躍的兩個讀音,一個是文讀,一個是白讀,語言學叫文白異讀,所有的漢語方言都有文白異讀,閩語下各方言的文白異讀最為豐富,京津瀋方言也有文白異讀,而且還有音變,最經典的是您一字,來源於你老,ni lao -> ni le -> nin,天津話你的尊稱本來是 ni le 你老,現在年輕人都說您。 日月神教在早期的版本叫朝陽神教,金庸在後記說笑傲江湖是文革時寫的,反映時事也,沒有朝代,因為政治鬥爭何時何處都有,當年臺灣禁止,南越有翻譯連載,不少南越國會議員互相指摘對方為左冷禪(野心家),岳不群(偽君子)。
台湾那边也是这么念的 所以说你个反贼跟台湾是一路人 为了赚钱又用繁体中文
🤡
有並的來了
不喜歡可以不要看
……………
孩子 牆外很危險的 為了你好也為了大家好 別再出來偷看真實的世界 活在牆裡面偷著樂把 :)
東方紅,太陽升...我是說東方兄弟...不是不是...我是說東方教主,教主!
炎上炎上,背骨,背骨,批斗,批斗
我小学时候第一次读的笑傲江湖,那会记忆力特别好,很多细节直到现在都记得,所以后来一读到很多文革细节,立刻就反应过来金庸是在讽刺跟影射gcd和文革哈哈哈,真就那套话术,最好玩的是,金庸90s年代还1块钱卖了版权给张纪中拍央视版,现在觉得就挺讽刺的,估计也是为了开民智
一マス実況好きすぎる( ´∀`)
youtubeei.com/watch?v=RtRJMgaoJX7
さとみくんのマイクラ実況めっちゃ面白いから好きです!
為了賺錢。別把金庸美神聖化。
民智开没开/开了多少不好说,反正现在是倒回去了,比以前更糟💩
@@Vioko314 半开不开最难受
其實經常看武俠小說就知道,金庸光武俠部分不算出彩。武功描寫也不夠想像力,
俠義方面我個人覺得不如古龍,之所以我還是經常看金庸,就是感覺他的小說政治諷刺很到位。
蠻喜歡聽大陸那邊的朋友說說學生時期的事情,跟台灣的生活有點像又不太一樣,挺有趣的。
你問爺爺奶奶大叔大伯也是差不多風格,趁現在他們都還在,好好體會他們那年代的一切吧
@@蔡志偉-m3h 我去問爺爺奶奶,應該問不到他們攢錢去街機廳XD
确实 两岸很多生活经历简直一模一样 很多东西却又天差地别
嗯,影片中我看到使用的遊戲片段,好像也是在講大陸以前的生活的,有種又懷舊風但又有新鮮感的感覺
其實也差不多,在課堂桌下偷看武俠小說,以前叫「練功」。之是後來日本漫畫比較流行,改成偷看漫畫
謝謝!
兄弟,我作为北京人,真心喜欢各地的方言。希望各地,包括香港,台湾,新疆,西藏都保持自己的方言、语言和带口音的普通话,听起来才好听。
香港的粵語不是方言,真講普通話才是方言吧,只是因為滿清野蠻人學不會滿心語的產物,就一野蠻人水平的方言,連中文的語樂並存都沒有,還張口閉口說其他真正中文後代的語言是方言,能把你這普通話的優越感收起來嗎?
