#05 Który przekład Biblii jest najlepszy?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 сен 2024

Комментарии • 21

  • @jerzykulesza2054
    @jerzykulesza2054 4 месяца назад +1

    Tak, oczywiście, lepsze przekłady jawne parafrazy, opowiadania Pisma, a nie Pismo samo. Taki jest stosunek typowych światusów do prawdy biblijnej, z którą mają niewiele wspólnego. Wszystko nygus poleca, tylko nie przekład Nowego Świata, tylko dlatego że jest przekładem świadków Jehowy. Oczywiście poza takimi kontrowersyjnymi miejscami, nie znajdą niczego, taki jeden z drugim, co byłoby sprzeczne z prawdą, Znajdę może takich miejsc kilka górą może 3 a w innych Bibliach 40...

  • @dafnia8088
    @dafnia8088 Месяц назад

    Zaden i nikt nie powinien brac st.do ręki

  • @dominikmateuszstasiak
    @dominikmateuszstasiak 29 дней назад

    Co do Biblii Warszawskiej - planowana jest rewizja.

  • @jerzykulesza2054
    @jerzykulesza2054 4 месяца назад +1

    Najlepszy jest Nowego Świata, mogę to udowodnić!

    • @przekonywanie
      @przekonywanie  3 месяца назад +1

      O to bardzo ciekawe. Zapraszam do opowiedzenia, dlaczego.

    • @Melowmin
      @Melowmin 4 дня назад

      Przede wszystkim to nie jest przekład tylko tłumaczenie i nawet to tłumaczenie zostało ściśle dostosowany do doktryn Świadków Jehowy. Więc o czym ty mówisz.

  • @szukamprawdy
    @szukamprawdy 5 месяцев назад +1

    Zdecydowanie też polecam przekład dosłowny EIB. Czytam go od lat i chociaż wiele z prezentowanych w tym filmie przekładów mam czy miałem, to ten nie stoi na mojej półce, a jest na stoliku podręcznym a często w torbie gdy ruszam z domu.

  • @christianinroman
    @christianinroman 3 месяца назад +1

    JerzyKulesza. Jest pan w błędzie a nawet powiem więcej - jest pan zwiedziony. W PNŚ jest mnóstwo świadomych zmian. W jakim celu? By umniejszyć pozycję Jezusa Chrystusa, Zbawiciela świata.

  • @wandastasiak5053
    @wandastasiak5053 3 месяца назад

    Już Możesz wskazywal na właściwy kierunek ( to co przed wami, a nie za wami..) " proroka jak ja wzbudzi wam Pan, Jego słuchajcie "

  • @septemater
    @septemater 5 месяцев назад

    Jak to nie zawiera? Pawel w kolko gada o tym obrzezaniu i nieobrzezaniu w swoich listach wlasnie pod tym katem ze to przywiazywanie wagi do tego typu bzdur to glupota

  • @christianinroman
    @christianinroman 3 месяца назад

    Wiadomym jest że to jest Nowy Przekład Biblii Gdańskiej i dlatego jej nie polecam. Jak w PNŚ są dokonane świadome zmiany. Mogę tu Bratu pokazać. Polecam filmy dokumentalne o Biblii i ataku KRK na Pismo Święte. Nie czytam brytyjki już od kilku lat; Nowy Testament czytam z przekładu Toruńskiego.

    • @przekonywanie
      @przekonywanie  3 месяца назад +1

      Przekład Toruński bardzo ciekawy, dobrze opracowany. Generalnie to wspaniałe, że mamy takie bogactwo przekładów.

  • @mattearl8213
    @mattearl8213 Месяц назад

    Trochę przekłamujesz. Biblia Ekumeniczna nie jest przekładem protestanckim bo Kościół Rzymskokatolicki, Kościół Prawosławny i Kościoły Starokatolickie również brały w nim udział. Co do Biblii Warszawskiej to ja nie zostałem na niej wychowany (może to dlatego że nie mam 40+ :P} i raczej to właśnie znam Biblię Ekumeniczną, ale faktycznie Brytyjka ma swój urok i co ważne jest dosyć poprawna i używana na nabożeństwach przez Protestantów. Podobnie luteranie korzystają z Biblii Ekumenicznej na nabożeństwach.
    Co do najnowszych przekładów to zdecydowanie SNP tłumaczenia Piotra Zaremby który jest biblistą. Jest to najlepsze tłumaczenie na język polski jak na razie. Chcę tylko zwrócić uwagę aby nie lekceważyć przekładu literackiego, ponieważ to że jest coś literackie nie oznacza że jest gorsze. Wręcz przeciwnie, przekład literacki pięknie uzupełnia się z przekładem dosłownym co powoduje że czytając oba te przekłady możemy bardziej zrozumieć sens poszczególnych wersetów i docenić pracę Piotra Zaremby. Bo jak powiedział pewien sławny w Polsce biskup Rzymu: "Po co mam wybierać, najlepiej zabrać obie". Pozdrawiam cieplutko!

    • @przekonywanie
      @przekonywanie  Месяц назад +1

      @@mattearl8213 oczywiście racja, przekład Ekumeniczny jest ekumeniczny, podobnie jak całe Towarzystwo Biblijne. Dzięki za zwrócenie uwagi.

  • @septemater
    @septemater 5 месяцев назад

    Nieprawda o czym pan mowi. Przeklad dynamiczny podaje takie samo słowa jak inne przeklady, tylko bardziej po polsku. I nie ma w nim przeklaman jak np. Idz precz szatanie do Piotra! A to złe tłumaczenie z oryginalnego jezyka.

