JacobZion Actually, the quote is "James, I'm loving this series" and "I'm loving this series" and the closest is James, loving his series" without the I'm.
0:26 Actually there's footage of an audience reaction to the original cut where Vader does say "No Luke, I am your father", and actor James Earl Jones confirms this is the line he remembers voicing for vader.
The human mind is faulty, it’s likely that Jones is mis-remembering the quote himself after years of having others misquote it to him. Unless you can link us to that original footage, I’m not buying it.
In the comments of the video the person who captured it says that there was something wrong with the audio which made it seem like he said it like that.
Kirk said “Scotty. Beam me up” in Trek IV as kind of a joke because the phrase “Beam me up Scotty” had already been a cliched phrase for so long, at that point.
I can see the confusion with the line "Mirror mirror" and "Magic mirror". In the Disney version the Evil Queen says, "Magic mirror on the wall". In The Three Stooges version and possibly the original fairy tale the Evil Queen says, "Mirror mirror on the wall"
The thing that bothers me about the Vader misquote is that people often make it seem like a cheap soap-opera reveal when in reality it makes a lot of sense in context.
"Mirror, mirror, on the wall." is the correct translation of the original quote from Grimm's fairy tales. The movie altered the original quote and people remember the original from the fairy tale. ("Spieglein, Spieglein, an der Wand.")
The German title of "Interview with the Vampire" uses the indefinite article. Also "Mirror, Mirror" was what the witch said in the Brother's Grimm tale that the movie was based on.
I learnt german for 2 years, and i am not fluent. But isnt the german expression: "Spiegel Speigel an der Wand, wer ist dem schoenstes im ganzen Land" or something along those lines? Either way it still starts with Spiegel Spiegel, or Mirror Mirror
Very much appreciate the "who cares/close enough" attitude of this guy. He gets that often times it's one phonetic difference. "We're vs You're" "with a vampire vs with the vampire" etc.
Voluptuous Horse "Chocolate happens" that fuckin' made my day! I did also watch the Sonic '06 video he just released, then this. I did make that connection, but you took it a step further twisting another quote from Forest Gump!
I love that your conclusion for most of these was basically "it really doesn't matter". People point these out all the time these days and make it sound like it's so awful that people mis-quote them.
yes "grimms fairy tales" or in original "Gebrüder Grimm" originated in germany and they say: "Spieglein Spieglein and der Wand..." wich means "Mirror Mirror on the wall"
True. It's "Spieglein Spieglein an der Wand." in German. Maybe that's why I thought the English version would be mirror mirror too in the movie ^^. Strange. Also "Spieglein" is technically a little mirror while "Spiegel" is a normal one.
Yeah i grew up with the Dutch version of it, which is similar to the German one, "spiegeltje spiegeltje aan de wand, wie is het mooiste van het land?", "spiegeltje" also means (like in the German version) a smaller mirror, but "wand" means wall, so it was probably to rhyme with "land". Because its a bit odd to hang a small mirror on the wall, but eh, its not like its all based in reality anyway :P But yeah in this case, it is Disney who changed it, "Mirror mirror" is the original.
The Star Trek “Beam Me Up Scotty” was more of a misheard quote that turned real because I felt people who work on Star Trek through the years just felt like throwing a bone and making history rather than denying fans.
My theory is that through the years we've heard these line misquoted by commercials, tv shows and other movies that purposely misquoted them to give better context to what they were referencing. I don't think the average person just started accidentally misquoting famous lines and it spread like wildfire. I think we just accepted that these must be the actual lines because we didn't think a commercial, tv show or movie would get it wrong.
Another one is when crockodile dundee says "Thats not a knife, THIS is a knife!" when he actually says "Thats not a knife, Thats a knife" after pulling it out
Just to give further context to the Darth Vader line, Luke had just said "You killed my father!" And that's why Vader answers with "No, I am your father!"
4:15 There’s actually a blurb on a Wikipedia page specifically about Tarzan movies where the address where this line comes from. It’s not in Ape Man, but one of the eight sequels before it was rebooted yet again.
Space Duck There was about a dozen other people making the same point. Given the number of views the video has and the how likely people are to comment, I'd estimate that about 0.1 to 1.4 percent of people care. (Lesson of the day, answering hypothetical statements is a bad idea. Second lesson of the day, Space Duck is a great screen name and I must use it some day. It also might be a reference to DBZ abridged, when Krillin says "quack" on Namek.)
More and more people are beginning to believe the story was originally by Disney. Besides, do you really think the people quoting it have read the original fairy tale?