作為中國人恥辱的普通話,還拿來代表中文,你不要臉,不要以為別人也不要。沒有滿清滅了中國,就沒有普通話今天的地位,也不會人人誤以為普通話就是中文,就一奴隸語,用來奴役中國人用的。
最簡單的任一中文詩詞,能直譯音樂旋,做不到就不是中文,而普通話沒有。
@@fishwong2309 哈哈,南蠻不爽北狄。
我台灣人,特別愛聽東北口音嘮嗑😆
@@star777jojo 東北是最純的滿化漢語,沒有平上去入,只有單純的「平音」
北京话就是东北话带来的方言,儿话胡音。
03:49
金庸武俠小說系列我25年前當兩年義務役兵役的時候才接觸到
感謝金庸這些小說讓我渡過不自由很痛苦的兩年兵役生活,每天晚上寢室熄燈後拿著手電筒看個半小時再睡覺是每天精神舒壓的重要時刻
日月神教在第一版叫做朝陽神教,也就是影射「紅太陽」。
新派武俠感覺走的是西方奇幻文學的架構,把種族、國度變成了門派,魔法變成了武功。
到了現在,主流的網路仙俠小說,就是把網遊的架構套用上去,網遊等級變成了境界,打倒妖怪會採集屍體材料,生產變成煉器,下副本變成探索密境。
朝阳群众就是教众
事实上,金庸作品从头到尾都只有在台湾被禁过。
@@alexlan8770 對阿,以前國民黨戒嚴時代文字獄的時候,射雕英雄傳書名的「射雕」二字被認為有為「共匪宣傳之嫌」。而金庸的書在中國大陸出版,應該是改革開放之後的事了,那時候早就沒有第一版了,很多影射中共影射的很明顯的都改掉了。
@@DeRong_Hong 呵呵! 只要平心而論 對岸繼續改革發展 ,作者做為報刊老闆主編輯 天天關注中國境內發生變化,修正自己的看法 自然不過的事 。
得托肯的天馬行空的妖精,矮人,霍比人 ,獸人 不是更荒謬嗎?
自從看過戰神系列之後,我都快把奎爺當希臘神話正史了
還好你智力正常, 不然用鐵鏈綁著兩柄刀亂揮, 現在就不能來留言了
笑死真的
@@urcheapbrother 如果希臘也是共產黨統治,多半也會有那樣的人xd
北歐眾神也快被他屠光了
星宿老怪的徒弟们排队边行走边高呼“星宿老仙,一统江湖”也让人想起毛文革😂
星宿老仙,法力无边😂
與其說他是在諷刺中共,不如說他是在諷刺中國人的盲從和無知
@@amazing1891 不是一起諷刺嗎
@@amazing1891 呵呵查良鏞才不會把寫作題材眼界只限于議論對岸 ,他也同時反諷島岸的主人用戒嚴法對付島岸的文人 。講他是正義的。 根據歷史他也相當卑鄙下流對付人 。
畢竟當年國民黨也在禁他的書
台灣人,年齡估計比尋兄小個幾歲。小時候躍這個字就是兩個音,一個課本教的音,一個大家唸的音,
至於哪個是哪個已經記不清了,畢竟很多字家裡的唸法跟同學的唸法也不一樣。但估計課本上教的是ㄧㄠˋ yao4,因為我打這個字的時候心裡唸著“月”,手裡卻輸入“要”。
我確定家裡唸ㄩㄝˋ yue4為主,我爺爺雖然是江蘇人,但因為小時候打仗逃難在大後方讀中學,講話都是用四川口音講北京話的詞。例如吃藥的“藥”,我爺爺的發音也是類似yuo3或yo3。
據我的了解,根據一些字的方言音,可以反推很多普通話或台灣標準國語破音字可以看出哪個比較接近中古音,哪個比較接近胡化發音,很多io的音胡話後變成iao,上面提到的“藥”,台語也是ioh;例如三更的更,ㄍㄥ geng接近中古音,ㄐㄧㄥ jing就是胡話音,類似的還有北京人會唸成ㄑㄧㄚˇqia3的卡ㄎㄚˇ ka3,還有已經借用變成兩個讀音字義不同的“行”。
想想當初隨國民黨來台的南方教師要用北京話對講台語的台灣人教課也是滿不容易的。
鹿鼎記神龍教更明顯哈哈
有你的更新真好
願你每天都過得愉快
我想到以前五專老師對武俠小說深信不疑,上課時不時透露,歷史古人多俠多勇!
