Le registre linguistique comme la présence d'esprit et implication de la traductrice sont impressionnants ! L'écoute et l'éclairage de l'invité incitent à le revoir souvent..si possible...mettre de l'humain dans l'équation socio économique grâce aux sciences, grâce au mesurable. Loin de l'utilisation frelatée des statistiques par les pouvoirs. Les Répercussions des stress dues aux inégalités, s'avèrent ainsi plus dramatiques et bien différents des artifices mis en avant par les éléments de langages des managements d'entreprises et des publicités ! Un rapport à partager pour échanges et prises de consciences.... Merci Monsieur Ruffin 😁
Tout d'abord, un énorme bravo à Mme la traductrice. Non seulement elle traduit les mots et les idées, mais également le ton, très calme, de M. Wilkinson. Malgré une fatigue avouée vers la fin, elle corrige, peu après, M. Wilkinson. Bravo madame. Ceci dit, merci à François Ruffin de nous proposer ce débat, certes sans opposant, mais qui nous renseigne (ré-enseigne) que l'égalité est mère de la fraternité. Et que la liberté peut et doit exister si et seulement si elle ne génère pas d'inégalités. Reordonnons notre devise en : "Égalité, Fraternité, Liberté" !
L'illustre monsieur Ruffin, merci pour cet échange avec mister Wilkinson, merci à la traductrice et à tous les autres qui ont permis ce rendu impeccable 👍👍👍👌👌👌💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋 Je vous envoie tout le soleil de Marseille ☀️😘☀️🌞😘😎
J'ai failli zaper cette vidéo, parce que 1H04 dans une journée c'est pas rien...mais ce temps consacré (tout en vaquant à ma tambouille) m'a donné beaucoup d'espoir de renouveau dans ce Monde lorsque je vois que des gens actifs dans notre Société se penchent vraiment sur la conscience de la dangerosité de la concurrence, suite logique de la compétition telle qu'enseignée depuis la naissance, en famille, à l'école primaire, dans les collèges, puis de plus en plus grandissante par les concours pour entrer dans les écoles, les entreprises, les marchés...et toute la pourriture des dessous de table que cela entraîne, les enrichissements des plus rapides et malins au détriment des plus besogneux et éthiques. Pas un mot de cet entretien n'est superflu, de l'introduction (au cours de laquelle je trouvais bien impolie cette Anglaise de chuchoter pendant la conférence de François Ruffin) jusqu'à la conclusion (au cous de laquelle cette Anglaise, Eve, est congratulée pour la qualité de sa traduction ! ;-)). En clair...à écouter religieusement !
trés bien, trés interessant, finalement, quelqu'un qui fait une traduction anglais/français digne de ce non,, bravo, trés interessant et surtout, trés bien traduit. Merci mr. François.
Je remercie toute l'équipe sans exception pour cette aide formidable que vous venez de nous apporter tellement enrichissante, je viens de m'abonner chez mr fakirpresse. Bonne continuation 👍👍👍👍
Fort éclairant, c'est une révélation de bon sens commun, étouffé par les "parvenus" égocentrés que constituent la plupart de nos élites socio-économiques...
LIONEL YORK le sens était le même, elle connaissait parfaitement le travail des auteurs, elle allait parfois un peu plus loin, elle a même, si je me souviens bien, éviter les redites. Elle a fait un vrai boulot d’interprétation et non une bête traduction au mot à mot ou au phrase à phrase.
@@christinek3434 il y a de la prétention, un manque d'humilité, à ''interpreter'' la pensée de l'auteur. C'est sa réflexion qui nous intéresse, pas l'interprétation de la dame. C'est très français et prétentieux d'en faire une tartine quand l'énoncé est simple. Ou alors on n'invite que l'interprète, qui a l'air d'en savoir plus... Traducteur (trice) ce n'est pas honteux comme métier. Le sentiment qu'elle prend l'auteur pour un neuneu qui a besoin que l'on tartine sa réponse trop simple...
