комментарий никто не заметит и он растворится в комментах тупых дцп, просящих лайки. Спасибо.
Надеюсь, вы прочтете. Очень долго мучился, менял частоты, пытался понять. У меня есть четкое ощущение, что фраза на английском. Разделил я ее на три части - О(к) сом зэс - Ю (к) ол со ту би скээ - Винту Ду би сьют. Когда я все это пытался преобразовать во фразы, получался в основном бред. Но кое-что всё-таки можно представить. Первая часть может быть прочтена как Awesome death (устрашающая смерть), но тогда часть с дальнейшим теряется. Тогда я перевел как Also these (также эти) и All so these (все вы такие), что более гармонично может быть связано с последующей частью - you all so to be scare (все вы так боитесь) или you also to be scare (вы также боитесь). Третью часть я так и не разобрал, но на кону это - We into to be suit (бред), Winter to be suit (зима все ближе (бред!!!)). Попытался как то объединить хотя бы 2 части: All so these... You all so to be scare (Все вы так... Все вы так боитесь) или Also these... You also to be scare (Также эти... Вы также боитесь). Есть у меня даже теория, что говорят они про людей, обобществляя таким образом и гг с ними, ведь эту фразу они произносят, когда гг рядом, а так как они телепаты, они как бы чуют страх и злорадствуют по этому поводу.
Прости, конечно, но эти фразы составлены бессмысленно. Они не могут так переводиться. Мне кажется, что язык русский, но запись, например, надо ускорить, так как тон низкий, что может гласить об обработке изначальной записи, её замедлении
Да, вот я тоже четко и ясно услышал to be scare) Но остальное не разобрал до конца... Не исключено, что эксперименты могли проводить не только над зэками обычными, но и над шпионами иностранными... И, кстати, бюрер - один из результатов проекта "суперсолдат". Готовя этих самых суперсолдат, их могли разному научить, в том числе и языкам...
Во-первых, то, что вы читаете сейчас, переводится с помощью Google - потому что я понимаю русский, но я печатаю его очень медленно. Во всяком случае, я читал комментарии к этому видео и к другим видео - где люди пытаются развенчать смысл - и все, что я могу сказать, это то, что люди здесь буквально понятия не имеют, что они говорят (не в обиду 🙃). Я больше всего знаю, что большинство людей не владеют английским языком, и поэтому их грамматика и контекст действительно промахиваются. Теперь я сделал свой собственный поиск вокруг смысла, и я искренне верю, что я мог найти истинный смысл, используя специальные трюки и звуковые фильтры. Вот что я считаю смыслом разговора; смысл довольно простой и не надуманный: "Cloaks and boots - no person to be scared - we are going to be saved." Значение в русском языке: "Плащи и сапоги (^он обращается к своим товарищам^) - нет человека, чтобы бояться - мы будем спасены". - Смысл здесь очень логичен (особенно сразу после того, как он убивает игрока); заключается в том, что он обращается к своим товарищам, что никакой враждебности не остается позади, поэтому они спасены от угрозы. Я также слушал два других файла с их речами; из файлов gamedata, и вот что, я думаю, они говорят (я на 99% уверен): "Cloaks and boots - sorry I didn't get any of the water from a different......" (этот резко останавливается - незаконченное предложение) Значение в русском языке: "Плащи и сапоги (^он обращается к своим товарищам^) - извините, что я не нашелл воду из другого......" Последний файл достаточно странно на русском языке (это то, что я слышу лично): "Большое солнце - такое красивое" - Я полагаю, поскольку они живут во тьме, они должны завидовать появлению солнца.
"Awesome Death. We're postpone to be scared.We to do be sult " Что можно перевести как : "Удивительная смерть. Мы больше не боимся . Мы приносим результат" (думаю последняя фраза может вести к тому что они это часть неудачного эксперимента а так как сохранили часть разума и поняли что были бесполезны и обезумели) Думаю вышло довольно точно.
Есть предложение, что когда он убивает жертву и садится рядом, он либо извиняется перед ней (ведь у него есть хоть и примитивный, но разум), либо читает молитву (они поклоняются своим святым)
Я блин когда играл ночью в сталкер (в сталкере была ночь) и бюрер заговорил я так испугался повернулся его убил опять повернулся и там кровосос и я подумал-тоби континед))))
Можно услышать, looks in dead и to be scared, переводится это как :смотри на смерть, нечего бояться, видимо бюрер чувствует человека рядом, рассуждает о нем.
