劍與雪 Jiàn yǔ xuě Sword and Snow 聽天河如夢流瀉 Tīng tiānhé rú mèng liúxiè Listen to the River of Sky flowing like a dream 與往事徒勞訣別 Yǔ wǎngshì túláo juébié Saying farewell to the past in vain 前路光陰依然遙遠 Qián lù guāngyīn yīrán yáoyuǎn The road of time ahead is still far away 拉長的背影未停留 Lā cháng de bèiyǐng wèi tíngliú The elongated back did not stop 只餘下曇華一片 Zhǐ yúxià tán huá yípiàn Only a piece of epiphany remains 開滿了走過的荒原 Kāi mǎnle zǒuguò de huāngyuán Blooming across the wilderness that one walked 月光滴落在地面 Yuèguāng dī luò zài dìmiàn Moonlight drops on the ground 它不記得黎明前 Tā bú jìdé límíng qián It doesn't remember before dawn 曾經何時無意刺穿過一雙眼 Céngjīng héshí wúyì cì chuānguò yì shuāng yǎn Once, unintentionally pierced through a pair of eyes 無人知曉 Wúrén zhīxiǎo Known to no one 在這片空寂黑朦的長夜 Zài zhè piàn kōngjì hēi méng de chángyè In this silent, dark, and hazy long night 一切失去的流落的都聽得見 Yíqiè shīqù de liúluò de dōu tīng dé jiàn Everything lost and wandering can be heard 我聽見 Wǒ tīngjiàn I heard 血蝕了夜 Xuè shíle yè Blood has eroded the night 霧吞了月 Wù tūnle yuè The fog swallowed the moon 寰崩地裂 Huán bēng dì liè The world shatters and the earth splits 諸天還靜穆莊嚴它不發一言 Zhū tiān hái jìngmù zhuāngyán tā bù fā yì yán All heavens remain silent and dignified; not a word is spoken 千萬人皆於此安眠 Qiān wàn rén jiē yú cǐ ānmián Millions of people rest here in peace 海天合抱群山間 Hǎitiān hébào qún shānjiān The sea and sky embrace, encircling the mountains 獨我衣袂翻雪 Dú wǒ yī mèi fān xuě Alone, my sleeves flutter in the snow 握手中劍 Wòshǒu zhōng jiàn Holding the sword in hand 至少 Zhìshǎo At least 它清光冷冽 Tā qīngguāng lěng liè Its luminosity is pure, brilliance cold and crisp 至少 Zhìshǎo At least 它還鋒利如前 Tā hái fēnglì rú qián It remains as sharp as before 聽矢鏃呼嘯而過 Tīng shǐ zú hūxiào érguò Listening to the whistle of arrows as they swiftly pass by 千年後正中心間 Qiānnián hòu zhèng zhòng xīn jiān Hit right in the center of the heart after a thousand years 回憶死於哪片曠野 Huíyì sǐ yú nǎ piàn kuàngyě Memories perish in which vast wilderness? 拉長的背影未回首 Lā cháng de bèiyǐng wèi huíshǒu The elongated back did not look back 只餘下往事嗚咽 Zhǐ yúxià wǎngshì wūyè Only the past remains, sobbing 破裂在如鏡的海面 Pòliè zài rú jìng dì hǎimiàn Broken on the mirror-like sea surface 長劍如月似霜雪 Zhǎng jiàn rúyuè shì shuāng xuě The long sword, akin to the moon, resembles frost-kissed snow 它不記得黎明前 Tā bú jìdé límíng qián It doesn't remember before dawn 曾經親手破開那不絕的夢魘 Céngjīng qīnshǒu pò kāi nà bù jué de mèngyǎn Once, shattered the endless nightmares with my hand 無人知曉 Wúrén zhīxiǎo Known to no one 在這被繁星主宰的幕夜 Zài zhè bèi fánxīng zhǔzǎi de mù yè On this farewell night governed by a myriad of stars 一切失去的流落的還聽得見 Yíqiè shīqù de liúluò de hái tīng dé jiàn Everything lost and wandering can still be heard 我聽見 Wǒ tīngjiàn I heard 萬籟俱滅 Wànlài jù miè All sounds extinguished, silenced 萬宙俱夜 Wàn zhòu jù yè All cosmos plunged into night 萬物終結 Wànwù zhōngjié All things culminate 諸天已風燭殘年它不發一言 Zhū tiān yǐ fēngzhúcánnián tā bù fā yì yán All heavens, already in the waning years; not a word is spoken 於雲巔垂眸望一眼 Yú yún diān chuí móu wàng yìyǎn At the summit of clouds, casting a gaze downward 揮卻千機斬萬念 Huī què qiān jī zhǎn wàn niàn Waving away a thousand thoughts, cutting through myriad considerations 從此行道不決 Cóngcǐ xíngdào bù jué