LIONEL YORK j’entends, mais je pourrais me tromper, un peu de sexisme dans votre remarque. L’interprète ne voulait nullement montrer qu’elle en savait plus, elle n’a simplement fait un travail de rendre ce qu’il a dit dans sa langue et avec ses expressions dans notre langue, avec nos expressions. Elle a adapté son discours dans notre langue et n’a pas juste fait une traduction littérale qui fait perdre au discours son épaisseur.
@@christinek3434 aucun sexisme, le problème de l'interprétation et le même sur France culture avec des interprètes masculin. Un travers français? Montrer que l'on peut tartiner, mettre sa touche personnelle, intelligente, forcément intelligente. Un peu comme lorsqu'on colorise des films noir et blanc.... Cela met du ''peps'' Elle a mis son épaisseur, pas l'épaisseur du professeur, le propos n'étant pas particulièrement de haute volée. Le professeur veut faire court à cause de la traduction (et c'est un anglo saxon, concis ) et l'interprete veut faire long pour faire intelligent (français) ;0)
Je confirme le stress chronique. Il y a 25ans vieille avant l'âge.je suis tomber sur les bonnes personnes qui m'ont sortie de cet enfer. Depuis ma guérison il y a 24ans jamais plus de toubib. Plus de kine . plus de psy. Je ne me foule plus les chevilles etc.je suis sortie du système. Je suis heureuse. Je me suis redresser. Et j'ai gagné.
Une rencontre de 2 grands hommes, chacun dans son domaine, l' un analyse notre société, l' autre défend "les gens qui ne sont rien". Un grand merci à toute l' équipe qui taf dur, très dur même (surtout avec un patron pareil...!!!). soutiens entier et total avec vous!!! Gilets jaune de Tain
Dans les défilés des gj j'ai bien l'impression que s'installe une psychothérapie de groupe. .Ils crient. Ils chantent ils vomissent cette société que nous ne voulons pas. En attendant ces défilés ont ce pouvoir la ils se soignent sans le savoir. JE VEUX DU SOLEIL
Si je ne me trompe pas c'est l'auteur anglais cité dans le documentaire Les chiens de garde, évoquant une espérance de vie plus faible dans les quartiers pauvres de certaines villes anglaises qu'en Inde...
je me mets à la place de l'interprète au début, pendant le petit speech de ruffin, jamais je n'aurais réussi à traduire aussi vite tout en écoutant d'une oreille la suite, impressionnant !
La fraternité solidaire induit un encadrement formel (cad légal) des inégalités... genre échelle de revenu de 1 à 5 max (idéal 1 à 2 dans une même communauté de travail...).
MERCI infiniment..........traductrice super.A faire circuler un maximum mais surtout dans les milieux qui ne savent pas ou peu ou qui sont résignés ou intoxiqués par la propagande néolibérale.
Très intéressant ! Merci. Et alors que l'interprétation simultanée est soi-disant plus pro, je trouve cette formule d'interprétation bien plus cool à écouter et bien plus exacte que quand c'est simultané. Bravo à l'interprète !
Hum. Henri Laborit, il y a + de 50 ans a déjà décrit cela, non? Face à " la fin justifie les moyens" de la macroéconomie, nous avons "la faim justifie les moyens" de la classe populaire. Ils n'ont pas la même cause que le peuple. La leur est une promesse, celle de la classe populaire est un constat. De leur but, ils n'en changeront rien, car ce but ultime soulagerait une peur causée par une frustration : Celle d'être mortel. Ils finiront par perdre car ils ont peur de mourir..., pas les prolétaires.
Merci de citer les travaux d'Henri Laborit, j'allais le faire... J'avais 25 ans quand j'ai lu Laborit, j'ai 63 ans aujourd'hui et nous n'avons pas su ou pu ou voulu se servir de ces travaux pour améliorer nos sociétés, mais au contraire, nos sociétés rendent les gens encore plus malades que par le passé...