В одной из книг прочитал, что бюреры грязнули нечистоплотные, но у них есть одна особенность - они во всём подражают людям (одеваются, строят породии на жилища людей, и даже создают деревни). Мне эта речь напомнила об этом же - пародия на речь человека...А как разрабы на это отвечают? Никто ведь и не попытался у них спросить!!!
Мне кажется он сначала говорит "что с голосом? Про глотку, инстинктах. А потом он говорит то ли на латыни то ли на английском, можно услышать " You to be died, you scare", это можно перевести как " Ты тоже умрëшь, ты испуган (ты боишься)" Но по сколько бюреры это бывшие люди, у них в голове отпечатолась смерть видимо близкого человека, и они хотят убить тебя, из за затуманненого сознания или из за злости, потому что думает, если ты держишь оружие, значит ты к этому причастен, а фразы на русском, это его искажённые мысли, и слова которые он помнит.
Я услышал, ЭТО 100% ОНО! ==== Oh so This to some do bees have on to his hood??? Перевод==== О, так это, чтобы некоторые сделали пчелы на свой капюшон ???, или же если с немецкого....... ==== О, так это что-то на его капюшоне ???........... Давай братиш разбирай)!!.....
Когда видео вышло то? Варианты фразы которые я постарался разобрать: "Awesome death. No go some to gas area, when do be sild" - "Страшная смерть. Не ходи в газовую зону, когда будет тихо" или "All some death. No go some to gas area, when do be sild" - "Все как-то дохнут. Не ходи в газовую зону, когда будет тихо". Лично моя версия.
Фраун один раз я лазил в файлах игры тч и увидел запись как говорят зомби но не как они ыыыыы мычат непонятно а люди перед обработкай звука вот я думаю может в файлах зп будет голос бюрера жду 2 части думаю ты обратил внемание
Фраза. All findits for does on to be sky. We nadeau be stood. Всё программы для тех, кто на небе. Мы обязаны выдержать. Фразу можно понять двояко: 1. Те кто на небе - это о. сознание, объединившееся с наосферой. 2. Те кто на небе - это умершие близкие учёных (бюрэров), коих они хотели вернуть, углубившись в исследования наосферы. Я считаю второй вариант более вероятеным, в связи с общим трагичным настроением реплик персонажей потерявших рассудок (в пример зомби с дочкой)
Заметил что многие переводят слово англ. «hood» как «капюшон», но есть другое значение -чувак. Редко используется..есть ещё значение «клобук»(монаха) это одежда, похожая на плащ, так вот Бюррер одет в очень похожее одеяние. так же в конце явно услышал «to be scared (не понял ...) this hood»... вообщем копайте)
Напишу то, что многие уже писали Короче, первое слово я ну не разбираю вообще никак, но после него звучит несколько слов или, как по мне, несвязанных между собой фраз Первая - дай мені сил (С украинского, надеюсь, переводить не надо) Дальше - to be scared (Быть напуганным) Последующую фразу так сходу мне разобрать сложно, крайне быстро протараторил
Я узнал правду я расшифровал о чём говорит бюрор: Everyone will die and kneel before me.Перевод:все умрут и встанут на колени предо мной.Я узнал благодаря приложениям и 1 неделю пытался перевести. Но теперь я наконец то перевёл и предложения совпадают...