小時候有同學說輕功與點穴只是失傳,聽了都要翻白眼
@@6207hankhank 真有武俠小說裡各種神奇武功,政府怎麼可能讓他失傳,每個人都來練六脈神劍、降龍十八掌、金鐘罩,政府都不用花錢買武器也不用研發裝備了太費錢了,只要酒跟準備牛肉就好了多方便、最好會獨孤九劍,打仗一人一根樹枝就好
@@6207hankhank
輕功其實就是跑酷,點穴就只是單純戳敏感帶,武俠小說把這些渲染的太過頭了。
大保健的輕功和點穴是確確實實的存在,沒去過的人無法體會這種秘術的深淺…
👍向尋哥報告,我少年愛看武俠小説,也練過傳武,如詠春,北勝蔡李佛等等等等,中年後再也沒看,拿不上手。😠係成年人嘅童話故事書,世間冇大俠,冇從天而降嘅英雄,衹有衝出嚟嘅人群。😭
周星星的《功夫》基本就是很多人的童年武侠梦真实反映。
“你还记得从天而降的那招掌法吗?”🤣
@@kopeeniera 記得,我還見人用過一次。
就一次。
0:46 真的是好老師 既教了能考試的知識 也不逼迫學生在生活中去改造
當初在看笑傲江湖東方不敗那一段就聯想到“爹親娘親,不如毛主席親。”。還以為是自己多想了🤣
都已经指名道姓了,笑傲的东方教主,鹿鼎记的洪教主,合体就是东方红XD
@@qianwuou323 受教了
早就有说法,毛腊肉面相是男人女相,这种面相是祸乱天下的。明显东方不败那种不男不女的怪胎就是在影射腊腊。
@@qianwuou323 事实上,金庸作品从头到尾都只有在台湾被禁过。
@@alexlan8770 事实是金庸小说在1994年才在中国有正版书籍,就是我们熟知的大陆三联版,而在这之前大陆对金庸小说的了解,要么是港台改编电影电视剧,要么是盗版书XD,那么问题来了1955年到1994年这段时间在干什么?
尋兄總能給一個耐人尋味的結語,令人會心一笑。
中年時再看武俠小說看的是人性。
還有人知道李涼的奇神楊小邪,真是太感動了~~
80后都知道吧
@@MrCreepest 沒改編成影視作品的,通常都淹沒在浩瀚書海之中了,現在也不可能有甚麼再版的
近十年八年有一部武俠小說叫武道狂之詩也挺好看的,作者是香港人好像叫喬靖夫
識貨
推薦這一本
傳武大師:你就用力一刀劈過來,我有空手奪白刃這技能,沒事的
大師弟子:看我的~~~呀~~~( 某X大師...卒於....
每次看到史記都會讚嘆,太史公其實是中國武俠小說的開山筆祖,既寫歷史,又傳小說,實在快哉
我中學的生活
看完整套金庸小說
懷念那個單純的時代
躍唸「ㄧㄠˋ」是語音,唸「ㄩㄝˋ」是讀音;在大約1986年前,台灣的教育會教兩套。一般大部分「語音」是「北京音」。
還有,「搞什麼飛機」是台灣用語。我記得「楊小邪」是柳殘陽武俠小說的一個人物(太久了,不太記得),我沒聽過「李涼」。
李涼在台灣很受歡迎的,走在路上大家都會呼朋引伴地一起看他
「李涼」應該是「你娘」的諧音
嘩嚓!這兩集內容也太大膽了
甘冒大不韙
這事在倪匡的「我看金庸小說」就有提到了
原po厲害,開闢一條暢談分析且評論武俠小說的路線,聽得津津有味又長知識。
尋大有空的話可不可以談談金庸 古龍的小說呢?
我是從電視劇入門,再去看小說的。
我小時候也以為火焰球、雷獸射門跟雙重極限是真的
我也曾經看到有人說君子劍是影射胡適,然而查良鏞晚年出賣香港人的行為告訴了我們,這君子劍其實就是他自己.
我青少年時代非常喜歡他,他曾經是我心目中的大俠大文豪,但是事實卻非常殘酷....