Bravo en effet pour l'excellence de la traduction. A la liste des auteurs cités par François Ruffin, j'ajouterais Donut Economics de Kate Raworth, qui s'inscrit dans la droite ligne de bon nombre des préoccupations exprimées.
J'ai un stress chronique et je sais à quel point il est dure de faire les choses, petite ou grande c'est un calvert que de vivre en cette société.. il ne faut pas allez chercher le président mais allez chercher les gens qui se meurt comme moi même malgrés ma connaissance du social et de la santé, oui c'est un appel au secours que même les proches n'entendent pas, ce sentiment d'horreur ronge et ronge au plus profond de nous..
Il ne faut attendre rien de la famille. Ils ne veulent pas voir. Il faut l'aide de bons psychiatres. Pas évident. ..Et il faut avoir le courage de plonger au plus profond de soi à en chier encore plus. Le travail il n'y a que nous qui le font. Personne d'autre. Après il y a une fabuleuse renaissance. Accepter que les douloureuses questions restent sans réponse. Laisser filer. Alors la vie devient d'une facilité. Je vous souhaite d'y arriver. Faite vous aidez par un professionnel
Monsieur, votre message m'a terriblement émue, vous dites que les plus proches de vous ne vous comprennent pas. Il est très difficile pour eux, comme il a été très difficile pour moi de comprendre ma fille.. 👧🤔 Faites des recherches basés sur la spiritualité, peut être que votre âme est en manque de savoir la vie..la mort.. Je ne vous connais pas plus que sa. Mais, essayé de vous concentrer sur votre entre soi.. Je vous souhaite bcp de courage et ne lâchez rien svp.. Croyez moi, la vie vaut la peine d'être vécue 🙏😉☀️😻💪🤜🤛👋💝💝💝
Bonjour, je vous conseille vivement de regarder les vidéos de Thierry Casasnovas (chaîne REGENERE) qui permettent de retrouver un excellent état de santé physique et mental grâce entre autre au jeûne et à l'alimentation. ruclips.net/video/ULiu0NbNT84/видео.html
@@VICTORIAFEUER coucou je connais très bien cette chaîne, j'en regarder quelques centaine d'heures de vidéo de Thierry mais je n'ai pas les moyens et pas la force, j'ajoute que je suis enfermer en ville et que ma femme ne peut pas mettre de l'argent pour sa.. malheureusement, la gratuité fait défaut mais merci de l'attention et de la direction que vous me faite, c'est gentil 😊 bonne journée
Je vous conseille également de regarder les vidéos de Lilou Macé et de lire "L'art de l'extase au quotidien" de Margot ANAND et "Plaidoyer pour le bonheur" de Matthieu Ricard. Et aussi de supprimer de votre quotidien tout ce qui contient de l'aspartame et du glutamate car ils agissent comme des poisons sur le mental et la santé en général. Voir ruclips.net/video/XGw6YlFe-6A/видео.html et ruclips.net/video/SFdCilK0FrU/видео.html Voir aussi: ruclips.net/video/kyDs7S-dRa0/видео.html ET ruclips.net/video/rNm6eEwgIWM/видео.html Par ailleurs pour que le mental aille bien il faut que notre organisme ne soit pas en acidose et con,sommer des aliments alcalins. Je vous souhaite que tout cela vous aide à retrouver la sérénité. D'ailleurs, le yoga peut être une aide immense pour y parvenir! Je vous suggère aussi de vous intéresser à la synchronicité et la loi d'attraction: ruclips.net/video/70vKIfHqQbk/видео.html
J'ai conscience que la traduction en direct est un exercice difficile mais je trouve que le discours est trop modifié par moment et ne permet pas la totale compréhension
le stress chronique dangereux si trop long,,, et les inegalitees sociales engendrent beaucoup de violence????super ce reportage avec mr ruffin et richard WILKINSON
Petite correction de la traduction en fin de conférence : "On ne pourra sauver nos sociétés et la planète que si on se soulève." (Et non "si on se met debout ensemble"). Ça change tout.
