Finally I've found what I was long looking for. a distant childhood memory. In Iraq we used to watch this show more than 40 years ago. Of course with subtitle. Thanks very much for the precious memory.
1.dabing ČST 6ti dílná francouzská verze V českém znění: Jan Kanyza - Werner Pochath (Forbes ), Vladimír Dlouhý - Marc Di Napoli (Doniphan) Gustav Bubník - Franz Seidenschwan (Dick Sand), Petr Svoboda - Didier Gaudron (Briant), Vladislav Beneš - Dominique Planchot (Gordon), Pavel Chalupa - Cristian Sofron (Service Cross), atd... Překlad: Gabriela Kliková Dramaturgie: Hana Juppová, Dagmar Kotmelová Zvuk: Zdeněk Hrubý Hudební spolupráce: Rostislav Valčík Střih: Marta Strangmüllerová Asistentka režie: Dagmar Vrbovcová Vedoucí výrobního štábu: Marie Poštolková Dialogy: Hana Juppová Režie českého znění: Jarmila Beránková Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1985
Ano, kdo by tohle nečetl a neznal. Je to skvělé dílo na kterém jsem vyrůstal i já. Jenomže, dnes se píše rok 2024 a my na vlastní kůži pociťujeme nezaslouženou neokoloniální rádoby nadřazenost a kastovnictví anglosaské také rádoby elity. Dnešní svět se mění a kolonialismus dle pravidel anglosasů již nesmí mít žádnou budoucnost.
Byla jsem nadšená že se po letech na tento báječný seriál podívám ale nevydržela jsem ten šílený dabing (jestli se tomu dá říkat dabing) :-( Našel jste to někdo s původním dabingem?
není to špatné je to super...a ta písnička je jasná mi ji někdy na hudební výchově zpíváme a já dobře zpívám nemám stím problém ze spěvem ale to nikoho nezajíma jestli umím nebo neumím zpívat jen tak to říkám...:D
Počáteční radost z toho,že jsem narazil na jeden ze sertiálů svého dětství,vystřídalo zklamání z monotónního,místy až nesnesitelného dabingu.... Avšak uznání za snahu je namístě,já si to pouštím bez zvuku.. A funguje to...D
:D tak to jste si musel děj seriálu přímo užít bez toho zvuku! Já to sice taky v dětství viděl, ale abych si to pamatoval natolik, že bych si to mohl pustit bez zvuku, to fakt ne. :D
@@dominikahatasova5030 to je nový dabing...původní je 1.dabing ČST 6ti dílná francouzská verze V českém znění: Jan Kanyza - Werner Pochath (Forbes ), Vladimír Dlouhý - Marc Di Napoli (Doniphan) Gustav Bubník - Franz Seidenschwan (Dick Sand), Petr Svoboda - Didier Gaudron (Briant), Vladislav Beneš - Dominique Planchot (Gordon), Pavel Chalupa - Cristian Sofron (Service Cross), atd...takhle to "vylepšilo" studio Brno.
3.dabing DVD 6ti dílná francouzská verze V českém znění: Petr Šmíd, Michal Mourek, Petr Bláha, René Přibil, Martin Páv, Martin Bartůšek, Daniel Hůč, Vilma Franková a další. Zvuk: Jakub Polívka Produkce: Michal Sokol Překlad: Dominika Trefná Režie českého znění: Jiří Lanin Vyrobilo: Studio Sokol´s Power Voice 2008
Nemám slov.Bakenen se čte jako Bučenen,Brajn jako Brian a deklamace je jak v ochotnickém souboru Spolek Běloušová.Asi byl honorář za dabing hodně nízký.
super seriál našeho mládí :) Ale ten dabing byl nabeton jinej, tohle se fakt nedá poslouchat, jiná verze se bohužel sehnat nedá. Jedině že by to někdo měl na 25 let starý vhs...