Nailed it. I'm 31, and I vividly remember a time when me and all my friends would quote Chris Farley a lot. That's probably where the misquote reached the masses.
2:09 The German title for this movie IS called "Interview with a vampire" (ofc on German "Interview mit einem Vampir") Same for the "Mirror, Mirror on the wall" (In the German version of the movie she says this exact line) Maybe it's due to the Internet that this stuff gets mixed.
The reason "Interview with A vampire" sounds better than "Interview with THE vampire" is because the TH sound from the end of "with" and the beginning of "the" end up running together and you get one TH sound with a leftover E from "the" that takes up the "A" sound. "Interview With the Vampire -> "Interview Withthe Vampire -> "Interview With-e Vampire" -> "Interview With a Vampire"
Yes, because the fairy tale line is "Spieglein, Spieglein". Why is that such a mystery to you people? „Spieglein, Spieglein an der Wand: wer ist die schönste Frau in dem ganzen Land?" (1812)
Some missquotes may have the origin in other languages: German: Interview mit einem Vampir , which translates to: Interview with A vampire German: Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen(...), which translates to: Life IS like a box of chocolates(...)
The Darth Vader misquote has crossed language barriers. I grew up in Spain, where they dub movies rather than put subtitles on them, so every single movie that goes there is dubbed by voice actors. The voice actor for James Earl Jones, who obviously did Vader in Spanish, used to quote the line as "Luke, yo soy tu padre" whenever he was asked about his most famous lines or something.
"I"m here to kick ass and chew bubblegum.. and I'm all out of gum" from They Live I was surprised to hear in the actual movie the other way around - "I'm here to chew bubblegum and kick ass". But honestly I think the misquote sounds better.
He's certain he said it when they were recording the dialogue for that scene several times, yet the sound editors for some reason likely never added him saying "Luke" after the "No" part. Odd.
"Beam me up Scotty" is less a misquote than a miss attributed quote. It's from a bumper sticker that said "Beam me up Scotty, there's no intelligent life on this planet"
Researches for a day whether he says "Beam me up, Scotty" or not. Turns out he doesn't and his conclusion: "In the end, it doesn't even matter". 10/10. Love you James
He probably did, they probably just used another take where he doesn’t say “Luke...” or they edited it out. Because as stated before, it makes no sense for him to say “Luke, I am your father.” who else would he be talking to?
Christopher Craig There's a version of the film that was recorded in 1980 in the actual theater, it was to show people's reactions to the reveal. That clip did include the line, "No, Luke, I am your father." However, the word 'Luke' is edited in, it was sampled from a previous line and plastered onto the final take. Lucas probably just cleaned it up for the remasters.
He doesn't say Luke in Spanish, I've seen the Español Latino and Español Castellano versions and there is no "Luke". You're under the Mandela effect yourself.
A friend of mine thought McCoy’s quote, “I’m a doctor, not a (fill in the blank)” was in this category. He does it multiple times throughout Star Trek.
2:07 This one I found particularly funny, because the Bulgarian translator gave the title exactly as "Interview with a Vampire", without the definite article.
Here's an old but very famous one from "Treasure of the Sierra Madre" (1948): Quoted as: "Badges? we don't need no stinkin' badges!" Real line: "Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinkin' badges!"
So everybody is quoting the fairy tail quote and not the movie. Considering how James approached the other misquotes he at least should have mentioned it. Still good video thou...
The AVGN song has a misquote: Lots of people sing "to play some shitty games that suck ass", but the original lyrics say "to play THE shitty games that suck ass"
Its really great how a lot of these quotes also came to be iconic misquoted phrases in German. So maybe its less the words themself that cause all the misquoting, but rather the meaning and impact of a dedicated scene, that make people form simple, yet impressive versions of the original to keep in mind.
I have one that only I seem to misremember: In Spider-Man 2 when Doc Ock kidnaps MJ, I swear he walked in and said “Peter Parker, you DO have a girlfriend!” But he actually says “Peter Parker… and the girlfriend!”
I’m so happy you covered the Original Star Trek not having “Beam me up Scotty.” being in the Original Series show run. When I finally saw the series and didn’t hear it by the end I was amazed and satisfied in a way.
mirror mirror on the wall: the dutch dub used it, but that may just have been to keep to the original's rhythm. Beam me up scotty: my favorite misrendition would be from Sierra: Scott me up Beamy
3:40 In my native language(hungarian) The translation goes like this: Tükröm tükröm, mondd meg nékem... Which roughly translates to MIRROR MIRROR tell me...