Bonjour, tout le long de ll'interview il s'agit d'interprétation plutôt que de traduction. Un mal français j'ai l'impression ? ( En faire une tartine plutôt que de traduire simplement...)
@@lionelyork4960 Tout à fait. Mais la plupart du temps, le sens général était conservé. Dans ce cas (et sur 2-3 autres phrases) elle dégrade complètement sa pensée.
Ah merde, fallait inviter Kate Pickett ! ;-) Monsieur Wilkinson, je plaisante, bien sûr ! :-D Si Ruffin vous a "découvert", c'est pas un hasard, ce type là a le nez qui frétille, c'est pire qu'un truffier ! :-D J'ai pas acheté le bouquin de Ruffin sur vous quand il est sorti, je le regrette un peu, mais quand on est pauvre on fait des choix !
Madame la traductrice, pas tres pro de placer vos jugements de valeur sur les propos d un scientifique....attention au biais....et les journalistes derriere...un ptit erratum ca mange pas pain... interressant sinon.
Je suis d'accord. La traduction m'a gêné. Elle m'a semblé imprécise. Parfois même réinterprétant le sens des propos de Mr. Wilkinson. (Socialist théory ne veut pas dire parti socialiste) L'idée de traduire très est bonne. L'exercice difficile. Ce sera sans doute mieux la prochaine fois.
@@zv2086 bien entendu je ne voulais pas tant blamer la traductrice, qui n est peut etre meme pas professionnelle, mais l equipe de journalistes qui selon moi devraient corriger ce genre d erreur avant de publier...
pourquoi elle ne traduit pas ses paroles, change le sens de sa logique et le coupe? ironique et stressant... dommage pour les gens qui ne parlent pas anglais.
Le registre linguistique comme la présence d'esprit et implication de la traductrice sont impressionnants !
L'écoute et l'éclairage de l'invité incitent à le revoir souvent..si possible...mettre de l'humain dans l'équation socio économique grâce aux sciences, grâce au mesurable.
Loin de l'utilisation frelatée des statistiques par les pouvoirs.
Les Répercussions des stress dues aux inégalités, s'avèrent ainsi plus dramatiques et bien différents des artifices mis en avant par les éléments de langages des managements d'entreprises et des publicités !
Un rapport à partager pour échanges et prises de consciences....
Merci Monsieur Ruffin 😁
Tout d'abord, un énorme bravo à Mme la traductrice. Non seulement elle traduit les mots et les idées, mais également le ton, très calme, de M. Wilkinson. Malgré une fatigue avouée vers la fin, elle corrige, peu après, M. Wilkinson. Bravo madame.
Ceci dit, merci à François Ruffin de nous proposer ce débat, certes sans opposant, mais qui nous renseigne (ré-enseigne) que l'égalité est mère de la fraternité. Et que la liberté peut et doit exister si et seulement si elle ne génère pas d'inégalités. Reordonnons notre devise en : "Égalité, Fraternité, Liberté" !
Bravo François Ruffin pour ce travail très approfondie!
Du très lourd ! Merci, quel régal
Très intéressant comme toujours :) Merci François (et à toute l'équipe de Fakir) !
L'illustre monsieur Ruffin, merci pour cet échange avec mister Wilkinson, merci à la traductrice et à tous les autres qui ont permis ce rendu impeccable 👍👍👍👌👌👌💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋💋
Je vous envoie tout le soleil de Marseille ☀️😘☀️🌞😘😎
J'ai failli zaper cette vidéo, parce que 1H04 dans une journée c'est pas rien...mais ce temps consacré (tout en vaquant à ma tambouille) m'a donné beaucoup d'espoir de renouveau dans ce Monde lorsque je vois que des gens actifs dans notre Société se penchent vraiment sur la conscience de la dangerosité de la concurrence, suite logique de la compétition telle qu'enseignée depuis la naissance, en famille, à l'école primaire, dans les collèges, puis de plus en plus grandissante par les concours pour entrer dans les écoles, les entreprises, les marchés...et toute la pourriture des dessous de table que cela entraîne, les enrichissements des plus rapides et malins au détriment des plus besogneux et éthiques. Pas un mot de cet entretien n'est superflu, de l'introduction (au cours de laquelle je trouvais bien impolie cette Anglaise de chuchoter pendant la conférence de François Ruffin) jusqu'à la conclusion (au cous de laquelle cette Anglaise, Eve, est congratulée pour la qualité de sa traduction ! ;-)). En clair...à écouter religieusement !