Abyste se nepo...Jestli je to původní dabing nebo ne si nepamatuju, ale mě spíš vadí ten orámovaný obraz. Před revolucí se mimo jiné třeba Iron Maiden četli tak, jak se psali, tedy "Iron Majden" a každýmu to bylo jedno, každý rozuměl.
pane boze, kdybych pozval bandu kamosu a moji rodinu, tak to pres pocitac nadabujeme lip. To je peklo a to se nebavim, ze jeden herec namlouva 8 postav
Fakt, hrozný, ale kdyby jsi místo těch keců co tu píšeš pozval a nadaboval s kamoši a rodinou ...to už ne, že? Jak typické....beztak jsi to dokoukal až dokonce, ale remcat dovedeš :DDDD
Kolega pampalábusek nevyjadřuje kecy ale zcela objektivní kritiku. Proč by on sám měl tohle dílo znovu dabovat? Vždyť už to má 3 české dabingové verze! Problém je jen v tom, že ČT to odmítá uvést.
Režíroval jakýsi Jiří Lanin, to ale bude asi pseudonym, překlad Dominika Trefná, úpravce dialogů neuveden. Vyrobil Sokol´s Power Voice Plzeň 2008. Ještě že naše televize obvykle nezadávají do Plzně, to by vše vypadalo takhle sračkovitě.
Za mě je to nejhorší dabing co jsem kdy slyšel. Herci mají okolo třiceti a dabují kluky okolo 14, navíc tak "krásně" jako ten chlap co před revolucí daboval videokazety. Byl slyšet v tom umučení svatého, na videokazetě ve Slunce Seno Jahody (střílej, střílej, poslechni svého pána, au). Hned letělo koupené DVD do kýble, po tom co jsem tenhle výtvor zkoukl. Bral bych starý dabing všema deseti.
Mám husinu, to je krásný seriál, který jsem neviděla léta❤
Finally I've found what I was long looking for. a distant childhood memory. In Iraq we used to watch this show more than 40 years ago. Of course with subtitle. Thanks very much for the precious memory.
Trochu slušnosti neuškodí. Krásné filmy z knih mládí. Přeji si další díly a další filmy. Děkuji
Přesně
Seriál mého dětství..paráda,díky :-)
1.dabing ČST
6ti dílná francouzská verze
V českém znění: Jan Kanyza - Werner Pochath (Forbes ), Vladimír Dlouhý - Marc Di Napoli (Doniphan) Gustav Bubník - Franz Seidenschwan (Dick Sand), Petr Svoboda - Didier Gaudron (Briant), Vladislav Beneš - Dominique Planchot (Gordon), Pavel Chalupa - Cristian Sofron (Service Cross), atd...
Překlad: Gabriela Kliková
Dramaturgie: Hana Juppová, Dagmar Kotmelová
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Hudební spolupráce: Rostislav Valčík
Střih: Marta Strangmüllerová
Asistentka režie: Dagmar Vrbovcová
Vedoucí výrobního štábu: Marie Poštolková
Dialogy: Hana Juppová
Režie českého znění: Jarmila Beránková
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1985
Ty vole tohle jsem neviděl milión let. Pecka totok. Like :-)
Co znamená "pecka totok like ? " to je Brno ??? Ostrava ?? Ulánbátár ? překladač mi to nebere..
tohle i série angelika, komedie s lui de funesem, piere richardem, , filmy s alanem delonem ,jean gabinem ,sandokan, marco pollo....nádhera
nemozem uverit tomu ze tento serial pozeram po cca 35 rokoch.......je to pre mna navrat do detstva...
Taky tomu neveřim hledal sem ho dlouho a ta písnička tu znám ještě dnes po tolikati letech mam s ni husitů ale příjemnou 😃💖👍
Děkuji krásný seriál🙂
V dětství můj oblíbený seriál
paráda, já vždycky chtěl mít 2 roky prázdnin a nemuset do tý školy :))
Dneska si je klidně můžeš udělat. Pokud na to ovšem máš peníze :) do práce tě dneska nikdo chodit nenutí :)
@@smutnejklaun Ano...bohužel....to bude nastupující generace...vzdělání bolí.
Tento seriál si pamätám z detstva, bol rok 1984 - 1985 cca 🙂
nene.. to bylo 1978- 1958 !!!
