The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 24 авг 2024
  • Preencha o formulário DURANTE O EVENTO para obter o certificado (em até 90 dias):
    forms.gle/dbSP...
    ---------------------------------------------------------------
    Palestrantes: Delfina Cabrera, Denise Kripper e Juan Ennis
    The Routledge Handbook of Latin American Literary Translation offers an understanding of
    translation in Latin America both at a regional and transnational scale. Broad in scope, it is
    devoted primarily to thinking comprehensively and systematically about the intersection of
    literary translation and Latin American literature, with a curated selection of original essays
    that critically engage with translation theories and practices outside of hegemonic Anglo
    centers.
    In this introductory volume, through survey and case-study chapters, contributing authors
    cover literary and cultural translation in the region historically, geographically, and
    linguistically. From the nineteenth to the twenty-first centuries, the chapters focus on issues
    ranging from the role of translation in the construction of national identities to the
    challenges of translation in the current digital age. Areas of interest expand from the United
    States to the Southern Cone, including the Caribbean and Brazil, as well as the impact of
    Latin American literature internationally, and paying attention to translation from and to
    indigenous languages; Portuguese, English, French, German, Chinese, Spanglish, and
    more. The first of its kind in English, this Handbook aims to shed light on different
    translation approaches and invite a rethinking of intercultural and interlingual exchanges
    from Latin American viewpoints.
    DELFINA CABRERA is a Postdoctoral Researcher at the Portugiesisch-Brasilianische
    Institut of the Universität zu Köln. She is an active literary translator and the author of Las
    lenguas vivas: Zonas de exilio y traducción en Manuel Puig.
    DENISE KRIPPER is an Associate Professor at Lake Forest College and the Translation
    Editor at Latin American Literature Today. She is an active literary translator and the author
    of Narratives of Mistranslation: Fictional Translators in Latin American Literature.
    JUAN ENNIS es Profesor en Letras por la FaHCE-UNLP (2001), Dr. Phil. con mención
    en Filología Románica por la Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg (2006), y
    actualmente Profesor titular de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de
    la Universidad Nacional de la Plata en las áreas de filología y Lingüística. Es también
    Investigador independiente del CONICET en el Instituto de Investigaciones en
    Humanidades y Ciencias Sociales (IdIHCS, CONICET-UNLP), del cual es director desde
    comienzos de 2024. Sus áreas de especialidad conciernen sobre todo a la historia de los
    discursos legos y especializados sobre la lengua entre Europa y América a lo largo de los
    siglos XIX y XX.
    ---------------------------------------------------------------
    O CICLO DE WEBINARS CITRAT/LETRA/TRADUSP é realizado pelo GREAT: Grupo de
    Estudos em Adaptação e Tradução FFLCH/CNPq. Equipe: John Milton, Silvia Cobelo
    (Organizadores e moderadores), Fernanda Araujo + TI FFLCH/USP
    Fique de olho em nossa programação, seguindo as mídias sociais do GREAT:
    RUclips: / @greatusp-cnpq
    WEBSITE: great.fflch.usp...
    INSTAGRAM: / great.usp
    FACEBOOK: / 92937. .
    Portal CNPq: dgp.cnpq.br/dgp...
    Se quiser participar do GREAT ou fazer parte do mailing Trad-Info, envie um e-mail para o
    professor John Milton: jmilton@usp.br.

Комментарии •