Buvau pepradėjęs versti. Reikėjo patikrinti tam tikrą žodį, ir netyčiom radau jau kai kurių išverstą. English translation: Saddle, oh servant, the bay horse, We'll have to ride to war. Two sisters are bitterly crying By my side. Two sisters are bitterly crying By my side. Two sisters are bitterly crying By my side. [But] the mother is even sadder The one who raised [me]. [But] the mother is even sadder The one who raised [me]. The old dear father was crying While saddling the horse. "Oh, dear son, [my] little clover, You won't be coming back anymore" "Oh, dear son, [my] little clover, You won't be coming back anymore". "The soldiers will take you Into the cavalry squad, The generals will give you A tunic to wear. The generals will give you A tunic to wear." "A shiny saber and a musket, A couple of pistols, The bay horse and the saddle - [will be] your joy. The bay horse and the saddle - [will be] your joy." Run, oh horse, you dark-bay one, Until [I get] married. When I'll bring a girl [home] You won't be staying in the stable [anymore]. When I'll bring a girl [home] You won't be staying in the stable [anymore]. You won't be eating, oh my dear horse, The purest oat [anymore]. You won't be drinking, oh my dear horse, The freshest water [anymore]. You won't be drinking, oh my dear horse, The freshest water [anymore]. The bridle got mouldy On horse's legs, The horseshoes got rusty Under horse's hooves. The horseshoes got rusty Under horse's hooves. I'll freshen the bridle By assuming my place in the ranks, I'll polish the horseshoes By riding at a steady gait. I'll polish the horseshoes By riding at a steady gait. When I was young, unwed I had three goats, When I brought back a girl, Three goats I've given up, When I brought back a girl, Three goats I've given up.
Cпасибо! We did not have a writing tradition in the common population, so all the songs were transfered from generation to generation directly. Starting from the 19th century enthnologists started to write the songs down. It is believed, that in Lithuania there are ~15.000 folk songs with ~500.000 variations of them.
@Fuck inferior ugly usa Thanks for that. We filled in the gaps and corrected the mistakes: Balnok, tarnai, bėrą žirgą Reiks į krygę joti Graudžiai verkia dvi seselės Prieg mano šalelės Graudžiai verkia dvi seselės Prieg mano šalelės Graudžiai verkia dvi seselės Prieg mano šalelės Motinėlė, dar graudesnė, Kuri užaugino Motinėlė, dar graudesnė, Kuri užaugino Verkė senas tėvužėlis Žirgelį balnodams "Sūnaitėli, dobilėli, Daugiau nesugrįši. Sūnaitėli, dobilėli, Daugiau nesugrįši" "Paims tavi kareivėliai Po raitojėliais Uždės tavi gendrolėliai Banderėlą nešti Uždės tavi gendrolėliai Banderėlą nešti" Šviesus kardas ir šaudyklė, Porą pištalietų Bėrs žirgelis ir balnelis Tai tavo lustelis Bėrs žirgelis ir balnelis Tai tavo lustelis Bėk, žirgeli, juodbėrėli! Pakolei nevedęs! Kai parvesiu mergužėlę, Stainioj nestovėsi Kai parvesiu mergužėlę, Stainioj nestovėsi Tu neėsi, žirgužėli, Grynų avižėlių Tu negersi, žirgužėli, Čysto vandenėlio Tu negersi, žirgužėli, Čysto vandenėlio Supelijo kamanėlės Ant žirgo kojelių Surūdijo padkavėlės Po žirgo kojelėm Surūdijo padkavėlės Po žirgo kojelėm Pravėdinsiu kamanėles Į glitužes stodams Aš nušveisiu padkavėles Lygiais gasais jodams Aš nušveisiu padkarėles Lygiais gasais jodams Kad aš buvau jauns nevedęs Tresužius nešiojau Kai parvedžiau mergužėlę Tresužius padėjau! Kai parvedžiau mergužėlę Tresužius padėjau!
I can't stop listening to this
I love this song.
Thanks!
Buvau pepradėjęs versti. Reikėjo patikrinti tam tikrą žodį, ir netyčiom radau jau kai kurių išverstą.
English translation:
Saddle, oh servant, the bay horse,
We'll have to ride to war.
Two sisters are bitterly crying
By my side.
Two sisters are bitterly crying
By my side.
Two sisters are bitterly crying
By my side.
[But] the mother is even sadder
The one who raised [me].
[But] the mother is even sadder
The one who raised [me].