The life is like a box of chocolates thing comes down to context, You have to say the preceding part of the line for the proper quote to sound right "Mama always said life was like a box of chocolates.... you nevah know what you gon' get"
I remembered that in the conversation before "He told me you killed him" "No, I am your father" stuff, Vader actually says "Luke" when he tries to invite Luke to join the dark side
hate to admit but having watched the movie numerous times, i genuinely thought it was "Interview with a Vampire" , just make sure you don't call me as a witness a murder trial.
Beam me up Scotty, is from a bumper sticker in which the driver of the vehicle is simply asking to be beamed up, most likely out of traffic or perhaps their miserable life here on Earth.
Another good example is from Disney’s Alice in Wonderland. People distinctly remember the Cheshire Cat saying, “We’re all mad here,” when in actuality, he says, “Most everyone’s mad here.”
3:28 As an Italian speaker, I was very surprised to see that misquote. I wad so sure about it, I thought that maybe the line was different in Italian, but it's not. In Shrek, however, Lord Farquaad does indeed say “mirror, mirror...” (“specchio, specchio” in Italian) and this might be a reason why many people (including me) are confused about it.
I have had this happen numerous times where I misquote a line from a movie (or somewhere else, including real life). Usually they are like this, what I remember means basically the same thing but the wording isn't the quite right. I've also noticed that often times my wrong version sounds better (to me, at least), which makes me think I remember them that way precisely BECAUSE they sound better to me.
It seems to me that it's easier to remember the scene rather than the actual lines and the words are only a way to reimagine that scene in our heads. I mean some of these misquotes have the names of the characters in them so that we can communicate the scene better in words. If we just said "I am your father", the context of the scene is lost despite it being incorrect.
You know where all these misquotes come from is from other movies or TV shows misquoting these lines and now they've just become inbeded in our subconscious as legitimate lines from the actual movies when their not
Interview With a Vampire / Interview Wi-TH a Vampire -/Interview Wi- THE Vampire ... Phonetics... You don't leave spaces in your words when you speak a sentence.
All the people mentioning the German translation are really missing the obvious reason of English just sucking as a language. We have no qualms slapping the same syllable back to back in a sentence and then wonder why the language has odd quirks. "Interview With the Vampire -> "Interview Withthe Vampire -> "Interview With-e Vampire" -> "Interview With a Vampire" That change is so obvious it's astonishing that he didn't mention it in the video. It's just the TH sound running together and the leftover E picking up the A sound.
Loving this series James.
JacobZion Actually, the quote is "James, I'm loving this series" and "I'm loving this series" and the closest is James, loving his series" without the I'm.
*this not his and I also forgot a quote mark
James, love the series
No, I am loving this series.
No, it's "love THE series, James."
I always thought Darth Vader said:
"Luke, I am your father AND I'M ALSO A FUCKING SCORPION!"
MAKE EVERYBODY HAPPY lmao
MAKE EVERYBODY HAPPY my boy jontron
I thought it was "Luke, I am your father and I'm also FUCKING the scorpion"
LuxuryNightmare lol noooo here is the actual dialog Luke I am your father and I'm also a f@*king scorpion.
MAKE EVERYBODY HAPPY Scorpion huh? Get over here!
Jessie Pinkman in Breaking Bad - the misquote is "Science Bitch!!"
The closest he gets to it is "Yea Science!!" or "Magnets Bitch!!!"
Yes, but how do they work?
*"Beat me up, Scotty"*
AndrzejiKucyg If Scotty worked at a gas station and heard that line all day he would go berserk. LOL
"Fill 'er up Scotty!"
I laughed at this comment more than I should have.
I said that on accident a few days ago because of auto correct, it was cool.
*Beat me off, Scotty*
On the back of my vhs tape it says "life is like a box of chocolates".
0:26
Actually there's footage of an audience reaction to the original cut where Vader does say "No Luke, I am your father", and actor James Earl Jones confirms this is the line he remembers voicing for vader.
The human mind is faulty, it’s likely that Jones is mis-remembering the quote himself after years of having others misquote it to him. Unless you can link us to that original footage, I’m not buying it.
If you have a link to the footage, please provide
In the comments of the video the person who captured it says that there was something wrong with the audio which made it seem like he said it like that.
I’ve seen that clip it’s not real
Kirk said “Scotty. Beam me up” in Trek IV as kind of a joke because the phrase “Beam me up Scotty” had already been a cliched phrase for so long, at that point.
@@TheDeathOfLucifer more likely a joke as it still wasn't said the exact way it was misquoted.