而他所影射的胡適卻反而是真君子,一個不畏強權全,務實求真,對中華文化的虛假,以及積蓄千年的劣根性作出批評.
是真心希望中華民族變得更有數質更文明的人.
海內外對金庸的評價都是正面的, 看到你對他的反感我感到欣慰. 雖然金庸不是完人, 但他的新派武俠小說確實影響很大. 希望閣下能夠深入展開金庸晚年出賣香港的更多內幕, 我們洗耳恭聽.
@@martincstee5335
其實也不是甚麼內幕,
當年有關心時事的香港人都知道的事。
查良鏞當初辦報社的立埸鮮明,
一直都是批評共產黨的獨裁專制。
這個他自己以及其家人也是受害者,
他父親就是被中共迫害致死的。
但在他比較晚年的時候卻極力討好中共。
當年97之前英國要把香港交給中共,
而雙方要討論之後香港的法律以致政治體制的依據(基本法)。
查良是香港方代表之一,也主要擬定內容的人,然後他為了討好不希望給香港人自由民主的共產黨,竟然寫出一份比中共擬定的內容更偏向獨裁的草案。
這跟他之前-直以來諷刺中共的作風比起來,他這樣用抹殺香港民主自由,
來討好一個他一直批評的獨裁者。
這樣的行為不是比丘不群更卑鄙更像小人嗎?
雖然很多人都不明白已名成利就的他為何突然跑去討好其殺父仇人。
但事情就是這樣。
然而,我個人猜測的原因是,
查是很聰明又心思熟慮之人,
他連父仇都可以放下,之前建立的人設也不管,那肯定是想在可以為所欲為的獨裁者手上得到一些金錢也買不到的東西,譬如某種特權.
終於到我的最愛笑傲江湖了XDD 未看先讚
西班牙的「吉軻德先生」小說的故事,就是說有個家道中落的世家子弟,讀武俠小說讀得傻了,揹上祖傳一口生鏽劍去學古人浪跡江湖。
是《唐吉訶德》的故事嗎?
@@陳政男-w7d 正是:西班牙傳統對地位崇高者的敬稱,意譯「先生」,音譯「唐」,又如「唐璜」的故事,西班牙文是 "Don Juan" ,莫札特的意大利語歌劇自然是 "Don Giovanni" 。
@@Seele2015au 認不清現實的人,古今中外都有,只不過差在人數多寡與嚴重程度,傳武患者顯然是佼佼者。
西洋奇侠传🤣
謝謝 .
这期节目 传武大师的降龙十八掌让我想起来小学打架。出招前都要喊名字 还要学动画游戏里的动作。。我比较深刻的是我小学有一次一打2。一个在被我打。另一个人苟在那里学拉尔夫蓄力。我打完的时候。他蓄力结束。喊了一声宇宙幻影。我没来得及躲开 被蹭到鼻子抠鼻血了。 然后就上课了。没来得及反击老师就来了,然后他还问我他宇宙幻影厉不厉害。我服没服。
哈哈,我们小时候会喊圣斗士的招式,天马流星拳、庐山升龙霸~后来有了街机,有的人会喊街霸、拳皇的招式。
@@neofrost5288 都一样。还会做动画里的那些动作。 我们和传武大师区别就是学习的材料不同
其實兩種讀音都不算錯,只是習慣問題,不必太較真,聽得懂就好了。
孙文那张配图的背景有意思啊
自从看了德玛西亚历史后,我总是控制不住往草丛钻。
老版的笑傲江湖里日月神教原称朝阳神教,以及小说中向阳巷、葵花宝典等名称,华山派的气剑之争映射路线斗争等,都在或明或暗地“辱华”,很多很有趣的细节
搞什麼飛機哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
時隔數十年沒想到還能聽到
都快從腦內記憶體刪了
東方教主更狠把彭德懷活活折磨死,不對打錯了是童百熊😂
誰讓太子死在他的眼下,這不就倒了大楣了。
全国人民都吃了三屍腦神丹.... 毛语綠
@@lewisyu3387 *神龙教
大躍進臺灣這邊也是念{要},我第一次聽到這個字有念越的講法,知識增加了
教育部已經改越讀音改十幾年了...
