Cordial Saludo Juaner Dominguez ; he encontrado que su versión es de las más acertadas al interpretarlas al español de acuerdo a los grupos que he escuchado como los tres tristes tigres, el grupo Santa Lucia y otros y que tiene afinidad con la versión original de Gilbert O Sullivan. Felicitaciones.
Realmente la mejor interpretación en español, se siente ese sentimiento de nostalgia por aquellos que se identifican con esta canción, siga así ,faltan más personas con una voz como la de usted!!
Excelente y verda dera version¡ esta si es una version en español ,que refleja el problema social que el maestro Sullivan kiso desplegar en su cancion en ingles FELICIDADES JUAN ¡¡ por respetar la idea de la cancion¡
Muchas gracias Juáner por haber considerado las peticiones de tus seguidores. Emotiva y conmovedora como siempre y con una traducción literal que te habrá constado lo suyo. Y cómo no, una excelente interpretación! Enhorabuena again!
Hola Alex, muchas gracias a tí por escucharla y por tus palabras. Para mí ha sido muy agradable hacerla, aunque ha costado un poco, la verdad... Hasta pronto...
que hermosa versión querido juaner ,, me encanta como interpretas todas esas canciones viejitas pero que son y serán eternas y mas aun escuchándolas en español me encantan amigo de corazón te lo digo ,,mis felicitaciones y un gran abrazo desde córdoba, argentina
Esta canción me trae muchos recuerdos y tu versión es preciosa. Hilbert O Sullivan es the Waterford, la murano irlandesa, aunque su carrera la desarrolló en inglaterra con los Perfecta. Solo cuando fue solista consiguió su éxito aunque su mánager le hizo muchas jugarretas. Esta es una de sus grandes canciones y aunque yo soy de la country le admiro mucho a el tambien. Buen trabajo Juaner
Hola de nuevo Maribel. Muchísimas gracias, me alegra que te guste. Es una de mis preferidas... me costó mucho hacer la adaptación al español. Es un gran compositor y una gran canción. Saludos desde Valencia, España y Feliz Navidad.
Sabes que te aprecio mucho amigo, a su señora esposa y a sus familia...saludos hasta España... desde México. Eres lo máximo cantando esa canción. Que así andámos. Me quede (solo sin su amor) pero no hay mal que dure 100 años...🤘🏼😔
Dios, no se como llegue aqui a encontrar esta versión que es brutalmente buena, tanto que logra hacerme llorar, Felicidades, no se bien bien quien eres pero mis respetos, hiciste algo maravilloso que hoy en día es muy difícil encontrar
Acabo de escuchar tu nueva traducción e interpretación y ocurrió lo mismo que con la anterior versión, supongo que las lagrimas en una persona es porque tu melodía y tus palabras calan en lo mas profundo de nuestro ser y nuestra alma se expresa de esta manera. Mi pequeña hija de año y ocho meses me acompaña, y esta sentada en mis piernas frente a la pantalla y ya te conoce. Muchas bendiciones Juaner un fuerte abrazo y que sigan los éxitos.
Hola Pedro. Muchísimas gracias, me emocionan tus palabras y es una alegría recibirlas. Un fuerte abrazo para tí y mis mejores deseos de felicidad para tu pequeña hija, que seguro que con un padre tan sensible como tú siempre contará con un gran apoyo en su vida. Hasta prontooo...
Majestuoso, Maestro Juaner, qué letra tan Hermosa, que sentimiento , qué voz, eres mi IDOLO de esta canción hermosisima, Saludos desde México 🇲🇽. A la madre patria España 🇪🇸 Creo que ahí es donde radicas... recibe un súper Abrazo y el mayor de los éxitos... Juaner Dominguez...