Наконе-то!Я услышал,что говорит Бюрер! "All soon dead,no also to be scared.We gonna be suit" "Все будут мертвы,можно не тревожиться.Мы будем в костюме" У меня теория,что Бюрер хочет с кем-то встретиться. Якобы этот (давайте будем его называть Неизвестным) ,с кем хочет встретиться Бюрер,встревожился от кого-то. Бюрер же отвечает,что они будут мертвы и Неизвестный не должен волноваться.Бюрер ещё ответил,что он с кем-то ещё (возможно тоже Бюреры) будет в костюме.(Бюреры все же в плаще) Помним,что у Бюрера есть телепатические способности,и он хочет где-то встретиться с Неизвестным,говоря с ним на расстоянии. Знаю,что видео старое.Вряд-ли эту теорию кто-то увидит. В итоге мы имеем таинственного неизвестного персонажа,с которым хочет встретиться Бюрер(возможно это Неизвестный тоже мутант) Фух 2 часа беспрерывно слушал и делал предположение,о чем он говорит.Думаю,теперь кошмары будут снится. Ну ладно,Всем кто читал удачи! :)
Поискал немного инфы, много разногласий, ктото говорит что это вообще немецкий. Вот три основные теории: 1) "All soon dead, no also to be scared. We gonna be suit" - "Все скоро умрут, нечего бояться. Мы будем удовлетворены." (последнее слово "suit" переводиться как костюм, но в этом контексте его значение"удовлетворенны") 2) Awesome death, we're postpone to be scared. We gonna be slump. Перевод: Ужасная смерть, нам больше не страшно. Мы должны сброситься с высоты 3) Sie müssen sterben. Wie alle Narren hier sind-Вы должны умереть . А вообще я сам не знаю, просто интересно стало, если ктото чтото знает напишите свои версии в коментарии
Modern Warfare.. Awesome death, we're postpone to be scared. We gonna be slump. переводиться как- Великолепная смерть, мы откладываем страх. Мы будем падать
Я думал все знают что бюреры разговаривают. Я это заметил когда в ТЧ играл. Также они умеют ржать это весьма обидно особено когда умераеш во время бега наткнувшись на балон с газом .))
Мммммм...Помню, что недавно ЗОВ ПРИПЯТИ проходил, там тоже было интересно. Всё знают, что жизнь Зоны после смерти игрока не останавливается. Так вот, когда меня убил бюрер, я не нажал пробел, ибо он начал что-то говорить. Для меня это было чем-то шокирующим
Я расслышал на английском You do not sent Ты должен не отправить и ещё lock in the dead и ещё я расслышал стук вольный стэлк Лол БЮРЕРАМИ как будто пьяный
Тэк-с, ну, я в адобе попробовал сделать тон повыше и прослушать и-и-и... ничего не расслышал. Он либо на немецком базарит, либо что-то рандомное бормочет.
"All soon dead, no also to be scared. We gonna be suit" - ( транскрипция русскими буквами: Ал сун дед, но алсо то би скерeд. Ве гона би сут)
"Все скоро умрут, нечего бояться. Мы будем удовлетворены." (последнее слово "suit" переводиться как костюм, но в этом контексте его значение"удовлетворенны")
Как-то так...
+
+
+
Круто, прям по смыслу
Братан ты прав!
Короче, вот, что это за фраза. Awesome death, we're postpone to be scared. We gonna be slump.
Перевод: Ужасная смерть, нам больше не страшно. Мы должны сброситься с высоты
Так как видeo вышло 3 дня назад, я думаю, что мой комментарий никто не заметит и он растворится в комментах тупых дцп, просящих лайки. Спасибо.
согласен
Спасибо, за поддержку.
*Не все такие,так что +!)*
Прследннее слово по-моему understood
Awesome переводится как как "круто", откуда у тебя слово "ужасная" взялось?
Надеюсь, вы прочтете. Очень долго мучился, менял частоты, пытался понять. У меня есть четкое ощущение, что фраза на английском. Разделил я ее на три части - О(к) сом зэс - Ю (к) ол со ту би скээ - Винту Ду би сьют. Когда я все это пытался преобразовать во фразы, получался в основном бред. Но кое-что всё-таки можно представить. Первая часть может быть прочтена как Awesome death (устрашающая смерть), но тогда часть с дальнейшим теряется. Тогда я перевел как Also these (также эти) и All so these (все вы такие), что более гармонично может быть связано с последующей частью - you all so to be scare (все вы так боитесь) или you also to be scare (вы также боитесь). Третью часть я так и не разобрал, но на кону это - We into to be suit (бред), Winter to be suit (зима все ближе (бред!!!)). Попытался как то объединить хотя бы 2 части: All so these... You all so to be scare (Все вы так... Все вы так боитесь) или Also these... You also to be scare (Также эти... Вы также боитесь). Есть у меня даже теория, что говорят они про людей, обобществляя таким образом и гг с ними, ведь эту фразу они произносят, когда гг рядом, а так как они телепаты, они как бы чуют страх и злорадствуют по этому поводу.