    • @przekonywanie
      @przekonywanie  3 месяца назад

      Tak "Idź precz szatanie" to ciekawy przypadek, gdzie tłumaczenie dosłowne nic współczesnemu czytelnikowi nie mówi co do natury tej wypowiedzi. Otwartym pozostaje pytanie, czy lepiej objaśnienia dodawać w formie przypisów, czy też dokonywać jawnej interpretacji tekstu. Przy czym zawsze istnieje nieodparta chęć, nawet nieuświadomiona, by tłumaczenia dokonywać w duchu konfesji, do której się przynależy.

  • @zofiagruberska9386
    @zofiagruberska9386 6 месяцев назад

    ❤❤❤❤

  • @Czasy_Końca_2028
    @Czasy_Końca_2028 3 месяца назад

    A Poznańska ?

    • @marcinszczesny4392
      @marcinszczesny4392 Месяц назад

      Jest o Biblii Poznańskiej co prawda jednotomowej 3:00

  • @apocalypse3100
    @apocalypse3100 Месяц назад

    Syn Boży Jezus Chrystus zawsze był wykonawcą woli swojego Ojca Boga JHWH i nigdy nie czynił niczego z własnej inicjatywy, co często podkreślał w swoich wypowiedziach, więc stawianie Syna Bożego ponad Ojcem jest dużym nieporozumieniem, bo Syn Boży nikogo nie zbawi, jeśli nie będzie to wolą Jego Niebiańskiego Ojca.
    38. ponieważ z nieba zstąpiłem nie po to, aby pełnić swoją wolę, ale wolę Tego, który
    Mnie posłał. 39. Jest wolą Tego, który Mię posłał, abym ze wszystkiego, co Mi dał, niczego nie
    stracił, ale żebym to wskrzesił w dniu ostatecznym. 40. To bowiem jest wolą Ojca mego, aby
    każdy, kto widzi Syna i wierzy w Niego, miał życie wieczne. A ja go wskrzeszę w dniu ostatecznym. (Jana 6:38-40)
    "30. Ja sam z siebie nic czynić nie mogę. Tak, jak słyszę, sądzę, a sąd mój jest sprawiedliwy; nie szukam bowiem własnej woli, lecz woli Tego, który Mnie posłał." (Jana 5:30)
    Jeśli już mowa o najlepszych przekładach Biblijnych, to w pierwszej kolejności powinniśmy odrzucić wszystkie przekłady z których palec szatana usunął święte imię Boże JHWH (Jehowa, Jahwe). Te przekłady mają wartość papieru na którym zostały wydrukowane, nic poza tym. Z takich wydań nie dowiecie się, kto jest prawdziwym Bogiem, kto Synem Bożym. Nie poznacie również właściwej hierarchii zwierzchnictwa, a co najważniejsze, nie poznacie drogi prowadzącej do prawdziwego Boga. Takie wykastrowane przekłady są bardzo szkodliwe dla wierzących. No i paradoksalnie są obiektem handlu, co stoi w sprzeczności z naukami naszego wzorodawcy Jezusa Chrystusa. Przy tej okazji, każdy powinien zadać sobie pytanie, czy handlarze "słowa bożego", to osoby godne naszego zaufania?
    Na rynku pozostaje coraz mniej przekładów Pisma Świętego w których poznajemy Boga z imienia, a przecież jest to kluczowe, aby w naszych modlitwach używać imienia Boga do którego kierujemy nasze prośby, podziękowania. Wiemy przecież, że świat ma wielu bogów i wielu panów, ale tylko jeden jest tym prawdziwym. Niewiele pozostaje takich wydań, które można z czystym sumieniem polecić. W mojej ocenie godnymi uwagi są te wymienione poniżej.
    * Przekład Nowego Świata, z którego nie usunięto świętego imienia Bożego. Jest zawarte w tych samych miejscach w których występuje w oryginalnych Pismach Hebrajskich. Na bazie tego przekładu poznamy właściwe relacje między Bogiem a Synem Bożym, również zasada zwierzchnictwa jest tam wyraźnie nakreślona, co zapobiega myleniu tych dwóch osób i stawiania Syna Bożego ponad Bogiem lub robienie z Syna Bożego samego Boga. W mojej ocenie bardzo wartościowy przekład. Biblia ta jest tłumaczona z języka angielskiego, ale z uwzględnieniem języków oryginalnych. Jest to wydanie o największym nakładzie na świecie, sięgającym około 250 mln egzemplarzy i około 300 tłumaczeń językowych. Podawane przez prowadzącego wydania są już tylko niszowymi na arenie światowej i nie mają na niej większego znaczenia, bo mało kto je zna. Jedynie na naszym lokalnym, polskim rynku są znane przez dużą część wiernych.
    * Biblia Tysiąclecia wydanie II (tylko i wyłącznie II wydanie) jest również bliskie oryginałom. Porównajcie sobie każde kolejne wydanie (do V) i zobaczycie jak palec szatana skutecznie usuwał z nich świętość imienia Bożego. Oczywiście niegodziwiec nigdy nie dokona całkowitego dzieła spustoszenia, ale jak widzimy. nie siedzi bezczynnie i swoje robi...
    * Kolejne wartościowe wydanie, to przekład z 1572 roku, naszego najwybitniejszego polskiego hebraisty Szymona Budnego. Przekład trafił szybko na listę ksiąg zakazanych, oczywiście z inicjatywy katolickich hierarchów. Warto zapoznać się z tym przekładem, bo stanowi wielkie polskie dzieło. Zawiera formę imienia Jehowa w obu Testamentach, co wyróżnia go na tle innych, szczególnie tych "wykastrowanych".