Hola Juaner tengo más de 10 años que descubrí está hermosa melodía interpretada por ti y aún no me canso de escucharla que gran encanto le pones me recuerda tanto a mi padre Q.E.D . En alguna ocasión te ise la petición de que Ojalá bicitaras México serías muy bien recibido pues cantas excelente y si llegas a venir mi casa sera tu casa. en días próximos mi niña bicitara tu hermoso país España Ojalá pueda contactarte para tomarse una foto y si no es mucho pedir me la autografies soy un admirador y amigo tuyo Dios te bendiga un abrazo
Hola Gerardo. Muchísimas gracias por tus amables palabras. Me gustaría mucho poder ir a México, pero no hay ningún promotor allá que me lo haya propuesto... Si tu hija viene a España y pasa por Valencia será un placer para mí y mi esposa conocerla. Por supuesto, cuenta con la foto y un fuerte abrazo de este tu amigo.
De lo mejor trasmites el mensaje, un verdadero placer escuchar música y letra casi al original, se que debío ser un poco pesado el trabajo para lograr este resultado, besos.
Juaner buena musica y saludos desde cd juarez chihuahua mexico ya deberias sacar un disco para que participes en america latina por premio lo nuestro y hacer un con cualquier cantante grupero o de banda regional mexicano como el recodo o la adictiva o ms o montez de durango para que sea famoso
Muchas gracias Carlos, me alegra de verdad que te haya gustado. Te deseo lo mejor en tus nuevos proyectos de vida, con lo que tú vales seguro que todo te irá bien...
Esta versión es mas parecida a la original, pero las dos son magníficas, felicidades hermano, se me salió una lagrimita, pero haz de disculpar. Saludos desde México.
amigo he.... te quisiera pedir .. claro si tú quisieras. pz cantar la canción de Fly To The Moon es de Frank Sinatra. por favor amigo, saludos desde México
Se agradece por respetar la versión original pues la letra de esta canción es muy importante casi todas las otras versiones hablan de desamor y la letra en esta vez va más alla del abandono amoroso, bien muchas gracias. Posdata: más de CREDEENCE.
Muy buena versión, que tal la de prendido a un sentimiento de j b Thomas, aunque ya existen algunas traducciones en español, muy pocos artistas la cantan en una versión romántica (como Jony Laboriel), la mayoría lo interpreta en banda o cumbia pero como que le quita esa esencia melancólica, y hay una versión con una introducción muy fea (uga Shaka) pero espero lo consideres, saludo desde el estado de Chiapas, México
Otra idea tradusca en español la cancion ranchero de jose manuel figeroa hijo de joan sebastian no mas consultelo con el en persona.no mas a esa cancion es de country es chicana no americana
Saludos amigo...!!! Ya antes había oido su versión pero no lo volví a ver o a encontrar en You Tube hasta hoy.... Le voy a dar mi modesta opinión sin ánimos de ofenderlo... Su versión es buena, y es muy fidedigna a la versión inglesa en cuestión al contenido... La música la oigo muy saturada o falsa..., La voz no es mala pero creo q debe trabajar más en ello. Hay algo q siempre me gusta comentar... ante estas versiones; sé q cada quién es libre de poner la letra de su agrado, pero si ud. es observador y sabe de música se dará cuenta q lo q canta no tiene sentido claro para el español, no llega aunque es aproximada a la versión de Gilbert, para la cultura de los que hablamos español no tiene un sentido claro; no le quiero ofender pero un cóver no consiste en tratar de traducirlo sino de adaptarlo con maestría cosa q pocos saben hacer y pocos entienden, hay q volver a componerlo, ponerle sentimiento, poner letras coherentes y q rimen....., hacer q el tema encante q no se forze la fonética ya q si ponemos palabras con el acento donde no va sólo para q rimen esto se escucha fatal... Es como hacer un doblaje en una película, no destrozarla sino volverla a componer y crearle un encanto, un toque, un sentimiento y un sentido para nuestro idioma y cultura. Saludos desde México. Siga adelante y suerte!!!
Hola Calligrapher. Agradezco su constructiva crítica y le diré por mi parte que después de haber realizado cientos de versiones en español de numerosos éxitos de diversos estilos, algunos de ellos premiados, me encuentro muy satisfecho de esta adaptación, que encuentro perfectamente expresada en español, y absolutamente fiel al mensaje original de su autor. Una de las más difíciles que he te nido el gusto de hacer. Por desgracia interpreté hace años la versión de Tres Tristes Tigres, y recibí muchas críticas negativas de la adaptación (ajena a mí) y peticiones de realizarla fielmente. No creo que la licencia de cambiar el acento de alguna palabra para obtener un resultado óptimo sea muy grave, y sé que es un recurso muy utilizado. Como se suele decir en España, "los toros se ven muy bien desde la barrera", y tal vez usted pueda realizar un mejor trabajo que el mío, cosa que le aplaudiría sinceramente. Saludos desde Valencia, España.
