Slova této písně jsou v této podobě k nalezení ve sbírce Františka Halase a Vladimíra Holana Láska a smrt a ti ji zase čerpali z Bartoše. Právě pro tyto jazykové zvláštnosti jsme si text vybrali, ono tam toho je totiž více. Například je tam na jednom místě uvedeno "on leží pod stromem / probodený nožem" a o kousek dál "milá z něho kord vytáhla", tedy nůž vs. kord. Nabízí se několik interpretací, přičemž výklad ponechám na každém z nás. Taky je tam krom jiného patrný kontrast mezi smutným tragickým textem a veselým citoslovcem tramtariaria tramtára. Podle mne se jedná o skutečný básnický text, používající regulérní literární prvky, ne tolik typické pro lidovou poezii. I slova jsou zde nevšední. Domnívám se, že i z těchto důvodů si to pro svůj výbor vybrali právě básníci jako jsou Holan a Halas. Na tomto místě bych zde nehledal čistotu nářečí, ale právě literární funkci tohoto textu. V žádném případě nestojíme o to, abychom se originálnímu textu nějak vzdalovali.
Krásná písnička ♥
Paráda 👏👏👏
Prostě skvělé!
skvělá píseň :)
prekrasne , milujem to, nieco ako Gothart , nieco nadherne
Perfektní
super...
❤😂🎉😂❤😊
Pięknie.
V kterém nářečí byste hledali sloveso "spatrila"? Dejte si bacha, abyste nesměřovali k čechomorské povznesenosti nad originál ...
Slova této písně jsou v této podobě k nalezení ve sbírce Františka Halase a Vladimíra Holana Láska a smrt a ti ji zase čerpali z Bartoše. Právě pro tyto jazykové zvláštnosti jsme si text vybrali, ono tam toho je totiž více. Například je tam na jednom místě uvedeno "on leží pod stromem / probodený nožem" a o kousek dál "milá z něho kord vytáhla", tedy nůž vs. kord. Nabízí se několik interpretací, přičemž výklad ponechám na každém z nás. Taky je tam krom jiného patrný kontrast mezi smutným tragickým textem a veselým citoslovcem tramtariaria tramtára. Podle mne se jedná o skutečný básnický text, používající regulérní literární prvky, ne tolik typické pro lidovou poezii. I slova jsou zde nevšední. Domnívám se, že i z těchto důvodů si to pro svůj výbor vybrali právě básníci jako jsou Holan a Halas. Na tomto místě bych zde nehledal čistotu nářečí, ale právě literární funkci tohoto textu. V žádném případě nestojíme o to, abychom se originálnímu textu nějak vzdalovali.