@@kozomrd4226 ten komentár napísala moja mama lebo ona má taký istý účet ako ja
Ty roky utíkají, byla jsem malá, když jsem sledovala a moc se mi seriál libil
Krásné moc ❤❤❤
no ústřední půjčovna filmů dabing-Barandov to neni no:)
Krásný FIM miluji ho
JOjo..FIM taky miluju...user ...Fekální Infiltrace Mozku..Gx7mc6bk4s
Ano, kdo by tohle nečetl a neznal. Je to skvělé dílo na kterém jsem vyrůstal i já.
Jenomže, dnes se píše rok 2024 a my na vlastní kůži pociťujeme nezaslouženou neokoloniální rádoby nadřazenost a kastovnictví anglosaské také rádoby elity.
Dnešní svět se mění a kolonialismus dle pravidel anglosasů již nesmí mít žádnou budoucnost.
Nelezt už na sluníčko soudruhu Jabikove Jabikoviči. 2511
moc mi to pomohlo dík moc 😎😎😎😎
Byla jsem nadšená že se po letech na tento báječný seriál podívám ale nevydržela jsem ten šílený dabing (jestli se tomu dá říkat dabing) :-( Našel jste to někdo s původním dabingem?
Myslím, že je na RUclips je jen jedna scéna s původním dabingem.
Bohužel, jen tohle Brno..
není to špatné je to super...a ta písnička je jasná mi ji někdy na hudební výchově zpíváme a já dobře zpívám nemám stím problém ze spěvem ale to nikoho nezajíma jestli umím nebo neumím zpívat jen tak to říkám...:D
se zpěvem
Počáteční radost z toho,že jsem narazil na jeden ze sertiálů svého dětství,vystřídalo zklamání z monotónního,místy až nesnesitelného dabingu.... Avšak uznání za snahu je namístě,já si to pouštím bez zvuku.. A funguje to...D
:D tak to jste si musel děj seriálu přímo užít bez toho zvuku! Já to sice taky v dětství viděl, ale abych si to pamatoval natolik, že bych si to mohl pustit bez zvuku, to fakt ne. :D
hustý mně to pomohlo s domacakem 😺
seriál je pěknej , ale ten dabing to je naprostá šílenost
No to teda ale dřív nám to nevadilo😊
@@dominikahatasova5030 to je nový dabing...původní je
1.dabing ČST
6ti dílná francouzská verze
V českém znění: Jan Kanyza - Werner Pochath (Forbes ), Vladimír Dlouhý - Marc Di Napoli (Doniphan) Gustav Bubník - Franz Seidenschwan (Dick Sand), Petr Svoboda - Didier Gaudron (Briant), Vladislav Beneš - Dominique Planchot (Gordon), Pavel Chalupa - Cristian Sofron (Service Cross), atd...takhle to "vylepšilo" studio Brno.
super super
Tou lodi je holandský skuner Jacob Meindert, postavená v roce 1927
nene to je Nizozemský člun Jákob Mainhofer z roku 1926..:!!!!!!!!!
@@kozomrd4226 Díky, takže Francouzi uvádějí nepravdivé informace o tomto seriálu..
3.dabing DVD
6ti dílná francouzská verze
V českém znění: Petr Šmíd, Michal Mourek, Petr Bláha, René Přibil, Martin Páv, Martin Bartůšek, Daniel Hůč, Vilma Franková a další.
Zvuk: Jakub Polívka
Produkce: Michal Sokol
Překlad: Dominika Trefná
Režie českého znění: Jiří Lanin
Vyrobilo: Studio Sokol´s Power Voice 2008
Brno...strašnýýýý
Super
1 z NEJJ filmů který znám :DD
Nemám slov.Bakenen se čte jako Bučenen,Brajn jako Brian a deklamace je jak v ochotnickém souboru Spolek Běloušová.Asi byl honorář za dabing hodně nízký.
Pôvodne škótske priezvisko Buchanan sa dá čítať viacerými spôsobmi, najčastejšie Bjukenen, zriedkavejšie je Bukánan, ale určite nie Bučenen.
@@MrLeiduowen Nebo Bůček....
Vole...ty už nic nepiš..ani nedeklamuj. Bučenen 🤣🤣🤣
brilliant
kadim jak je to dabované já jsem spokojenej že to po tolika letech vidim))))
No my jsme náročnější diváci a hlavně si to prostě pamatuji, a není to ono. Ale super seriál..... ;-)
Jsem taky rada ze to vidim po x letech to bylo moje detstvi.