No, in the original fairy tale she says Mirror Mirror. Disney got the line wrong.
Spieglein Spieglein an der Wand
jakob z313 yes i was about to say it, in the classical german fairytale she says mirror mirror. 🇩🇪
Frohe Ostern übrigens! 😊
@@siriusrehkind6485 Dange
I can see the confusion with the line "Mirror mirror" and "Magic mirror". In the Disney version the Evil Queen says, "Magic mirror on the wall". In The Three Stooges version and possibly the original fairy tale the Evil Queen says, "Mirror mirror on the wall"
Wrong
I'm pretty sure E.T. said "Skype Home".
DCTib no no it was definitely “face time home”
@@exoticpapaya7189 ET Xbox Live Party home!
Your Uber is arriving, said the seek and spell.
“Alexa, call ‘home’”
Nah, it's "E.T. Go Come."
The book is titled "Interview with the Vampire", but "Interview with a Vampire" DOES sound more linguistically natural.
English professors like it as "a vampire"
Of course. "the" would imply that only one vampire exists.
@@DrZaius3141 But "the" also lends gravitas to the titular vampire.
Movie
The thing that bothers me about the Vader misquote is that people often make it seem like a cheap soap-opera reveal when in reality it makes a lot of sense in context.
Flower?! Kids are cruel!
cheap space opera
"Mirror, mirror, on the wall." is the correct translation of the original quote from Grimm's fairy tales. The movie altered the original quote and people remember the original from the fairy tale. ("Spieglein, Spieglein, an der Wand.")
Mumeishi Nanashi But he is talking about MOVIE QUOTES not FAIRY TAIL QUOTES.
James added FAIRY TAIL QUOTE on list about MOVIE QUOTES and THAT makes people REMINDING HIM about why it isn't in the right place
Ive never seen any other version besides Disney
Mumeishi Nanashi maybe it's more we assumed that it was in the film too.
Spieglein, Spieglein, an der Wand. Wer ist die Schönste im ganzen Land?
The German title of "Interview with the Vampire" uses the indefinite article.
Also "Mirror, Mirror" was what the witch said in the Brother's Grimm tale that the movie was based on.
Yet in the Disney film, she says, "MAGIC Mirror...".
@@EntertainmentFan11 artistic freedom.
"a" seems more natural, because "the" would imply that only one vampire exists.
I learnt german for 2 years, and i am not fluent. But isnt the german expression: "Spiegel Speigel an der Wand, wer ist dem schoenstes im ganzen Land" or something along those lines? Either way it still starts with Spiegel Spiegel, or Mirror Mirror
@@sonofeast11 Yes, it's "Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land?"
Very much appreciate the "who cares/close enough" attitude of this guy. He gets that often times it's one phonetic difference. "We're vs You're"
"with a vampire vs with the vampire" etc.
No, the phrase is "Life was like a box of shit. You're always gonna get shit."
GasMaskedGaming You know what's bullshiiiit?
No...i am your father :)
And I am also *A FUCKING SCORPION*.
Chocolate happens.
Voluptuous Horse "Chocolate happens" that fuckin' made my day! I did also watch the Sonic '06 video he just released, then this. I did make that connection, but you took it a step further twisting another quote from Forest Gump!
How about "What's that Lassie? Timmy's stuck in the well again?"
Never happened.
Lassie fell into the well, "now"... Preposterous!
Chad Spinks 😂
DAMN
That was parody
Mom: "What's that Timmy?" Timmy: "Ruff ruff" Mom: "Lassie's fallen down a well?"
These types of videos I'm really enjoying. James makes for an excellent pop culture historian.
So in the Jaws scene, you could say they're... All in the same boat?
7:02 The Angry Video Game Nerd almost escaped from James for just a second before James absorbed him again.
What do you mean?
@@YowLife I think they mean that James is acting in an annoyed manner.
I love that your conclusion for most of these was basically "it really doesn't matter". People point these out all the time these days and make it sound like it's so awful that people mis-quote them.
in the book of grimm its actually "mirror, mirror on the wall"!
So the movie uses a misquote!
Mind = blown.
yes "grimms fairy tales" or in original "Gebrüder Grimm" originated in germany and they say: "Spieglein Spieglein and der Wand..." wich means "Mirror Mirror on the wall"
True. It's "Spieglein Spieglein an der Wand." in German. Maybe that's why I thought the English version would be mirror mirror too in the movie ^^. Strange. Also "Spieglein" is technically a little mirror while "Spiegel" is a normal one.