trés bien, trés interessant, finalement, quelqu'un qui fait une traduction anglais/français digne de ce non,, bravo, trés interessant et surtout, trés bien traduit. Merci mr. François.
Passionnant, j'adore ce genre de vidéos!
Je remercie toute l'équipe sans exception pour cette aide formidable que vous venez de nous apporter tellement enrichissante, je viens de m'abonner chez mr fakirpresse. Bonne continuation 👍👍👍👍
Merci mrs richard et madame la traductrice je suis une nouvelle abonnée je M abonné à fakirpresse
Fort éclairant, c'est une révélation de bon sens commun, étouffé par les "parvenus" égocentrés que constituent la plupart de nos élites socio-économiques...
Bonjour à tous je like 👍 pouce bleu merci mrs Ruffin
Vraiment intéressant. La traductrice est excellente aussi. Bravo.
Passionnant et enthousiasmant. Merci à tous !
Magnifique travail de traduction ! Merci Madame, même si nous comprenons l’anglais, votre traduction était un plus !
Bonjour, pas d'accord, ce n'était pas de la traduction mais de l'interprétation. Elle en disait plus, différemment....
LIONEL YORK le sens était le même, elle connaissait parfaitement le travail des auteurs, elle allait parfois un peu plus loin, elle a même, si je me souviens bien, éviter les redites. Elle a fait un vrai boulot d’interprétation et non une bête traduction au mot à mot ou au phrase à phrase.
@@christinek3434 il y a de la prétention, un manque d'humilité, à ''interpreter'' la pensée de l'auteur.
C'est sa réflexion qui nous intéresse, pas l'interprétation de la dame.
C'est très français et prétentieux d'en faire une tartine quand l'énoncé est simple.
Ou alors on n'invite que l'interprète, qui a l'air d'en savoir plus...
Traducteur (trice) ce n'est pas honteux comme métier.
Le sentiment qu'elle prend l'auteur pour un neuneu qui a besoin que l'on tartine sa réponse trop simple...
LIONEL YORK j’entends, mais je pourrais me tromper, un peu de sexisme dans votre remarque. L’interprète ne voulait nullement montrer qu’elle en savait plus, elle n’a simplement fait un travail de rendre ce qu’il a dit dans sa langue et avec ses expressions dans notre langue, avec nos expressions. Elle a adapté son discours dans notre langue et n’a pas juste fait une traduction littérale qui fait perdre au discours son épaisseur.
@@christinek3434 aucun sexisme, le problème de l'interprétation et le même sur France culture avec des interprètes masculin.
Un travers français? Montrer que l'on peut tartiner, mettre sa touche personnelle, intelligente, forcément intelligente.
Un peu comme lorsqu'on colorise des films noir et blanc.... Cela met du ''peps''
Elle a mis son épaisseur, pas l'épaisseur du professeur, le propos n'étant pas particulièrement de haute volée.
Le professeur veut faire court à cause de la traduction (et c'est un anglo saxon, concis ) et l'interprete veut faire long pour faire intelligent (français) ;0)
Je confirme le stress chronique. Il y a 25ans vieille avant l'âge.je suis tomber sur les bonnes personnes qui m'ont sortie de cet enfer. Depuis ma guérison il y a 24ans jamais plus de toubib. Plus de kine . plus de psy. Je ne me foule plus les chevilles etc.je suis sortie du système. Je suis heureuse. Je me suis redresser. Et j'ai gagné.