JUÁNER DOMÍNGUEZ Gracias repetidas buen amigo!!! Tanto por su pronta respuesta como por su amabilidad y sinceridad... Sí, en México también acostumbramos a decir eso...: "No es lo mismo ver los toros de afuera que de adentro" Aunque créame q esto lo dicen las personas q matan toros; se refieren a q no es lo mismo verlos vivos que destazados..... Bien, yo le admiro mucho el q ud. haya compuesto, cantado, hecho el video, adaptado arreglado etc. cosa q casai nadie o más bien nadie ha hecho actualmente. Eso es respetable, repito es Respetable...!!! Yo no lo haría ni en sueños ni daptar ni cantar ni menos tocar algún instrumento, no me dedico a eso. Pero si ud. tiene su video a los ojos de el mundo es lógico q reciba opiniones de todos tipos inclusive negativas como la mía, aunque más bien yo pienso q hay opiniones molestas pero sinceras y hay opiniones bonitas pero hipócritas..... Su versión de LOS TRES TRISTES TIGRES para mí es la mejor adaptación en español del tema "Alone Again Naturally", su voz de esos sres., su adaptación y sobre todo su música son incomparables... Pero volvemos a lo mismo muchas personas inclusive sin saber ni entender inglés sólo porque ven un video subtitulado ya se sienten jueces y comentan de manera negativa q el contenido no es el mismo.... Para mí, es gente muy ignorante, una canción no se puede traducir fielmente escrita mucho menos cantada ya q la fonética y el sentido o interpretación de las palabras es muy distinto de un idioma a otro...., se aproximan solamente.... Para entender y comprender tal canción lo mejor es hablar y comprender dicho idioma; por ello si alguien pide una traducción en un cóver es algo bastante ignorante, el q habla inglés y español podrá disfrutar ambas versiones en uno y otro idioma, el q sólo habla español disfrutará de la versión castellana.... Por mi parte no le encuentro chiste traducir una canción de un idoma a otro... para qué??????? Si yo quiero saber qué dice la oigo en inglés q fue su idioma inicial y si voy a oir una versión castellana quiero algo interesante en mi idioma, q respete la música, esa no habla pero q el contenido sea creativo y llegue al corazón... Algo como lo q hicieron: _Ricardo Silva_ con el tema de Dragon ball Z "Shala head Sahala" _Franck Sinatra_ con su versión "My Way" q si no la adapta o se la adaptan como lo hizo no hubiese llegado ni a 1/4 de éxito del q llegó. _Terry J._ con "Season in the sun" _Perry Como_ con "Somos Novios" Ese Grandioso grupo de su país _MOCEDADES_ con "Touch the wind" El Grandioso, Talentoso, Creativo, Único e Incomparable grupo de su bello país _LOS MUSTANG_ con muchísimos cóver q adaptó con maestría..... Esto no lo digo yo, lo dicen la cantidad de discos q vendieron, se dijo q muchos superaron las ventas de los cantantes iniciales y muchas de sus versiones fueron más famosas. Recuerdo también a _LES SURF_ q adaptó algunos temas con verdadera maestría, su contenido fue muy contagioso, lo cantábamos a todas horas.... Este es mi punto de vista amigo entrañable, espero nuevamente no molestarle y si asi fuere le ruego disculpas... Saludos desde México.
Otra idea tradusca en español la cancion ranchero de jose manuel figeroa hijo de joan sebastian no mas consultelo con el en persona.no mas a esa cancion es de country es chicana no americana
Recuerdo con mucha tristeza 😢 la partida de mi papá 😢 💔 😔
Cordial Saludo Juaner Dominguez ; he encontrado que su versión es de las más acertadas al interpretarlas al español de acuerdo a los grupos que he escuchado como los tres tristes tigres, el grupo Santa Lucia y otros y que tiene afinidad con la versión original de Gilbert O Sullivan. Felicitaciones.