Yeah i grew up with the Dutch version of it, which is similar to the German one, "spiegeltje spiegeltje aan de wand, wie is het mooiste van het land?", "spiegeltje" also means (like in the German version) a smaller mirror, but "wand" means wall, so it was probably to rhyme with "land". Because its a bit odd to hang a small mirror on the wall, but eh, its not like its all based in reality anyway :P
But yeah in this case, it is Disney who changed it, "Mirror mirror" is the original.
Usti Joz But he is talking about MOVIE QUOTES not FAIRY TAIL QUOTES.
They do say "Mirror Mirror on the wall" in other languages, people translated it back to English which is where it comes from.
Why would the Disney movie translate to Mirror Mirror if they changed the line to Magic Mirror...
In the original German fairy tale, the quote is "Spieglein, Spieglein an der Wand", not "Zauberisches Spieglein an der Wand".
It's in English Snow White stories Disney said Magic Mirror
Same in spanish "Espejito espejito" is translated as "Mirror Mirror"
Fun fact: Snoop Dogg in "Lodi Lodi " in one verse said
"Mirror mirror, on, the wall
Who is the top Dogg of them all?"
The Star Trek “Beam Me Up Scotty” was more of a misheard quote that turned real because I felt people who work on Star Trek through the years just felt like throwing a bone and making history rather than denying fans.
The "do ya feel lucky, punk" is done this way on The Mask and he even add a "do ya, punk?" at the end. I just love this line.
I've always preferred "go ahead.... make my day."
My theory is that through the years we've heard these line misquoted by commercials, tv shows and other movies that purposely misquoted them to give better context to what they were referencing. I don't think the average person just started accidentally misquoting famous lines and it spread like wildfire. I think we just accepted that these must be the actual lines because we didn't think a commercial, tv show or movie would get it wrong.
The Bad Elf Or purposely lie to us.
Another one is when crockodile dundee says "Thats not a knife, THIS is a knife!" when he actually says "Thats not a knife, Thats a knife" after pulling it out
No! He says "now, THAT'S A knife!", yu dimbass!!!!
Just to give further context to the Darth Vader line, Luke had just said "You killed my father!" And that's why Vader answers with "No, I am your father!"
4:15
There’s actually a blurb on a Wikipedia page specifically about Tarzan movies where the address where this line comes from. It’s not in Ape Man, but one of the eight sequels before it was rebooted yet again.
I think the “with the(thuh) vampire” when said quickly blends into “with a” since the th sorta blends with the with
Beat me to it, Scotty,
Mirror mirror comes from the original fairy tale. not everything was invented by Disney.
crashinator1 People aren't always quoting the movie. there are many other versions of the story. anyway, who really cares...
Space Duck
There was about a dozen other people making the same point. Given the number of views the video has and the how likely people are to comment, I'd estimate that about 0.1 to 1.4 percent of people care.
(Lesson of the day, answering hypothetical statements is a bad idea. Second lesson of the day, Space Duck is a great screen name and I must use it some day. It also might be a reference to DBZ abridged, when Krillin says "quack" on Namek.)
More and more people are beginning to believe the story was originally by Disney. Besides, do you really think the people quoting it have read the original fairy tale?
I've always knew it as "Spieglein, Spieglein an der Wand
.."
united airlines version: beat me up, scotty
Truth
We're just quoting Tommy Boy when we say, "Luke. I am your father".
Or The Simpsons.
caffeineadvocate yes, I remember this phrase exactly from that movie
caffeineadvocate Haha yes, I remember watching that and thinking either the writers are clever or they didn't know it was a misquote.
Nailed it. I'm 31, and I vividly remember a time when me and all my friends would quote Chris Farley a lot. That's probably where the misquote reached the masses.
Pretty sure it was already commonly misquoted as such before Tommy Boy came out.
What about Monty Python and the Holy Grail: “I’ll bite your kneecaps off!” The actual line is “I’ll bite your legs off!”
0:49 There is footage on youtube of a full cinema reaction to the movie in 1980. There, the full line is 'No Luke, I Am Your Father'.
2:09 The German title for this movie IS called "Interview with a vampire" (ofc on German "Interview mit einem Vampir")
Same for the "Mirror, Mirror on the wall" (In the German version of the movie she says this exact line)
Maybe it's due to the Internet that this stuff gets mixed.
There's quite a number of international releases where the non-english title translates to A not THE.
Especially then that would explain why the "Internet" thinks it's "A"
The reason "Interview with A vampire" sounds better than "Interview with THE vampire" is because the TH sound from the end of "with" and the beginning of "the" end up running together and you get one TH sound with a leftover E from "the" that takes up the "A" sound.