要不這句歌詞:「旋轉跳躍我閉著眼」,現在年輕人是怎麼唱的?
"躍"動衝鋒是小時候的記憶。
樓上兩個舉例舉的真好
岳不群岂不就是周恩来吗
说施展仙术徒弟不好配合,是没错,不过我突然想到了当年的那些“气功大师”们,他们施展的不就是“仙术”嘛🤣🤣
寻兄没提的是,搞仙术被官方当封建迷信集中打击的概率很大,因为有过法轮功的事情,在此之前各路气功大师可不少见。搞传武不上擂台不搞没报备的帮派,最多算诈骗,不会全行业被端掉。
@@runningcat3504 对哦,有法轮功这一出,那就难怪了
傳武患者 真是生動
曾经在某酒局上就听过某老高管就笑傲江湖侃侃而谈,什么任我行,东方不败,葵花宝典,君子剑紫霞神功确炼辟邪剑, 对应就是 哪个时期 的种种,用现代话就是金大侠在吐槽哪个时期自己的遭遇
5角钱一天已经很不错了,我们租书都是2元一天。高三时基本上白天一本漫画,晚上一本小说。
只要徒弟夠傻X,施展仙術也是有可能的,看看電母(太極闫芳)😂😂😂徒弟們彈成那樣還不TM是仙術?😂
就问你马保国的闪电五连鞭是不是仙术?😅
@@kopeeniera 笑術
武俠推理小說,我個人很喜歡黃鷹的大俠沈勝衣系列~
丁小勾那個封面畫風很港漫
看完上次影片也在想笑傲江湖到底在影射啥? 這次就來解惑了, 感謝尋大啊!
我是1972年生的台灣人,我們小時候歷史課本也稱作大ㄧㄠˉ進😂
武俠患者,好詞。😂
我在表姊的房間找到一本沒有封面的武俠小說 , 裡面的男主角到處找人雙修
看過,覺得什麼爛東西,女人都破,麻。只能東吸吸搶的男主還高舉道德標誌
@@蔡志偉-m3h 沒書名,單從男主角到處找人雙修就能知道是哪本書,這位網友真是厲害。
風月大陸……
日在武侠吗XDD
躍在廣韻的反切是以藥切,藥韻裡的字,可以讀月,如籥、龠,但也可以讀要,如藥、鑰,基本上躍這個字想讀要還是想讀月都可以。就算以北京官話來論,據漢語方音字彙,躍也是兩個音,並沒有只能讀月這回事。實際上北京官話、西安官話、武漢官話、合肥官話、揚州話、南昌話、廣州話、廈門話躍都是兩個音,所以沒必要糾結這個字正確讀音是什麼。反而規定躍一定只能讀要或讀月的,才是不合理的。
3:43 我一直以為左冷禪是毛澤東
我比较幸运,小学的时候家里就有电脑,电脑上有个看书软件,所有名著,金庸琼瑶之类的流行小说全都有,我基本都是在它上面把武侠小说看完的。
好奇影片结尾那种飘来飘去的线段是啥?