Прости, конечно, но эти фразы составлены бессмысленно. Они не могут так переводиться. Мне кажется, что язык русский, но запись, например, надо ускорить, так как тон низкий, что может гласить об обработке изначальной записи, её замедлении
Юрий / MartyNuke Ну, я не исключаю, что это бред. Но, если представить, что бюреры говорят несвязано, вполне себе неплохая теория.
Да, вот я тоже четко и ясно услышал to be scare) Но остальное не разобрал до конца... Не исключено, что эксперименты могли проводить не только над зэками обычными, но и над шпионами иностранными... И, кстати, бюрер - один из результатов проекта "суперсолдат". Готовя этих самых суперсолдат, их могли разному научить, в том числе и языкам...
Иванов - Ковалев, лайк за теорию!
зима близится... игра престолов?
"Доченька какая большая стала скоро "папа" вернётся" Интересно что увидела бы его доченька вместо своего "папы"
Овощ
Она бы маслину поймала
Интересно как бы отреагировал он
Он маслину поймал
Я маслину поймал
Во-первых, то, что вы читаете сейчас, переводится с помощью Google - потому что я понимаю русский, но я печатаю его очень медленно.
Во всяком случае, я читал комментарии к этому видео и к другим видео - где люди пытаются развенчать смысл - и все, что я могу сказать, это то, что люди здесь буквально понятия не имеют, что они говорят (не в обиду 🙃). Я больше всего знаю, что большинство людей не владеют английским языком, и поэтому их грамматика и контекст действительно промахиваются.
Теперь я сделал свой собственный поиск вокруг смысла, и я искренне верю, что я мог найти истинный смысл, используя специальные трюки и звуковые фильтры.
Вот что я считаю смыслом разговора; смысл довольно простой и не надуманный:
"Cloaks and boots - no person to be scared - we are going to be saved."
Значение в русском языке:
"Плащи и сапоги (^он обращается к своим товарищам^) - нет человека, чтобы бояться - мы будем спасены".
-
Смысл здесь очень логичен (особенно сразу после того, как он убивает игрока); заключается в том, что он обращается к своим товарищам, что никакой враждебности не остается позади, поэтому они спасены от угрозы.
Я также слушал два других файла с их речами; из файлов gamedata, и вот что, я думаю, они говорят (я на 99% уверен):
"Cloaks and boots - sorry I didn't get any of the water from a different......" (этот резко останавливается - незаконченное предложение)
Значение в русском языке:
"Плащи и сапоги (^он обращается к своим товарищам^) - извините, что я не нашелл воду из другого......"
Последний файл достаточно странно на русском языке (это то, что я слышу лично):
"Большое солнце - такое красивое"
-
Я полагаю, поскольку они живут во тьме, они должны завидовать появлению солнца.
Он говорит "Здраствуйте, я представитель орифлейм, не хотите вопользоваться нашими услугами?"
А если отказываешься, ебнет башкой об стену
XD
Хаххах
Он говорит: " здравствуйте, не хотите ли поговорить о боге нашем"...)))
Чооо?не придумывай
"Awesome Death. We're postpone to be scared.We to do be sult "
Что можно перевести как :
"Удивительная смерть. Мы больше не боимся . Мы приносим результат" (думаю последняя фраза может вести к тому что они это часть неудачного эксперимента а так как сохранили часть разума и поняли что были бесполезны и обезумели) Думаю вышло довольно точно.
Awesome death,we're postpone to be scared
Хм прикол в том что бюрери ет рили експеримент з теликинезом вроди
Мне показалось что он говорит: Долг сам ест , долг сам ест, а вольно нами писают.
Долг жмоты поделитесь с бюрером
Я слышу первое слово: ОКСАНДЕЦ
@@MANNCOck а я БЛОК-АМБЕЦ или БОЛК-САМБЕЦ 😂
Я тоже так подумал
Даю 1000 что он гаварил писают
2:39 я услышал: проснулся, так вот там где-то свинка!!!