"Interview With the Vampire -> "Interview Withthe Vampire -> "Interview With-e Vampire" -> "Interview With a Vampire"
Yes, because the fairy tale line is "Spieglein, Spieglein". Why is that such a mystery to you people?
„Spieglein, Spieglein an der Wand: wer ist die schönste Frau in dem ganzen Land?" (1812)
Some missquotes may have the origin in other languages:
German: Interview mit einem Vampir , which translates to: Interview with A vampire
German: Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen(...), which translates to: Life IS like a box of chocolates(...)
German: Spieglein, Spieglein an der Wand, which translates to: Mirror mirror on the wall.
coyote1337 Jawohl
Same in spanish the dub said espejito espejito (espejito= little mirror) i guess they changed it to rhyme
The Darth Vader misquote has crossed language barriers. I grew up in Spain, where they dub movies rather than put subtitles on them, so every single movie that goes there is dubbed by voice actors. The voice actor for James Earl Jones, who obviously did Vader in Spanish, used to quote the line as "Luke, yo soy tu padre" whenever he was asked about his most famous lines or something.
“Me Tarzan. You Jane.” Shows up in “The Far Side”. That’s close enough (or not, but it sure is funny!).
"I"m here to kick ass and chew bubblegum.. and I'm all out of gum" from They Live I was surprised to hear in the actual movie the other way around - "I'm here to chew bubblegum and kick ass". But honestly I think the misquote sounds better.
Duke Nuke Em says that.
He also says i'm all out of bubble gum.
The explanation behind "Interview With The Vampire"? Say it fast and it does sound like "a" instead of "the" because "with" ends with th.
That, and the original publication of the novel is "Interview With A Vampire". It was changed to "The Vampire" when the movie came out.
Its the vampire
Theres just something about James voice that is awesome to listen to. I love his reviews on anything and just these fun episodes he does.
Even James earl Jones said Luke in the quote when he talked about it in interviews
He's certain he said it when they were recording the dialogue for that scene several times, yet the sound editors for some reason likely never added him saying "Luke" after the "No" part. Odd.
4:00 missed opportunity for a pun: they're all in the same boat.
Chris Farley says "Luke , I am your father " Into a fan in Tommy Boy
I swear one of the trailers for Forest Gump had that alternate version. I maybe wrong tho!
No you right it was life is Like its the Mandela effect look it up
There are outtakes where he says "is". You can find them on RUclips. But in the actual movie he says "was".
when Forrest's mom is dying she says "life's a box of chocolates, Forrest." So it isn't really a misquote because it is said in the movie.
In the Spanish version he says it in present form (is)
@@EVERYBLUEMOONBEHINDTHEMOONfalse
My name is Luke. I've heard that Empire misquote more than I care to think.
Luke Williams Same here buddy, same here
beam me up Luke
Play it again Luke.
If you ever have a son, please name him “Sherwin”.
"Beam me up Scotty" is less a misquote than a miss attributed quote. It's from a bumper sticker that said "Beam me up Scotty, there's no intelligent life on this planet"
I'm pretty sure the bumper sticker is based on the quote, not the other way around...
In the Ghosts and Goblins episode of AVGN everyone thinks he says 'Get the knife!', but in actual fact he says 'Gather the blade!'.
2:40 Because he's referring to something his mom used to tell him.
I find a lot of people mixing up the order of the Highlander quote "There can be only one." as "There can only be one."
magicalmike2 I wouldn't even be able to guess what a person was referencing if they screwed up the order that way.
magicalmike2 I just imagine demo yelling it in tf2
I didn't even know this was a line they gave him, cool.
Demoman
Interview with "THE" vampire blew my mind. Always thought it was "a"
Kirk: "Hey, Scotty."
Scotty: "Aye, captain?"
Kirk: "Jesus, man."
Researches for a day whether he says "Beam me up, Scotty" or not. Turns out he doesn't and his conclusion: "In the end, it doesn't even matter".
10/10. Love you James
DUDE! Clip the interview with James Earl Jones, He SWEARS he recorded the line "No, Luke, I am your father," several times.
But it makes no sense to mention his name in that moment.
Maybe he did say "No, Luke, I am your father" and then they cut out the "Luke".
He probably did, they probably just used another take where he doesn’t say “Luke...” or they edited it out. Because as stated before, it makes no sense for him to say “Luke, I am your father.” who else would he be talking to?