EXCELENTE VERSION, EXCELENTE TAMBIEN LA ANTERIOR VERSION, EXCELENTE VOZ, TRANSMITE MUCHO SENTIMIENTO!!
Excelente canción muy fiel a la versión original eres muy bueno. Saludos
Maestro JUANER, Que hermoso... SIEMPRE Siguiendote... saludos hasta ESPAÑA 🇪🇸 DESDE... MÉXICO 🇲🇽 ...🤘🏼🙂
Muchas gracias Ralph. Saludos hasta México desde Valencia, España...
JUÁNER DOMÍNGUEZ Gracias Maestro....!!! Ojalá venga a México 🇲🇽 un Día... e igual yo lo invito a mi localidad, lo conozcan y cante... salu2
Excelente adaptación e interpretación
Realmente la mejor interpretación en español, se siente ese sentimiento de nostalgia por aquellos que se identifican con esta canción, siga así ,faltan más personas con una voz como la de usted!!
Muchas gracias por sus amables palabras, me alegra mucho que le guste. Saludos desde Valencia, España.
Saludos desde Tijuana, bajacalifornia,MEXICO
Mucha suerte y bendiciones para que siga deleitándonos con su bella musica,bonita traducción!!! saludos desde puebla mexico
Hola de nuevo Lorena. Muchas gracias, me alegra de verdad que te haya gustado... Saludos desde Valencia España...
Excelente y verda dera version¡ esta si es una version en español ,que refleja el problema social que el maestro Sullivan kiso desplegar en su cancion en ingles FELICIDADES JUAN ¡¡ por respetar la idea de la cancion¡
SALUDOS COMO SIEMPRE DESDE PUEBLA MÉXICO, ¡QUE SIGAN LOS ÉXITOS EN TODOS LOS ASPECTOS¡
Hola Mauricio, muchas gracias, saludos amigo...
Lo interpreta con mucho sentimiento, y le pone su estilo propio sin perder el original.
Muchas gracias Juáner por haber considerado las peticiones de tus seguidores.
Emotiva y conmovedora como siempre y con una traducción literal que te habrá constado lo suyo. Y cómo no, una excelente interpretación! Enhorabuena again!
Hola Alex, muchas gracias a tí por escucharla y por tus palabras. Para mí ha sido muy agradable hacerla, aunque ha costado un poco, la verdad... Hasta pronto...
Muy buena traducción! Gracias!excelente
Muchas gracias. Saludos desde Valencia, España.
que hermosa versión querido juaner ,, me encanta como interpretas todas esas canciones viejitas pero que son y serán eternas y mas aun escuchándolas en español me encantan amigo de corazón te lo digo ,,mis felicitaciones y un gran abrazo desde córdoba, argentina
Hola de nuevo Carlos. Una satisfacción para mí recibir tus palabras. Muchas gracias, me alegra que te haya gustado. Un abrazo desde Españaaa...
Esta canción me trae muchos recuerdos y tu versión es preciosa. Hilbert O Sullivan es the Waterford, la murano irlandesa, aunque su carrera la desarrolló en inglaterra con los Perfecta. Solo cuando fue solista consiguió su éxito aunque su mánager le hizo muchas jugarretas. Esta es una de sus grandes canciones y aunque yo soy de la country le admiro mucho a el tambien. Buen trabajo Juaner
Perdona. El corrector automático me juega malas pasadas. Quise decir Gilbert y su grupo the perfects. El era el baterista
Hola de nuevo Maribel. Muchísimas gracias, me alegra que te guste. Es una de mis preferidas... me costó mucho hacer la adaptación al español. Es un gran compositor y una gran canción. Saludos desde Valencia, España y Feliz Navidad.
Y psicologo además el maestro Sullivan solo que se dedicó por completo a la musica saludos😊
Sabes que te aprecio mucho amigo, a su señora esposa y a sus familia...saludos hasta España... desde México. Eres lo máximo cantando esa canción. Que así andámos. Me quede (solo sin su amor) pero no hay mal que dure 100 años...🤘🏼😔
Muchas gracias Ralp. Saludos amigo desde Valencia, España. Cuídate...