Чувак сверху это уже написал
🤣
🤣🤣🤣🤣
Aga
Я тоже
Я один заметил, что смех бюрера и его фраза-это два разный голоса
Есть предложение, что когда он убивает жертву и садится рядом, он либо извиняется перед ней (ведь у него есть хоть и примитивный, но разум), либо читает молитву (они поклоняются своим святым)
Михаил Емцев разум не связан с отношением к убийствам вообще никак
Он хавает его лол, там даже звуки отрывания плоти и чавкания слышится
Когда в первый раз играл в сталкер, с плачещего бюрера я обосрался
Я обосра!!! Испугался
Плачущий бюрер?
@@Buter777-m9k в зов Припяти в лаборатории х8 по-моему.
Я блин когда играл ночью в сталкер (в сталкере была ночь) и бюрер заговорил я так испугался повернулся его убил опять повернулся и там кровосос и я подумал-тоби континед))))
Бюреры так заманивают жертв
Сталкеру уже около 10 лет а он до сих пор не перестаёт удивлять и пугать нас.
17)
Можно услышать, looks in dead и to be scared, переводится это как :смотри на смерть, нечего бояться, видимо бюрер чувствует человека рядом, рассуждает о нем.
В одной из книг прочитал, что бюреры грязнули нечистоплотные, но у них есть одна особенность - они во всём подражают людям (одеваются, строят породии на жилища людей, и даже создают деревни). Мне эта речь напомнила об этом же - пародия на речь человека...А как разрабы на это отвечают? Никто ведь и не попытался у них спросить!!!
Я на 2:39 слышу «проснулся так вот там где-то свинка бегала»
Вроде я первый об этом написал
Свинка
Ляяяя, орнул. Это как в приколах с песнями где пытаются написать на русском англ текст, типо: "Соси, лосось", или "Долями, долями, дауун"😂😂😂
Ага
Я тоже
Там я услышал "to be scare"
Типа "Быть напуганным",
Может он имел в виду, что "Все кто меня увидят, будут напуганными."
Но, я лично так думаю.
"выглядит мертвым , больше нечего бояться" Он как бы убеждается , что игрок мертв и бояться больше нечего , мол угрозы не исходит .
Мне кажется он сначала говорит "что с голосом? Про глотку, инстинктах. А потом он говорит то ли на латыни то ли на английском, можно услышать " You to be died, you scare", это можно перевести как " Ты тоже умрëшь, ты испуган (ты боишься)" Но по сколько бюреры это бывшие люди, у них в голове отпечатолась смерть видимо близкого человека, и они хотят убить тебя, из за затуманненого сознания или из за злости, потому что думает, если ты держишь оружие, значит ты к этому причастен, а фразы на русском, это его искажённые мысли, и слова которые он помнит.
Ты харош ✌️
@@sssnes_s Спасибо😁
Можно слышать либо Looks in dead(смотри на смерть),to be scared(нечего бояться)
Да похоже
Да ето гениально
To be scared переводится как быть испуганным
100 % правда
Го 2-ю часть! Пожааааалуйста
Бля спать страхова, смотрю ночью.
The Maks, а мне блять щас страхова о_-
Я тоже ночью
Бля, точно
Я тоже мне страшно я сночала думал что не страшно но потом когда я начал смотреть коменты
В одной из книг про сталкер, главный герой слышал ДИАЛОГ ДВУХ БЮРЕРОВ! Книгу я не могу вспомнить
Книга называется stalker "Пустые Земли"?
Да это она
Книги не каноничны
Сергей Хром, не, в "Пустых землях" разговаривали зомбаки, а не бюреры. Один из них даже угостил ГГ конфетой или шоколадкой... не помню.
Бюреры тоже говорили... А зомби ему галеты дал
Я один в конце его фразы слышу: "...можно купить с рук"
НЕТ,Я ТОЖЕ СЛЫШУ!!
Хахахахахаха, как выбить это из головы😂
Бюрер-закладчик предлагает купить его сомнительный хабар с рук))
Перевод: All soon dead, no also to be scared. We gonna be suit
И между прочим это верный перевод, на русский ищите сами)
да так и есть :)
Понятно, что нихера не понятно
@@bloodringbanger7141 слушай внимательно голос бюрера и текст читай, че тут не понятного
@@yijirohanma5849 не то, что речь не понятна, а я в английском вообще не шарю.
