While grammatically correct, it might sound more natural if you change the ending to something like "と思います" (I think) or a similar expression. 本が好きかどうかを問わず、あなたはこの本が好きだと思います Whether you like books or not, I think that you like this book.
こんにちはマサ先生! I hope you are in good health, as your family and friends, after the earthquake and tsunami that the planet presented Japan with at the beginning of 2024. I've been following the news and it seems that there haven't been many victims (so far, only 1 fatality). Despite the enormous risks and natural disasters that plague Japan, if any country is prepared for this type of disaster, it's Japan. There is a great deal of investment in prevention through civic education, the alerts and rescue systems seem well planned, as well as having infrastructures built to withstand earthquakes. The Japanese community spirit also helps in rebuilding and helping the victims. A big hug of solidarity and I hope to see you soon!
@@MasaSensei I thought Masa Sensei might be fine, because you could have been in Aomori spending New Year's Eve. But as I don't know where you live for the rest of the year, whether in Tokyo or elsewhere, and as you could also be spending New Year's Eve in one of the affected regions, I had my doubts. Although I don't know Masa Sensei personally, following your videos gives a feeling of familiarity and closeness. [I hope that at least one of the following sentences is correct. I've tried to write them, ordering from least formal to most formal. With a year of self-study, I hope to get some of them right! 😉] (more informal and colloquial) マサ先生、家族、友達が無事でよかった! Masa sensei, kazoku, tomodachi ga buji de yokatta! (more informal and gramatically correct -- So I hope!) マサ先生と家族と友達が無事でよかった(です)! Masa sensei to kazoku to tomodachi ga buji de yokatta (desu)! (more formal, without particle "to" and with the noun "yuujin" for "friends", instead of "tomodachi") マサ先生、家族、友人が無事でよかったです! Masa sensei, kazoku, yūjin ga buji de yokatta desu! (more formal, with particle "to"、 with honorific prefix "go" and with the noun "yuujin" for "friends", instead of "tomodachi") マサ先生とご家族とご友人が無事でよかったです! Masa sensei to gokazoku to goyūjin ga buji de yokatta desu!
~を問わない - **Meaning**: "It doesn’t matter." - **Usage**: Used when something *specifically doesn’t matter* for a situation, like job requirements or event participation. - **Example**: - *経験を問わない* - "Experience doesn’t matter" (Experience is not a requirement.) ~を問わず - **Meaning**: "Regardless of." - **Usage**: Used to mean that something applies to everyone, no matter the situation. - **Example**: - *年齢を問わず* - "Regardless of age" (Applies to all ages.) - **~を問わない** = "It doesn’t matter." (Specifically not a factor) - **~を問わず** = "Regardless of." (Applies to all situations)
Masa sensei ur lessons are pure gold.Prosperity to ur channel.
Glad you enjoyed it!
年齢を問わず皆さん超楽しんでいた。
すばらしい!!
(まさ先生、ありがとう)本が好きかどうかを問わず、あなたはこの本が好きです
While grammatically correct, it might sound more natural if you change the ending to something like "と思います" (I think) or a similar expression.
本が好きかどうかを問わず、あなたはこの本が好きだと思います
Whether you like books or not, I think that you like this book.
こんにちはマサ先生!
I hope you are in good health, as your family and friends, after the earthquake and tsunami that the planet presented Japan with at the beginning of 2024.
I've been following the news and it seems that there haven't been many victims (so far, only 1 fatality). Despite the enormous risks and natural disasters that plague Japan, if any country is prepared for this type of disaster, it's Japan. There is a great deal of investment in prevention through civic education, the alerts and rescue systems seem well planned, as well as having infrastructures built to withstand earthquakes. The Japanese community spirit also helps in rebuilding and helping the victims.
A big hug of solidarity and I hope to see you soon!
Thank you so much for your concern. Fortunately, I am safe, and my family and friends are also doing well :)
@@MasaSensei I thought Masa Sensei might be fine, because you could have been in Aomori spending New Year's Eve. But as I don't know where you live for the rest of the year, whether in Tokyo or elsewhere, and as you could also be spending New Year's Eve in one of the affected regions, I had my doubts.
Although I don't know Masa Sensei personally, following your videos gives a feeling of familiarity and closeness.
[I hope that at least one of the following sentences is correct. I've tried to write them, ordering from least formal to most formal. With a year of self-study, I hope to get some of them right! 😉]
(more informal and colloquial)
マサ先生、家族、友達が無事でよかった!
Masa sensei, kazoku, tomodachi ga buji de yokatta!
(more informal and gramatically correct -- So I hope!)
マサ先生と家族と友達が無事でよかった(です)!
Masa sensei to kazoku to tomodachi ga buji de yokatta (desu)!
(more formal, without particle "to" and with the noun "yuujin" for "friends", instead of "tomodachi")
マサ先生、家族、友人が無事でよかったです!
Masa sensei, kazoku, yūjin ga buji de yokatta desu!
(more formal, with particle "to"、 with honorific prefix "go" and with the noun "yuujin" for "friends", instead of "tomodachi")
マサ先生とご家族とご友人が無事でよかったです!
Masa sensei to gokazoku to goyūjin ga buji de yokatta desu!
masa sensei大好き!
ありがとうございます!(^^)/
大学に行く希望があるかないかを問わず、試験を受けるべきだ。
問題の大小を問わず、解ける甲斐があります。
この文法は日常会話で使えばいい? もっとカジュアルな文法がありますか?
ありがとう!
大学に行く希望があるかないかを問わず、試験を受けるべきだ。
⇒すばらしい!!
問題の大小を問わず、解ける甲斐があります。
⇒問題の難しいか簡単かを問わず、解く甲斐があります。
問題が大きい、小さいとは言いませんね!
日常会話でも使いますが、カジュアルな会話ではあまり使いません!
(1) 携帯電話は年齢を問わず使用されている
(2) 家を出るかどうかを問わず、親に知らせておいたほうがいいよ
(3) この図書館には勉強しているか勉強していないかを問わず、静かに限り、いられる
(4) この公園は曜日を問わず、開いている
(1) 携帯電話は年齢を問わず使用されている
⇒素晴らしい文章です!
(2) 家を出るかどうかを問わず、親に知らせておいたほうがいいよ
⇒素晴らしい文章です!
(3) この図書館には勉強しているか勉強していないかを問わず、静かに限り、いられる
⇒素晴らしい文章です!
(4) この公園は曜日を問わず、開いている
⇒素晴らしい文章です!
先生
What's the difference between
~を問わない VS ~を問わず
~を問わない
- **Meaning**: "It doesn’t matter."
- **Usage**: Used when something *specifically doesn’t matter* for a situation, like job requirements or event participation.
- **Example**:
- *経験を問わない* - "Experience doesn’t matter" (Experience is not a requirement.)
~を問わず
- **Meaning**: "Regardless of."
- **Usage**: Used to mean that something applies to everyone, no matter the situation.
- **Example**:
- *年齢を問わず* - "Regardless of age" (Applies to all ages.)
- **~を問わない** = "It doesn’t matter." (Specifically not a factor)
- **~を問わず** = "Regardless of." (Applies to all situations)
@MasaSensei ありがとうございます先生