Es la mejor versión que escuche te felicito grande
Dios, no se como llegue aqui a encontrar esta versión que es brutalmente buena, tanto que logra hacerme llorar, Felicidades, no se bien bien quien eres pero mis respetos, hiciste algo maravilloso que hoy en día es muy difícil encontrar
Gracias por tus amables palabras, me alegra que te haya gustado Saludos desde Valencia, España.
Excelente bien interpretado y gracias por regalarnos tan buena traducción,
Gracias a tí por escucharla, saludooos...
Exelente interpretacion en español.
preciosa me encanta 😍😍😍😍
Muchas gracias Emi...
Acabo de escuchar tu nueva traducción e interpretación y ocurrió lo mismo que con la anterior versión, supongo que las lagrimas en una persona es porque tu melodía y tus palabras calan en lo mas profundo de nuestro ser y nuestra alma se expresa de esta manera. Mi pequeña hija de año y ocho meses me acompaña, y esta sentada en mis piernas frente a la pantalla y ya te conoce. Muchas bendiciones Juaner un fuerte abrazo y que sigan los éxitos.
Hola Pedro. Muchísimas gracias, me emocionan tus palabras y es una alegría recibirlas. Un fuerte abrazo para tí y mis mejores deseos de felicidad para tu pequeña hija, que seguro que con un padre tan sensible como tú siempre contará con un gran apoyo en su vida. Hasta prontooo...
Genio juaner!, abrazos desde Argentina
Muchas gracias Mario. Saludos desde España.
Hermosa como todas👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
🥰Así era antes ahora 😢Aquel Tiempo Sr xque pasa el tiempo 🌹
Majestuoso, Maestro Juaner, qué letra tan Hermosa, que sentimiento , qué voz, eres mi IDOLO de esta canción hermosisima, Saludos desde México 🇲🇽. A la madre patria España 🇪🇸 Creo que ahí es donde radicas... recibe un súper Abrazo y el mayor de los éxitos... Juaner Dominguez...
Muchísimas gracias Ralph por tus amables palabras y un afectuoso saludo desde Valencia, España...
Hola Juaner tengo más de 10 años que descubrí está hermosa melodía interpretada por ti y aún no me canso de escucharla que gran encanto le pones me recuerda tanto a mi padre Q.E.D . En alguna ocasión te ise la petición de que Ojalá bicitaras México serías muy bien recibido pues cantas excelente y si llegas a venir mi casa sera tu casa. en días próximos mi niña bicitara tu hermoso país España Ojalá pueda contactarte para tomarse una foto y si no es mucho pedir me la autografies soy un admirador y amigo tuyo Dios te bendiga un abrazo
Hola Gerardo. Muchísimas gracias por tus amables palabras. Me gustaría mucho poder ir a México, pero no hay ningún promotor allá que me lo haya propuesto...
Si tu hija viene a España y pasa por Valencia será un placer para mí y mi esposa conocerla. Por supuesto, cuenta con la foto y un fuerte abrazo de este tu amigo.
SALUDOS DSD VENEZUELA JUÀNER, FELICITACIONES POR SERLE FIEL A LA LETRA CON LA SUFICIENTE CALIDAD POÈTICA
Muchas gracias Adan, me alegra que te guste. Saludos desde Valencia. España...
la mejor traducción que he encontrado, ¡felicidades¡
Muchas gracias... saludos...
De lo mejor trasmites el mensaje, un verdadero placer escuchar música y letra casi al original, se que debío ser un poco pesado el trabajo para lograr este resultado, besos.
Muchísimas gracias. Sí que me costó mucho trabajo, pero valía la pena. Gracias otra vez. saludooos...
saludos Juaner Excelente interpretacion y voz
Muchas gracias. Saludooos...
Juaner buena musica y saludos desde cd juarez chihuahua mexico ya deberias sacar un disco para que participes en america latina por premio lo nuestro y hacer un con cualquier cantante grupero o de banda regional mexicano como el recodo o la adictiva o ms o montez de durango para que sea famoso
Hola Lorenzo. Muchas gracias, por desgracia ningún promotor me lo ha ofrecido hasta el momento... Saludos amigo desdesde Valencia, España...