Я услышал, ЭТО 100% ОНО! ==== Oh so This to some do bees have on to his hood???
Перевод==== О, так это, чтобы некоторые сделали пчелы на свой капюшон ???, или же если с немецкого....... ==== О, так это что-то на его капюшоне ???........... Давай братиш разбирай)!!.....
Да я замедлил и получилост
We are bild shield , понимаю солянка , но ладно ))
Он говорит- "О, это просто макияж на капоте"
хухл переводчик в помош
Последние слово hood 100%
Рад что есть еще люди которые находят мелкие детали в сталкере, это поддерживает интерес к игре
Я вот на 2:39 слышу "проснулся так вот" а дальше не пойму
Долговец с Агропрома проснулся так вот пипи свинка
Реально слышно
Мне кажется он говорит
"Проснулся, так вот, под текстурками" хахахахаха, как же я его понимаю))
Roulie да да😂😂
Там звучит " я проснулся как будто ..." а последнюю фразу не разберу никак,"инстинкты "или что-то подобное
Попробуй покопаться в файлах сталкера, и найти эту фразу
всегда знал, что Бюрер говорит на искаженном английском
выдвигаем видео в топ
Куда фуру с лайками подвозить ?
Бюреры говорят о том что этому видео надо поставить лайк .
Когда видео вышло то?
Варианты фразы которые я постарался разобрать: "Awesome death. No go some to gas area, when do be sild" - "Страшная смерть. Не ходи в газовую зону, когда будет тихо" или "All some death. No go some to gas area, when do be sild" - "Все как-то дохнут. Не ходи в газовую зону, когда будет тихо". Лично моя версия.
Иногда зомби сталкеры могут сказать "болит,ай болит„
Да ладно они столько фраз сказать могут!
Ну это же просто нарики
А что если мотать время в сталкере до 2021 года? Там же вроде есть разделения на "день-месяц-год" может будет какая-нибудь пасхалка?
TheAlexVolt можно ещё и на компьютере поменять время
какая блять пасхалка, скажи мне? когда блять делали сталкер, о сталкер два никто не думал, и о анонсе точно
возможно, в директории игры просто поставить дату новой игры, например 29.12.2020, 2 дня подождать и начать поиски...
Будет сталкер 2
Страшно,вырубай!!!
И правдой страшно, ну его нахер вырубай!
*я один смотрю и даже не испугался? хоть что посмотрю - страшное видео там или фильм ужасов ,и нефига чет я ваще безстрашный)*
Роман Тимохин я тоже
СТРАШНА ВЫРУБАЙ
Просто топ. Продолжай в том же духе) го 2-ую часть) Лайкккккккк👍
4:01 сегодня ты скажешь своё последние слово
Тоже услышал
Очень похоже
Слушал два часа, ночью кошмары снились
Давай, захренач вторую часть, синей изолентой.
Лох
читай переклад:
пьяный бес видишь как с окна вороны писают
петро вовк, чё блять?! Хахахаха
Наша группа с мемами по сталкеру: vk.com/frawngroup
Мне кажется что это вообще немецкий )))
2 со светом связано и господом (то что говорит)
Первое слово услышал обсудит, а потом что-то вроде "To be continued"
Фраун предпоследние слово военные-войны
Фраун один раз я лазил в файлах игры тч и увидел запись как говорят зомби но не как они ыыыыы мычат непонятно а люди перед обработкай звука вот я думаю может в файлах зп будет голос бюрера жду 2 части думаю ты обратил внемание
3:09 "орки не писают"
Хахаах
Фраза.
All findits for does on to be sky. We nadeau be stood.
Всё программы для тех, кто на небе. Мы обязаны выдержать.
Фразу можно понять двояко:
1. Те кто на небе - это о. сознание, объединившееся с наосферой.
2. Те кто на небе - это умершие близкие учёных (бюрэров), коих они хотели вернуть, углубившись в исследования наосферы.