Oh que le tout puissant puisse vous maintenir ainsi.. Amin, amen. 🙏🙏🙏🙏🙏💋💋💋💋😘😘😘
@@titidu1398 Merci
Moi aussi 😎💛👥👥👥💃
@@jfbutub Merci
Cette rencontre a été extrêmement intéressante , enrichissante et constructive ! Merci Mr Ruffin.
Merci à tous pour ce moment passionnant ! Vous êtes mon Université populaire !
La peur n'écartant pas le danger, debout pour aller vers le "Soleil" des jours heureux...
Très bon mot de la fin !
Qu'ils aient peur, oui, mais on doit toujours garder une supériorité morale
Merci ++++ pour ce débat !
Merci. Ça va être très dur !
Une rencontre de 2 grands hommes, chacun dans son domaine, l' un analyse notre société, l' autre défend "les gens qui ne sont rien". Un grand merci à toute l' équipe qui taf dur, très dur même (surtout avec un patron pareil...!!!). soutiens entier et total avec vous!!!
Gilets jaune de Tain
Merci François et toute l'équipe fakir pour tout ce que vous faites pour réveiller les gens
Merci.
Franchement c'est intéressant d'écouter françois-ruffun et ses personnages bravo
Dans les défilés des gj j'ai bien l'impression que s'installe une psychothérapie de groupe. .Ils crient. Ils chantent ils vomissent cette société que nous ne voulons pas. En attendant ces défilés ont ce pouvoir la ils se soignent sans le savoir. JE VEUX DU SOLEIL
Un grand MERCI à tous les Trois pour cette excellente conférence, a spécial Thankyou to the translator, an outstanding professional I believe.
Ahou !
Je ne peux que partager le plus possible cette vidéo ! MERCIII !
Si je ne me trompe pas c'est l'auteur anglais cité dans le documentaire Les chiens de garde, évoquant une espérance de vie plus faible dans les quartiers pauvres de certaines villes anglaises qu'en Inde...
J adore votre vidéo merci à tous
Très instructif !
Excellent, à diffuser largement.
Bravo François, bravo la France insoumise !
Heureusement qu'on a des gents comme ça autour de nous merci Monsieur et bravo François
je me mets à la place de l'interprète au début, pendant le petit speech de ruffin, jamais je n'aurais réussi à traduire aussi vite tout en écoutant d'une oreille la suite, impressionnant !
EXCELLENT! MERCI A TOUS!
Bravo, très belle initiative. Merci
Merci à vous !
très intéressant
Passionnant , même en mettant de côté l'aspect '' politique ''.
Superbe entretien, merci beaucoup.
très intéressant , merci François et M.Wilkinson et bien sur l’interprète
Merci Fakir pour ce que tu fais
La fraternité solidaire induit un encadrement formel (cad légal) des inégalités... genre échelle de revenu de 1 à 5 max (idéal 1 à 2 dans une même communauté de travail...).
MERCI infiniment..........traductrice super.A faire circuler un maximum mais surtout dans les milieux qui ne savent pas ou peu ou qui sont résignés ou intoxiqués par la propagande néolibérale.
Très intéressant ! Merci. Et alors que l'interprétation simultanée est soi-disant plus pro, je trouve cette formule d'interprétation bien plus cool à écouter et bien plus exacte que quand c'est simultané. Bravo à l'interprète !
Le stress chronique, ou la malveillance hypocrite... des cyniques arrivistes ...
fabuleux merci !!
Super intéressant ! Merci !
Big up pour la traductrice ! 👍
Pourquoi tout le monde ne pense pas comme ça
super traduction!
Chapeau à la traductrice !
Bonjour, elle ne traduisait pas, elle interprétait....un peu comme un français qui en fait une tartine sur trois mots.....
la Picardie les meilleurs
Hum. Henri Laborit, il y a + de 50 ans a déjà décrit cela, non? Face à " la fin justifie les moyens" de la macroéconomie, nous avons "la faim justifie les moyens" de la classe populaire.