😊❤
dodáš i další díly ?? :-)
Chtěla bych původní dabing
super seriál našeho mládí :)
Ale ten dabing byl nabeton jinej, tohle se fakt nedá poslouchat, jiná verze se bohužel sehnat nedá. Jedině že by to někdo měl na 25 let starý vhs...
Ten dabing je na blití
Jak v péčku z devadesátek:-))
Panebože, to je tak příšernej dabing, pane Lanine, styďte se. Jak jste tohle mohl vyrobit.
😉
Abyste se nepo...Jestli je to původní dabing nebo ne si nepamatuju, ale mě spíš vadí ten orámovaný obraz. Před revolucí se mimo jiné třeba Iron Maiden četli tak, jak se psali, tedy "Iron Majden" a každýmu to bylo jedno, každý rozuměl.
Ohledně toho dabingu. Práva na ten původní určitě nebyla nijak levnou záležitostí, vyrobení nového tak vyšlo podstatně levněji.
Tento seriál jsem viděl jednou v životě v roce 1985. Bylo mě osm. Ten dabing si pamatuji do dnes. Tohle sledovat nebudu. 😉👎
někdo ví jestli 4 díly jsou vše nebo to neni cele?
Dílu je 6
Šmarjá, nekonečná znělka na 10minut :D
Dabing: kolem 5:40 student a ředitel mají hlasy podobného věku. Překlad: pane, paní z francouzštiny. Jak tohle mohl někdo vytvořit a zaplatit?!
Zkusil jsem to znovu. Ale je to v píči... 😎😂
To daboval někdo doma v obýváku ne?? Ochotník by to nadaboval líp....
Ten dabing je opravdu hrozný. To se opravdu nedá
Příšerný, sice francouzsky neumím, ale přesto si to pustím v originále :(
Děj šestidílného seriálu Dva roky prázdnin je vynikající ale dabing je hrozný
Nechci se hádat ale proč myslíš mě ro přijde hezké
pane boze, kdybych pozval bandu kamosu a moji rodinu, tak to pres pocitac nadabujeme lip. To je peklo a to se nebavim, ze jeden herec namlouva 8 postav
Fakt, hrozný, ale kdyby jsi místo těch keců co tu píšeš pozval a nadaboval s kamoši a rodinou ...to už ne, že? Jak typické....beztak jsi to dokoukal až dokonce, ale remcat dovedeš :DDDD
Kolega pampalábusek nevyjadřuje kecy ale zcela objektivní kritiku. Proč by on sám měl tohle dílo znovu dabovat? Vždyť už to má 3 české dabingové verze! Problém je jen v tom, že ČT to odmítá uvést.
Skus to
Tvl co to je?! :D
jeto dobrý ale ten zvuk je jako v parodyji
Kdo je autor dabingu a dialogů? To je katastrofa....!
Režíroval jakýsi Jiří Lanin, to ale bude asi pseudonym, překlad Dominika Trefná, úpravce dialogů neuveden. Vyrobil Sokol´s Power Voice Plzeň 2008. Ještě že naše televize obvykle nezadávají do Plzně, to by vše vypadalo takhle sračkovitě.
..dabing k poblití..
Za mě je to nejhorší dabing co jsem kdy slyšel. Herci mají okolo třiceti a dabují kluky okolo 14, navíc tak "krásně" jako ten chlap co před revolucí daboval videokazety. Byl slyšet v tom umučení svatého, na videokazetě ve Slunce Seno Jahody (střílej, střílej, poslechni svého pána, au). Hned letělo koupené DVD do kýble, po tom co jsem tenhle výtvor zkoukl.
Bral bych starý dabing všema deseti.
To byl Ondřej Hejma....pro zajímavost... :D
Ten hlas a jeho styl si dodnes pamatuji :D
@aleskrejci1976
...a nebude lepsi ani stovce steznosti... Berete ?
Mne staci, ze je!
Ohromny
žádní negři a buzeranti, to už je asi starý seriál
hrozný dabing raději si to jdu stáhnout
No,stáhni si to pořádně....:-)