麥克風多加一個防噴網,會有效減小噴麥的聲音。
我是北方人,我老家的方言里跃也是读“yao”。另外,“德”读“dei”,我一直觉得这读音挺土,后来听郭德纲说“秦琼 敬德”也是念“dei”,好像还是比较讲究的发音;尾巴念做“yi ba”,后来听台湾人也是这么读。
不过随着普通话推广,现在的孩子们好像都不知道这么读了。
难怪袁老师称老毛为教主
“仙福永享壽與天齊”
泡在福尔马林里面,真的仙福永享了🤣
文革時期好像有口號喊祝某某主席"永享健康壽與天齊"
我也喜欢看杨小邪
尋兄節目使我想起阿強哥、四川李先生。
其實應該不是映射,而是影射
要用映射雖然也不到不正確,但影射能更準確的表達文意
您說得對,已經改過來了。是我馬虎了,這幾天在弄手機映射軟件,有點暈乎沒發現映射已經排到候選第一了,感謝指出錯誤🙏
日~ 居然还能让我想起来杨小邪~
漏斗~漏斗~涼涼鞋😂
關於穴道是有一定可考究的,因為真的有外國學者,在中醫提出的針灸不理解,就以針灸令人的反射神經暫時失去作用。
這是為何在外國會有有牌的針灸醫師,因為沒有任何實驗報告的醫術,是不被認可的。
我记得笑傲江湖的序里写的是,作者说过《笑傲江湖》并不映射文化大革命,在这个时候成书只是“巧合”。因为在人类历史上这样的事永远都会发生,无论是什么样的时代背景。而这个故事的历史背景也是架空,并没有明确是哪个时代。过去会发生,现在会发生,未来也会发生。
不如你看看香港版的序吧!金庸先生是香港武俠小說家,香港版的序才是最有公信力
@@hksuperman 好建议。只是我一个社畜整套买完7年了还没抽出时间看完。 T T。
以前也有誤以為真有輕功把自己摔成重傷的例子。
都別找了,定海神針在我這呢😊
看到上片了就是先點讚再說
好视频,点赞
躍的兩個讀音,一個是文讀,一個是白讀,語言學叫文白異讀,所有的漢語方言都有文白異讀,閩語下各方言的文白異讀最為豐富,京津瀋方言也有文白異讀,而且還有音變,最經典的是您一字,來源於你老,ni lao -> ni le -> nin,天津話你的尊稱本來是 ni le 你老,現在年輕人都說您。
日月神教在早期的版本叫朝陽神教,金庸在後記說笑傲江湖是文革時寫的,反映時事也,沒有朝代,因為政治鬥爭何時何處都有,當年臺灣禁止,南越有翻譯連載,不少南越國會議員互相指摘對方為左冷禪(野心家),岳不群(偽君子)。
所謂的文白異讀其實是反映出大多所謂的中文「方言」其實在語言學上是與現代標準漢語(源自清代於北京發展出的語言)不同的語言,只是共用了中文這套文字系統。
白讀是各自有語言原有的讀音,而文讀是由標準漢語輸入的讀音;類似的狀況在日語非常常見(訓讀與音讀),韓文、越南文也有,只是因為大幅棄用漢字而比較不明顯。
甚至歐洲語言也有類似的狀況,一個字可能從拉丁或希臘文重複輸入而出現不同拼法但意思相近的多個字,更別說印度語言的發展與中文類似,但各地的不同語言老早就各自被承認為不同。
「地方語言不是標準漢語的方言」這個說法在中國傳統的大一統敘事上實在很不方便,所以在中文學界還是有不少阻礙。
@@uranusjr 幾點回覆。
第一,文白異讀和日韓越的漢字讀音以及英語裏的希臘拉丁法語詞完全不一樣,日韓越英的情況是借詞。
第二,語言和方言的定義是政治大於語言學,所以瑞士的各地方言雖然和標準高地德語不能溝通但被視為是德語方言,而瑞典語,丹麥語和挪威語基本能夠溝通但被視為三種語言。
第三,漢語各方言,分離程度沒有印歐語系各支分離久遠,要比較,就要以整個漢藏語系來看,Laurent Sagart,伍雲姬、沈瑞清等指出上古漢語、湘西鄉辭(瓦鄉話)、貴州的蔡家話和雲南的白語間的極度相似性,所謂的漢白語族,甚至應該以漢藏-南島語系為比較。
剛剛google 了一下、『躍』:「ㄩㄝ、」是讀音,「一ㄠ、」是語音。
想不到数十年后,江湖上又出来一个东方不败,哎。
老哥做一期纯四川话的视频让大家乐乐吧😂
索尼只因为名字里带“尼”前面还加“锁”。
隔壁博主说索尼被禁言是因为元旦发了个带有 因为有“尼”这几个字的海报,犯了圣上的名讳。但是这事儿又不能明说,只能找了个去年的事儿作为由头
索"尼"的"尼"難道不是這個"尼"嗎?