Ils n'ont pas la même cause que le peuple. La leur est une promesse, celle de la classe populaire est un constat.
De leur but, ils n'en changeront rien, car ce but ultime soulagerait une peur causée par une frustration : Celle d'être mortel.
Ils finiront par perdre car ils ont peur de mourir..., pas les prolétaires.
Merci de citer les travaux d'Henri Laborit, j'allais le faire... J'avais 25 ans quand j'ai lu Laborit, j'ai 63 ans aujourd'hui et nous n'avons pas su ou pu ou voulu se servir de ces travaux pour améliorer nos sociétés, mais au contraire, nos sociétés rendent les gens encore plus malades que par le passé...
Bravo en effet pour l'excellence de la traduction. A la liste des auteurs cités par François Ruffin, j'ajouterais Donut Economics de Kate Raworth, qui s'inscrit dans la droite ligne de bon nombre des préoccupations exprimées.
C’est beau les stats et les corrélations. On leur fait dire ce qu’on veut.
merci ruffin
J'ai un stress chronique et je sais à quel point il est dure de faire les choses, petite ou grande c'est un calvert que de vivre en cette société.. il ne faut pas allez chercher le président mais allez chercher les gens qui se meurt comme moi même malgrés ma connaissance du social et de la santé, oui c'est un appel au secours que même les proches n'entendent pas, ce sentiment d'horreur ronge et ronge au plus profond de nous..
Il ne faut attendre rien de la famille. Ils ne veulent pas voir. Il faut l'aide de bons psychiatres. Pas évident. ..Et il faut avoir le courage de plonger au plus profond de soi à en chier encore plus. Le travail il n'y a que nous qui le font. Personne d'autre. Après il y a une fabuleuse renaissance. Accepter que les douloureuses questions restent sans réponse. Laisser filer. Alors la vie devient d'une facilité. Je vous souhaite d'y arriver. Faite vous aidez par un professionnel
Monsieur, votre message m'a terriblement émue, vous dites que les plus proches de vous ne vous comprennent pas. Il est très difficile pour eux, comme il a été très difficile pour moi de comprendre ma fille.. 👧🤔
Faites des recherches basés sur la spiritualité, peut être que votre âme est en manque de savoir la vie..la mort..
Je ne vous connais pas plus que sa. Mais, essayé de vous concentrer sur votre entre soi..
Je vous souhaite bcp de courage et ne lâchez rien svp.. Croyez moi, la vie vaut la peine d'être vécue 🙏😉☀️😻💪🤜🤛👋💝💝💝
Bonjour, je vous conseille vivement de regarder les vidéos de Thierry Casasnovas (chaîne REGENERE) qui permettent de retrouver un excellent état de santé physique et mental grâce entre autre au jeûne et à l'alimentation. ruclips.net/video/ULiu0NbNT84/видео.html
@@VICTORIAFEUER coucou je connais très bien cette chaîne, j'en regarder quelques centaine d'heures de vidéo de Thierry mais je n'ai pas les moyens et pas la force, j'ajoute que je suis enfermer en ville et que ma femme ne peut pas mettre de l'argent pour sa.. malheureusement, la gratuité fait défaut mais merci de l'attention et de la direction que vous me faite, c'est gentil 😊 bonne journée
Je vous conseille également de regarder les vidéos de Lilou Macé et de lire "L'art de l'extase au quotidien" de Margot ANAND et "Plaidoyer pour le bonheur" de Matthieu Ricard. Et aussi de supprimer de votre quotidien tout ce qui contient de l'aspartame et du glutamate car ils agissent comme des poisons sur le mental et la santé en général. Voir ruclips.net/video/XGw6YlFe-6A/видео.html et ruclips.net/video/SFdCilK0FrU/видео.html
Voir aussi: ruclips.net/video/kyDs7S-dRa0/видео.html ET ruclips.net/video/rNm6eEwgIWM/видео.html
Par ailleurs pour que le mental aille bien il faut que notre organisme ne soit pas en acidose et con,sommer des aliments alcalins.