Christopher Craig There's a version of the film that was recorded in 1980 in the actual theater, it was to show people's reactions to the reveal. That clip did include the line, "No, Luke, I am your father." However, the word 'Luke' is edited in, it was sampled from a previous line and plastered onto the final take. Lucas probably just cleaned it up for the remasters.
Misquoted movie lines caused my Paper Mario to crash.
+InsomniacMatt Why are there 10 Luigi’s under your room?
infact, mirror mirror could be remembered, because the original fairy tale in Grim's Märchen says it so.
Every version in existence says Mirror Mirror,, The Disney movie when translated into every language other than English says Mirror Mirror...
You remember the whole Harry Potter and the Sorcerer's Stone debacle? ¯\_ツ_/¯
The magic mirror line goes deeper, in the dutch version it's "Spiegeltje spiegeltje aan de wand". Wich translates to "Mirror mirror on the wall"
You sure that wasnt from the italian harry potter?, spaghetti on the wand.
Did I hear some stereotypes about Italians, sir?
Someones in trouble
I love spaghetti indeed, by the way.
Someday.
They probably mix up "No, I am your father" with "Luke, you do not yet realize your importance" which he says earlier in the scene
The line is:
"Luke, I am your father, and i am also a fucking scorpion."
isn't the life is like a box of chocolates line in the movie multiple times? like, don't we see his mom say it to him?
pretty sure it's in there a few times, ya.
If you watch it again, like I did recently, that line is never in the movie.
wrong, Forrest's mother says "life's like a box of chocolates." So yes, it is in the movie
I thought she said, "Life's a box of chocolate"
Mama always said life was like a box of chocolates.
In spanish he says
"Luke yo soy tu padre"
Which translates
"Luke i am your father"
De eso nada... Aunque yo recuerdo a Constantino Romero... con una pausa muy marcada en el "Luke"... pero no.
He doesn't say Luke in Spanish, I've seen the Español Latino and Español Castellano versions and there is no "Luke". You're under the Mandela effect yourself.
What about the trailers? Sometimes teasers change scenes.
A friend of mine thought McCoy’s quote, “I’m a doctor, not a (fill in the blank)” was in this category. He does it multiple times throughout Star Trek.
2:07 This one I found particularly funny, because the Bulgarian translator gave the title exactly as "Interview with a Vampire", without the definite article.
Here's an old but very famous one from "Treasure of the Sierra Madre" (1948):
Quoted as: "Badges? we don't need no stinkin' badges!"
Real line: "Badges? We ain't got no badges. We don't need no badges. I don't have to show you any stinkin' badges!"
The exact quote "Badges? we don't need no stinkin' badges!" actually appears in Mel Brooks' Blazing Saddles. Must be where the confusion comes from :)
abou the "Magic Mirror"/"Mirror Mirror" thing. . . Mirror Mirror would actually be the correct translation of the original line.
Behemothokun But he is talking about MOVIE QUOTES not FAIRY TAIL QUOTES.
Why is FAIRY TAIL QUOTE in video where he lists MOVIE QUOTES
you misspelled furry tail
So everybody is quoting the fairy tail quote and not the movie. Considering how James approached the other misquotes he at least should have mentioned it. Still good video thou...
In german it´s even funnier if you say "Spiegelei, Spiegelei an der Wand" than "Spieglein, Spieglein an der Wand."
"It's a beautiful day in THIS neighborhood." LIES!!!
The AVGN song has a misquote:
Lots of people sing "to play some shitty games that suck ass", but
the original lyrics say "to play THE shitty games that suck ass"
Its really great how a lot of these quotes also came to be iconic misquoted phrases in German. So maybe its less the words themself that cause all the misquoting, but rather the meaning and impact of a dedicated scene, that make people form simple, yet impressive versions of the original to keep in mind.
The Tarzan thing is probably because it's not fucking polite to be punching people all around.
I always thought Darth Vader said "No Luke, I am your father"
"No, Luke, I am your father"
Unless it's no Luke
same thing with me.
Same here
Because of Toy Story 2 probably? When Zurg says, "No, Buzz Lightyear, I am your father."
Your from a different dimention in our universe it was always Luke I am your father. Your universe sucks.
"Mirror, mirror on the wall..." is from the original Grimm's fairy-tales. "Spieglein, Spieglein an der Wand..."
Yep
I have one that only I seem to misremember:
In Spider-Man 2 when Doc Ock kidnaps MJ, I swear he walked in and said “Peter Parker, you DO have a girlfriend!” But he actually says “Peter Parker… and the girlfriend!”