Я считаю второй вариант более вероятеным, в связи с общим трагичным настроением реплик персонажей потерявших рассудок (в пример зомби с дочкой)
Заметил что многие переводят слово англ. «hood» как «капюшон», но есть другое значение -чувак. Редко используется..есть ещё значение «клобук»(монаха) это одежда, похожая на плащ, так вот Бюррер одет в очень похожее одеяние. так же в конце явно услышал «to be scared (не понял ...) this hood»... вообщем копайте)
Напишу то, что многие уже писали
Короче, первое слово я ну не разбираю вообще никак, но после него звучит несколько слов или, как по мне, несвязанных между собой фраз
Первая - дай мені сил
(С украинского, надеюсь, переводить не надо)
Дальше - to be scared
(Быть напуганным)
Последующую фразу так сходу мне разобрать сложно, крайне быстро протараторил
Даже замедляя видео, я смог понять только одно слово в последней фразе (wind)
Молодец пацан
TheShuBa ц
Смееётся - это григорович
Я узнал правду я расшифровал о чём говорит бюрор: Everyone will die and kneel before me.Перевод:все умрут и встанут на колени предо мной.Я узнал благодаря приложениям и 1 неделю пытался перевести. Но теперь я наконец то перевёл и предложения совпадают...
Мне послышалось: Ахтунг! Разойтись, есть сэр! Войной убить салют!
О чем говорят бюреры...Оригинально) Кстати, а первых дэбилов лайкают???
Joseph Joestar OH SHIEEEEEET. Редко можно найти жожофана. Вымирающий вид.
MUDA
MUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDAMUDA MUDA
Scrowby какой вымирающий наоборот расцветающий
Валерий Джостар лично я редко вижу жожофанов.
ORA ORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORAORA
Возможно если перевести с английского получится Блоки и смерть.
Maxim Bay на 4 ом энергоблоке,всё живое ожидает смерть.
я в одной квартире заметил бюрера который что-то бормотал про войну и глотки
Бюррер говорит черное воскресенье и мы стоим с отрядом я сделал перевод
Я человек простой вижу топовый видос ставлю лайк.
Попробуй в замедленном виде прослушать
4:05 он сказал I actually saw that
Это. Ято
Я действительно видел это
Наконе-то!Я услышал,что говорит Бюрер!
"All soon dead,no also to be scared.We gonna be suit"
"Все будут мертвы,можно не тревожиться.Мы будем в костюме"
У меня теория,что Бюрер хочет с кем-то встретиться.
Якобы этот (давайте будем его называть Неизвестным) ,с кем хочет встретиться Бюрер,встревожился от кого-то.
Бюрер же отвечает,что они будут мертвы и Неизвестный не должен волноваться.Бюрер ещё ответил,что он с кем-то ещё (возможно тоже Бюреры) будет в костюме.(Бюреры все же в плаще)
Помним,что у Бюрера есть телепатические способности,и он хочет где-то встретиться с Неизвестным,говоря с ним на расстоянии.
Знаю,что видео старое.Вряд-ли эту теорию кто-то увидит.
В итоге мы имеем таинственного неизвестного персонажа,с которым хочет встретиться Бюрер(возможно это Неизвестный тоже мутант)
Фух 2 часа беспрерывно слушал и делал предположение,о чем он говорит.Думаю,теперь кошмары будут снится.
Ну ладно,Всем кто читал удачи! :)
2:39 соусы, проглот то гет свинка
Как я заказываю в маг даке
ору бл*ть 😂
Проснулся, так вот, тут где-то свинка
Возможно это новая тайна
Maxim Bay апгрейд или ремонт ? Все захреначим, синей изолентой ых ха ха ха
Ага
Да ладно
*Найс, го 2 часть)))))))))))))))*
Поискал немного инфы, много разногласий, ктото говорит что это вообще немецкий.
Вот три основные теории:
1) "All soon dead, no also to be scared. We gonna be suit" - "Все скоро умрут, нечего бояться. Мы будем удовлетворены." (последнее слово "suit" переводиться как костюм, но в этом контексте его значение"удовлетворенны")
2) Awesome death, we're postpone to be scared. We gonna be slump.
Перевод: Ужасная смерть, нам больше не страшно. Мы должны сброситься с высоты
3) Sie müssen sterben. Wie alle Narren hier sind-Вы должны умереть
.