The old dear father was crying
While saddling the horse.
"Oh, dear son, [my] little clover,
You won't be coming back anymore"
"Oh, dear son, [my] little clover,
You won't be coming back anymore".
"The soldiers will take you
Into the cavalry squad,
The generals will give you
A tunic to wear.
The generals will give you
A tunic to wear."
"A shiny saber and a musket,
A couple of pistols,
The bay horse and the saddle -
[will be] your joy.
The bay horse and the saddle -
[will be] your joy."
Run, oh horse, you dark-bay one,
Until [I get] married.
When I'll bring a girl [home]
You won't be staying in the stable [anymore].
When I'll bring a girl [home]
You won't be staying in the stable [anymore].
You won't be eating, oh my dear horse,
The purest oat [anymore].
You won't be drinking, oh my dear horse,
The freshest water [anymore].
You won't be drinking, oh my dear horse,
The freshest water [anymore].
The bridle got mouldy
On horse's legs,
The horseshoes got rusty
Under horse's hooves.
The horseshoes got rusty
Under horse's hooves.
I'll freshen the bridle
By assuming my place in the ranks,
I'll polish the horseshoes
By riding at a steady gait.
I'll polish the horseshoes
By riding at a steady gait.
When I was young, unwed
I had three goats,
When I brought back a girl,
Three goats I've given up,
When I brought back a girl,
Three goats I've given up.
Ačiū už iniciatyvą :)
Sooooo........beautiful
Thank you!
Amazing song :)
Thank you :)
Красивая песня. Кто может скинуть перевод? Заранее спасибо. Удивительно, сколько у литовцев сохранилось средневековых песен.
Cпасибо! We did not have a writing tradition in the common population, so all the songs were transfered from generation to generation directly. Starting from the 19th century enthnologists started to write the songs down. It is believed, that in Lithuania there are ~15.000 folk songs with ~500.000 variations of them.
@Fuck inferior ugly usa Thanks for that. We filled in the gaps and corrected the mistakes:
Balnok, tarnai, bėrą žirgą
Reiks į krygę joti
Graudžiai verkia dvi seselės
Prieg mano šalelės
Graudžiai verkia dvi seselės
Prieg mano šalelės
Graudžiai verkia dvi seselės
Prieg mano šalelės
Motinėlė, dar graudesnė,
Kuri užaugino
Motinėlė, dar graudesnė,
Kuri užaugino
Verkė senas tėvužėlis
Žirgelį balnodams
"Sūnaitėli, dobilėli,
Daugiau nesugrįši.
Sūnaitėli, dobilėli,
Daugiau nesugrįši"
"Paims tavi kareivėliai
Po raitojėliais
Uždės tavi gendrolėliai
Banderėlą nešti
Uždės tavi gendrolėliai
Banderėlą nešti"
Šviesus kardas ir šaudyklė,
Porą pištalietų
Bėrs žirgelis ir balnelis
Tai tavo lustelis
Bėrs žirgelis ir balnelis
Tai tavo lustelis
Bėk, žirgeli, juodbėrėli!
Pakolei nevedęs!
Kai parvesiu mergužėlę,
Stainioj nestovėsi
Kai parvesiu mergužėlę,
Stainioj nestovėsi
Tu neėsi, žirgužėli,
Grynų avižėlių
Tu negersi, žirgužėli,
Čysto vandenėlio
Tu negersi, žirgužėli,
Čysto vandenėlio
Supelijo kamanėlės
Ant žirgo kojelių
Surūdijo padkavėlės
Po žirgo kojelėm
Surūdijo padkavėlės
Po žirgo kojelėm
Pravėdinsiu kamanėles
Į glitužes stodams
Aš nušveisiu padkavėles
Lygiais gasais jodams
Aš nušveisiu padkarėles
Lygiais gasais jodams
Kad aš buvau jauns nevedęs
Tresužius nešiojau
Kai parvedžiau mergužėlę
Tresužius padėjau!
Kai parvedžiau mergužėlę
Tresužius padėjau!
Uot fain
Ačiū! :)
Sveikinu!!!
Ačiū :)
If people would actually shut up and listen to the song
Open air festivals have their own charm :)
Glorious.
Nuostabu, vyrai!!
Ačiū!
Хочу нестись в бой на коне !
Haha, good feeling! :)
rupus miltai!!!
Po šimts pypkių!
Nuostabus atlikimas kaip visada!
Dėkui!
O ho! Puikus!