Henceforth, the path ahead remains undecided 問手中劍 Wèn shǒuzhōng jiàn Asking the sword in hand 至少永不後退 Zhìshǎo yǒng bú hòutuì At the very least, never to retreat 至少永不追悔 Zhìshǎo yǒng bù zhuīhuǐ At the very least, never to regret 澹月無聲流輝 Dàn yuè wúshēng liú huī The placid moon silently emanates its flowing brilliance 截來夜色涼如水 Jié lái yèsè liáng rúshuǐ Snatching the night, its coolness akin to water 孑然便與天地 Jiérán biàn yǔ tiāndì In solitude, with the heavens and earth 飲一杯 Yǐn yìbēi Toast a cup 我聽見 Wǒ tīngjiàn I heard 我已走到天盡頭的命定之限 Wǒ yǐ zǒu dào tiān jìntóu de mìngdìng zhī xiàn I have reached the destined limit of life at the very edge of the sky 諸天都靜默莊嚴它不發一言 Zhū tiān dū jìngmò zhuāngyán tā bù fā yì yán All heavens remain silent and solemn; not a word is spoken 於雲巔垂眸望一眼 Yú yún diān chuí móu wàng yìyǎn At the summit of clouds, casting a gaze downward 揮卻千機斬萬念 Huī què qiān jī zhǎn wàn niàn Waving away a thousand thoughts, cutting through myriad considerations 從此行道不決 Cóngcǐ xíngdào bù jué Henceforth, the path ahead remains undecided 只須問劍 Zhǐ xū wèn jiàn Only need to inquire the sword 至少 Zhìshǎo At least 它清光凜冽 Tā qīngguāng lǐnliè Its clear light is piercingly cold 永不銹去 Yǒng bú xiù qù Never to rust away 永不如煙 Yǒng bùrú yān Never fading like smoke
劍與雪
Jiàn yǔ xuě
Sword and Snow
聽天河如夢流瀉
Tīng tiānhé rú mèng liúxiè
Listen to the River of Sky flowing like a dream
與往事徒勞訣別
Yǔ wǎngshì túláo juébié
Saying farewell to the past in vain
前路光陰依然遙遠
Qián lù guāngyīn yīrán yáoyuǎn
The road of time ahead is still far away
拉長的背影未停留
Lā cháng de bèiyǐng wèi tíngliú
The elongated back did not stop
只餘下曇華一片
Zhǐ yúxià tán huá yípiàn
Only a piece of epiphany remains
開滿了走過的荒原
Kāi mǎnle zǒuguò de huāngyuán
Blooming across the wilderness that one walked
月光滴落在地面
Yuèguāng dī luò zài dìmiàn
Moonlight drops on the ground
它不記得黎明前
Tā bú jìdé límíng qián
It doesn't remember before dawn
曾經何時無意刺穿過一雙眼
Céngjīng héshí wúyì cì chuānguò yì shuāng yǎn
Once, unintentionally pierced through a pair of eyes
無人知曉
Wúrén zhīxiǎo
Known to no one
在這片空寂黑朦的長夜
Zài zhè piàn kōngjì hēi méng de chángyè
In this silent, dark, and hazy long night
一切失去的流落的都聽得見
Yíqiè shīqù de liúluò de dōu tīng dé jiàn
Everything lost and wandering can be heard
我聽見
Wǒ tīngjiàn
I heard
血蝕了夜
Xuè shíle yè
Blood has eroded the night
霧吞了月
Wù tūnle yuè
The fog swallowed the moon
寰崩地裂
Huán bēng dì liè
The world shatters and the earth splits
諸天還靜穆莊嚴它不發一言
Zhū tiān hái jìngmù zhuāngyán tā bù fā yì yán
All heavens remain silent and dignified; not a word is spoken
千萬人皆於此安眠
Qiān wàn rén jiē yú cǐ ānmián
Millions of people rest here in peace
海天合抱群山間
Hǎitiān hébào qún shānjiān
The sea and sky embrace, encircling the mountains
獨我衣袂翻雪
Dú wǒ yī mèi fān xuě
Alone, my sleeves flutter in the snow
握手中劍
Wòshǒu zhōng jiàn
Holding the sword in hand
至少
Zhìshǎo
At least
它清光冷冽
Tā qīngguāng lěng liè
Its luminosity is pure, brilliance cold and crisp
至少
Zhìshǎo
At least
它還鋒利如前
Tā hái fēnglì rú qián
It remains as sharp as before
聽矢鏃呼嘯而過
Tīng shǐ zú hūxiào érguò
Listening to the whistle of arrows as they swiftly pass by
千年後正中心間
Qiānnián hòu zhèng zhòng xīn jiān
Hit right in the center of the heart after a thousand years
回憶死於哪片曠野
Huíyì sǐ yú nǎ piàn kuàngyě
Memories perish in which vast wilderness?