I’m so happy you covered the Original Star Trek not having “Beam me up Scotty.” being in the Original Series show run. When I finally saw the series and didn’t hear it by the end I was amazed and satisfied in a way.
mirror mirror on the wall: the dutch dub used it, but that may just have been to keep to the original's rhythm.
Beam me up scotty: my favorite misrendition would be from Sierra: Scott me up Beamy
you made a list of quotes never said in tv shows and movies.
Why not zoidberg?
Yes!!
3:40
In my native language(hungarian)
The translation goes like this:
Tükröm tükröm, mondd meg nékem...
Which roughly translates to MIRROR MIRROR tell me...
The life is like a box of chocolates thing comes down to context, You have to say the preceding part of the line for the proper quote to sound right "Mama always said life was like a box of chocolates.... you nevah know what you gon' get"
I remembered that in the conversation before "He told me you killed him" "No, I am your father" stuff, Vader actually says "Luke" when he tries to invite Luke to join the dark side
No! He just says NO.
hate to admit but having watched the movie numerous times, i genuinely thought it was "Interview with a Vampire" , just make sure you don't call me as a witness a murder trial.
I've always heard people say "Feeling lucky, punk?" Not "Do you feel punk?"
No I don't feel punk.
I am terrible at humor.
Beam me up Scotty, is from a bumper sticker in which the driver of the vehicle is simply asking to be beamed up, most likely out of traffic or perhaps their miserable life here on Earth.
I've always enjoyed genuine James talking about movies more than AVGN.
Another good example is from Disney’s Alice in Wonderland. People distinctly remember the Cheshire Cat saying, “We’re all mad here,” when in actuality, he says, “Most everyone’s mad here.”
I think it is mainly parodies influencing our memory of the media in question.
This is funny. In "Clerks" Randall misquotes the Jaws line as well.
In the movie Blow, Johnny Depp says "We're gona need a bigger closet."
3:28
As an Italian speaker, I was very surprised to see that misquote. I wad so sure about it, I thought that maybe the line was different in Italian, but it's not.
In Shrek, however, Lord Farquaad does indeed say “mirror, mirror...” (“specchio, specchio” in Italian) and this might be a reason why many people (including me) are confused about it.
In the original fairy tale by the Grimm Brothers, it is Mirror Mirror. Disney got it wrong here.
No, in shrek the mirror is referred to as Magic Mirror.
I have had this happen numerous times where I misquote a line from a movie (or somewhere else, including real life). Usually they are like this, what I remember means basically the same thing but the wording isn't the quite right. I've also noticed that often times my wrong version sounds better (to me, at least), which makes me think I remember them that way precisely BECAUSE they sound better to me.
The “ Luke, I am father!” always makes me think of people getting the “Alas, poor Yorick...” line wrong.
Don't forget "What we have here is failure to communicate", which is actually "What we've GOT here is failure to communicate."
Dorelaxen even ebert got that one wrong, he misquotes it when talking about cool hand Luke.
Oh man I watched Cool Hand Luke a couple years back and didn't notice that lol
What's up with Mr. Roger's tiny ass hand in that picture
Nice catch. The hell is up with that.
my momma always told me, life was like a box of shit
I freaking love it when James talks about movies. They are never long enough tho lol
It seems to me that it's easier to remember the scene rather than the actual lines and the words are only a way to reimagine that scene in our heads.
I mean some of these misquotes have the names of the characters in them so that we can communicate the scene better in words. If we just said "I am your father", the context of the scene is lost despite it being incorrect.
You know where all these misquotes come from is from other movies or TV shows misquoting these lines and now they've just become inbeded in our subconscious as legitimate lines from the actual movies when their not
I thought the dirt harry line was:
"Feelin' lucky, punk?"
not what ever you said the misquote was
My mom made a better box of Chocolates quote. "Life is like a box of chocolates, all the best pieces are already taken."
I think the "Me, Tarzan. You, Jane" line is from an old song. I forget the name of it, it was featured in The Big Lebowski.
Rey never said, "wow I'm so bad at this"
Interview With a Vampire / Interview Wi-TH a Vampire -/Interview Wi- THE Vampire ... Phonetics... You don't leave spaces in your words when you speak a sentence.
All the people mentioning the German translation are really missing the obvious reason of English just sucking as a language. We have no qualms slapping the same syllable back to back in a sentence and then wonder why the language has odd quirks.
"Interview With the Vampire -> "Interview Withthe Vampire -> "Interview With-e Vampire" -> "Interview With a Vampire"
That change is so obvious it's astonishing that he didn't mention it in the video. It's just the TH sound running together and the leftover E picking up the A sound.