А вообще я сам не знаю, просто интересно стало, если ктото чтото знает напишите свои версии в коментарии
Modern Warfare..
Awesome death, we're postpone to be scared. We gonna be slump. переводиться как-
Великолепная смерть, мы откладываем страх. Мы будем падать
он говорит : "вам пиздец"
я хотчу питцы
Та по-моему ещё никто такого не делал) Молодец, заморочился)
Перевод: страшная смерть,мы отказываемся боятся, мы будем(спадать высоты)
Пытался перевести фразы бюреров-вызвал сатану.
Мне кажется разработчики просто лабуду непереводимую записали, а мы тут сидим разгадать что то пытаемся.
4:05 я тебя догоню
Я думал все знают что бюреры разговаривают. Я это заметил когда в ТЧ играл. Также они умеют ржать это весьма обидно особено когда умераеш во время бега наткнувшись на балон с газом .))
Semen Rudika по моему в ТЧ бюреров нет. Только в ЗП они есть.
Где вы бюреров нашли за пределами зп?
Dark Face в модах на тч они есть и у них там озвучка пред-релизная
XD они потом про это мемасы делают))))
Встречал бюреров в лост альфа
4:45 Вахтовик домой вернулся навернув при этом в поезде немалое кол-во спиртного
Когда не знаешь английский: «ёкарный бабай, абракадабра какая то»
Кода знаешь английский:
«Боже мой что за чушь ты несёшь»
Он говорит " Комната смерти, ты в ней , нет выхода"
вроде они говорят
Удивительный смерти, мы отложим, чтобы бояться. У нас будет спад.
это если перевести
я один в первом слове бюрера услышал - "о, собес!"?
Он вроде говорит-"Сегодня сделайте предзаказ Сталкер 2 и получите в подарок пиздюлину"
Мне показалась во второй фразе бюрор говорит ГОТОВСЯ ТЕБЕ СМЭРТЬ
Я разобрал всего 2 слова: "английское" и "войны".
*Что говорит Бюрер когда мы слышим...Я разобрал : Ласайдец лайвстовстэр тубискат тулилибил-стуб : Вот что принципе слышно*
На 4 энергоблоке все живое ожидает смерть?)
во средней части бюрер говорит "Если что нож вставишь в глотку"
По моему, у бюрера есть разум и он понимает, что говорит. Он осознаёт, что он мутант
Неплохо, но бл...., сколько воды!! Нахера?! Зачем?!
воды наверное около 80%. надоело
я играю сталкер с детство и незнал что они говорят!!!
3:26 мне одному слышится "Просто пи*дец"
Хахахахвхвх
Тосо дец слышиться
Мммммм...Помню, что недавно ЗОВ ПРИПЯТИ проходил, там тоже было интересно. Всё знают, что жизнь Зоны после смерти игрока не останавливается. Так вот, когда меня убил бюрер, я не нажал пробел, ибо он начал что-то говорить. Для меня это было чем-то шокирующим
Мне послышалось: "Офигеть, долговец не писля, ой какой ПИСКЛЮТ(не знаю ,что это значит...)?"
Фраун, поделись сердечком...
5:53, это Сидорович смеется ))
Иза хорошего бизнеса и консервных банок :)
@@cahh9ikolesnik352 :)
Я расслышал на английском You do not sent Ты должен не отправить и ещё lock in the dead и ещё я расслышал стук вольный стэлк
Лол БЮРЕРАМИ как будто пьяный
Я один такой Сталкер который не стреляет в бюрера а режит его ножом?
Я услышал что он говорил
Сегодня мы погибнем...
мне послышалось или он говорил что-то о пр.круглове а
Тэк-с, ну, я в адобе попробовал сделать тон повыше и прослушать и-и-и...
ничего не расслышал. Он либо на немецком базарит, либо что-то рандомное бормочет.
Выпусти вторую серию. Пожалуйста!!!
Бюреры это сталкеры которые долго носили арт колобок
Я услышал "Долг сам есть, но в глотку мне пишет"
Попробуй сделать больше тональность и кинуть в гугл переводчик
Он что терминатор, говорит как киборг
Он человек, созданный с лаборатории вернее модифицированый
Долговец... Утром(завтра,сталкеры) обьяснят