拉長的背影未回首
Lā cháng de bèiyǐng wèi huíshǒu
The elongated back did not look back
只餘下往事嗚咽
Zhǐ yúxià wǎngshì wūyè
Only the past remains, sobbing
破裂在如鏡的海面
Pòliè zài rú jìng dì hǎimiàn
Broken on the mirror-like sea surface
長劍如月似霜雪
Zhǎng jiàn rúyuè shì shuāng xuě
The long sword, akin to the moon, resembles frost-kissed snow
它不記得黎明前
Tā bú jìdé límíng qián
It doesn't remember before dawn
曾經親手破開那不絕的夢魘
Céngjīng qīnshǒu pò kāi nà bù jué de mèngyǎn
Once, shattered the endless nightmares with my hand
無人知曉
Wúrén zhīxiǎo
Known to no one
在這被繁星主宰的幕夜
Zài zhè bèi fánxīng zhǔzǎi de mù yè
On this farewell night governed by a myriad of stars
一切失去的流落的還聽得見
Yíqiè shīqù de liúluò de hái tīng dé jiàn
Everything lost and wandering can still be heard
我聽見
Wǒ tīngjiàn
I heard
萬籟俱滅
Wànlài jù miè
All sounds extinguished, silenced
萬宙俱夜
Wàn zhòu jù yè
All cosmos plunged into night
萬物終結
Wànwù zhōngjié
All things culminate
諸天已風燭殘年它不發一言
Zhū tiān yǐ fēngzhúcánnián tā bù fā yì yán
All heavens, already in the waning years; not a word is spoken
於雲巔垂眸望一眼
Yú yún diān chuí móu wàng yìyǎn
At the summit of clouds, casting a gaze downward
揮卻千機斬萬念
Huī què qiān jī zhǎn wàn niàn
Waving away a thousand thoughts, cutting through myriad considerations
從此行道不決
Cóngcǐ xíngdào bù jué
Henceforth, the path ahead remains undecided
問手中劍
Wèn shǒuzhōng jiàn
Asking the sword in hand
至少永不後退
Zhìshǎo yǒng bú hòutuì
At the very least, never to retreat
至少永不追悔
Zhìshǎo yǒng bù zhuīhuǐ
At the very least, never to regret
澹月無聲流輝
Dàn yuè wúshēng liú huī
The placid moon silently emanates its flowing brilliance
截來夜色涼如水
Jié lái yèsè liáng rúshuǐ
Snatching the night, its coolness akin to water
孑然便與天地
Jiérán biàn yǔ tiāndì
In solitude, with the heavens and earth
飲一杯
Yǐn yìbēi
Toast a cup
我聽見
Wǒ tīngjiàn
I heard
我已走到天盡頭的命定之限
Wǒ yǐ zǒu dào tiān jìntóu de mìngdìng zhī xiàn
I have reached the destined limit of life at the very edge of the sky
諸天都靜默莊嚴它不發一言
Zhū tiān dū jìngmò zhuāngyán tā bù fā yì yán
All heavens remain silent and solemn; not a word is spoken
於雲巔垂眸望一眼
Yú yún diān chuí móu wàng yìyǎn
At the summit of clouds, casting a gaze downward
揮卻千機斬萬念
Huī què qiān jī zhǎn wàn niàn
Waving away a thousand thoughts, cutting through myriad considerations
從此行道不決
Cóngcǐ xíngdào bù jué
Henceforth, the path ahead remains undecided
只須問劍
Zhǐ xū wèn jiàn
Only need to inquire the sword
至少
Zhìshǎo
At least
它清光凜冽
Tā qīngguāng lǐnliè
Its clear light is piercingly cold
永不銹去
Yǒng bú xiù qù
Never to rust away
永不如煙
Yǒng bùrú yān
Never fading like smoke
I don't understand much but, damn this song fits her story and character so well.
好聽❤❤
Damn
Love it
Especially the lyrics…I’m gonna sing this on talent show day and cosplay as her
太燃啦!
Это лучшее, что я когда-либо слышал по HSR
Thanks you ✨💓
Wow, wasnt expecting this, how were you able to finish this so quickly?
Because I don't want to do my report so I have time to make the video.
@@yvie.melody Procrastination is the driver of content when said content is not one's primary occupation.
This is so true🤣🤣🤣.