@@陳政男-w7d 避聖諱。當年戶部叫民部,為了避諱李世民,改戶部。難道人民不是人民了嗎~
@user-lm9uy6hq7h 李世民本人好像说过只要不是世民连用就不避讳,因为他这两个字太常用了,他又不想改名。
那澳大利亚悉尼跟习维尼同音,烂尾帝要往悉尼扔炸弹抗议吗?🤣
当今圣上的名字里没有尼啊
又在冲塔了 注意安全啊
第一次看到有播主提出李涼的輕鬆武俠, 李涼早期的作品還行, 後來可能江郎才盡了, 出了好多不知所云的作品
以前我也比較愛看金庸...
但後來漸漸的覺得古龍的比較好看
講得好
能不能仔细讲讲笑傲江湖讽刺了什么?想知道更多细节
我小时候也是这样,老师都不说普通话了的😊
妙賊丁小勾上面那個圖不是神州Online嗎,好久不見了阿。
天龙八部也能看的出金庸对群众暴力的讥讽,同时也借用萧峰这个角色的结局阐述了,很多华人夹在民族和大义中间的那种悲哀,当然怕不是也有几分自嘲的成分在,而且巧妙地设定他是个契丹人,免得一下子就戳破某些人的玻璃心😂
欲練神功 必先自宮
欲練神功 必先自宮
沒有自宮 也能成功
即便自宮 未必成功
若已自宮 速速入宮
by 大明皇家淨身房編篡
這本一定是寫出來拿來坑對手的
君子剑~周公公:唉!平之,我来迟了。
我忘記了葵花寶典之前是什麼功了
原本是不用自宮的
是被太監改過 適合他們偏陰一派的 才被稱為葵花寶典
我指出来的~~~哈哈~~up主看了我的评论~~。我其实不是新订友,但是忘了你解释过了
四川官話某些字的發音,跟粵語很像
譬如「蟹」不讀xie,跟粵語一樣讀hai
這個「涯」,粵語是唸ngaai,很接近
在我讀中學的時代,中文很多字都會分讀音和語音,在讀古文、詩詞、成語、古人的名字時,都會用讀音,白話就用語音。躍字讀音是ㄩㄝ ˋ,語音是ㄧㄠ ˋ。
抱歉忍不住更正一下:这里应该用影射,不是映射。
up如果把字幕直接上传到RUclips,视频文件体积至少能小2/3
那些傳武大師現在有個很不錯的稱法 中二病
陸小鳳就是古裝版夏洛特神探😂
不過像日本的足球小將翼這種足球奇幻漫畫,也是帶動很多真正的足球運動呢
那請教,在大陸有人在練修仙嗎?有修仙門派嗎?
因為記得,第1部有系統的修仙,是蕭潛的飄邈
若是有~希望大大也能講述講述
笑傲江湖映射的早已成為歷史,討厭的戰狗讓文革有回來的味道,希望只是短暫現象
鄧小平與金庸談到了《明報》的社評:“你的社評我大部分同意,小部分不同意。我們的世界觀不同,但大家都愛國,都希望中國強大,這一基本原則完全一致。我們有共同語言。”
也就是说,笑傲江湖是用东方不败这个角色来映射毛太祖的,不得不说很到位🤣🤣🤣
不會是下面沒有了這點吧?
很遺憾那是任我行 。 東方 根本是老蔣哈哈 !
金庸还在天龙八部里把他表哥骂了一通,四大恶人之一云中鹤,以及大反派表哥慕容复。。。
早就有说法毛腊肉是男人女相,看来就是东方不败的原型。
@@runningcat3504 没错,看来这位兄台是读得通透的🤣
两个读音都没错,字义都一样。诗词音韵的转化才有对错,口语都没问题,台湾的语文老师是这么解释的。
我比較驚訝的是 字幕用的是注音ww
年维泗牛啊
up主很严谨