Je vous souhaite que tout cela vous aide à retrouver la sérénité. D'ailleurs, le yoga peut être une aide immense pour y parvenir!
Je vous suggère aussi de vous intéresser à la synchronicité et la loi d'attraction: ruclips.net/video/70vKIfHqQbk/видео.html
J'ai conscience que la traduction en direct est un exercice difficile mais je trouve que le discours est trop modifié par moment et ne permet pas la totale compréhension
Je suis outrée par le commentaire de François Darras dans Marianne surFAKIR la haine est visible dans toute la presse !!!!!!!
Il faut vraiment que l'on parvienne à se débarrasser des nuisibles du néo libéralisme.
le stress chronique dangereux si trop long,,, et les inegalitees sociales engendrent beaucoup de violence????super ce reportage avec mr ruffin et richard WILKINSON
Petite correction de la traduction en fin de conférence : "On ne pourra sauver nos sociétés et la planète que si on se soulève." (Et non "si on se met debout ensemble"). Ça change tout.
Bonjour, tout le long de ll'interview il s'agit d'interprétation plutôt que de traduction.
Un mal français j'ai l'impression ?
( En faire une tartine plutôt que de traduire simplement...)
@@lionelyork4960 Tout à fait. Mais la plupart du temps, le sens général était conservé. Dans ce cas (et sur 2-3 autres phrases) elle dégrade complètement sa pensée.
666 pouces je suis le 667 ;)
Self enhancement, aussi appelé développement personnel… ^^
donc plus d egalitee et le niveau de vie remontera pour tous pauvres comme riches,,,,,
Léo Cardot c'est toujours un génie
God this is fucking interesting ! MERCI !
Égalité des chances, oui mais équité et pas égalité
Encore une erreur de jugement de Ruffin à la pensée non achevée (car se croyant achevée)
La dame a t'elle fini par retrouver ses lunettes ?
Ah merde, fallait inviter Kate Pickett ! ;-)
Monsieur Wilkinson, je plaisante, bien sûr ! :-D
Si Ruffin vous a "découvert", c'est pas un hasard, ce type là a le nez qui frétille, c'est pire qu'un truffier ! :-D
J'ai pas acheté le bouquin de Ruffin sur vous quand il est sorti, je le regrette un peu, mais quand on est pauvre on fait des choix !
Madame la traductrice, pas tres pro de placer vos jugements de valeur sur les propos d un scientifique....attention au biais....et les journalistes derriere...un ptit erratum ca mange pas pain... interressant sinon.
Je suis d'accord. La traduction m'a gêné. Elle m'a semblé imprécise. Parfois même réinterprétant le sens des propos de Mr. Wilkinson. (Socialist théory ne veut pas dire parti socialiste) L'idée de traduire très est bonne. L'exercice difficile. Ce sera sans doute mieux la prochaine fois.
@@zv2086 bien entendu je ne voulais pas tant blamer la traductrice, qui n est peut etre meme pas professionnelle, mais l equipe de journalistes qui selon moi devraient corriger ce genre d erreur avant de publier...
Bonjour, elle a interprété, pas traduit,
Tartinant les réponses, je m'inquiète des interprétations qu'elle a pu faire des propos de F. Ruffin.....
À quand un échange avec François Asselineau M. Ruffin ?
pourquoi elle ne traduit pas ses paroles, change le sens de sa logique et le coupe? ironique et stressant... dommage pour les gens qui ne parlent pas anglais.
je te trouve dur avec elle, l'exercice n'est pas facile et je trouve qu'elle a fait du très bon travail pour ma part
Elle fait du bon travail mais elle brode, enrobe, rajoute beaucoup par rapport à ce qu'il dit.