¡Fabuloso Juaner! escuchar esta canción o en la otra versión, tu estilo personal te adentra en la letra
Muchísimas gracias Clau. Saludos amigo y Feliz Navidad...
Nose q decir mas me encanta tu version esta mas profundizado
Muchisimas gracias. Saludos desde Valencia, España.
Que hermosa canción
Muy sentida Juáner, aparte de un traducción muy fiel a la de O'Sullivan . Se te dan genial este tipo de canciones melancólicas. Saludos :)
Muchas gracias Carlos, me alegra de verdad que te haya gustado. Te deseo lo mejor en tus nuevos proyectos de vida, con lo que tú vales seguro que todo te irá bien...
Esta versión esta muy apegada a la original, muchas felicidades 😘
Esta SÍ es la traducción literal de la canción original de Gilbert o Sullivan, Buen trabajo Salu2.
Me suscribo, eres grande amigo y cantas súper.
Muchísimas gracias... slaudos...
Chipotluda rola muy muy hermosa...
Feliz sábado, triste el contenido y amargo, ojala subiras más de la epoca de la psicodelia, me gusto mucho esta canción.
Muchísimas gracias... procuraré hacerlo. Feliz sábado...
excelente me gusto mucho 😀
Muchas gracias, saludooos...
No sabía la letra de esta canción ahora entiendo el porqué mi padre siempre la pone en su esterio
Abrazos más de estos¡¡¡
Muchas gracias... intentaré... saludos...
gracias hermoza voz bendiciones
Muchas gracias, me alegra que te guste. También para tí... saludos desde Valencia-España...
Un crack
Muchas gracias. Saludos desde Valencia, España.
Esta versión es mas parecida a la original, pero las dos son magníficas, felicidades hermano, se me salió una lagrimita, pero haz de disculpar. Saludos desde México.
Muchas gracias Borsalino 10. Un afectuoso saludo desde Valencia, España...
Hola juaner desde mi bello morelos México, aver si puedes considerar la del cobarde del condado ;-)
Muchas gracias por la sugerencia, claro que sí. Saludos desde Valencia, España...
Hola! me permites usar tu adaptación para un cover? Saludos!!
Hola. Si, claro. La única condición es que cites la autoría. Suerte y saludos desde Valencia, España.
qUE FREGON!!!
amigo he.... te quisiera pedir .. claro si tú quisieras. pz cantar la canción de Fly To The Moon es de Frank Sinatra. por favor amigo, saludos desde México
Hola Bryan, gracias por la sugerencia, es una bonita canción... con mucho gusto la miraré. Saludos desde España.
BUdena adaptacion, creo que es deG ilbert O´Sullivan, corrigeme si me equivoco. Nos vemos en el proximo Xe´Weed Valencia
Muchas gracias, así es... Hasta entonces, saludooos...
Hola
Se agradece por respetar la versión original pues la letra de esta canción es muy importante casi todas las otras versiones hablan de desamor y la letra en esta vez va más alla del abandono amoroso, bien muchas gracias. Posdata: más de CREDEENCE.
Muchísimas gracias... estoy en ello... saludooos...
Muy buena versión, que tal la de prendido a un sentimiento de j b Thomas, aunque ya existen algunas traducciones en español, muy pocos artistas la cantan en una versión romántica (como Jony Laboriel), la mayoría lo interpreta en banda o cumbia pero como que le quita esa esencia melancólica, y hay una versión con una introducción muy fea (uga Shaka) pero espero lo consideres, saludo desde el estado de Chiapas, México
Muchas gracias, y también por la sugerencia, es una gran canción. Voy a intentarla. Saludos desde Valencia, España.
Otra idea tradusca en español la cancion ranchero de jose manuel figeroa hijo de joan sebastian no mas consultelo con el en persona.no mas a esa cancion es de country es chicana no americana
Saludos amigo...!!!
Ya antes había oido su versión pero no lo volví a ver o a encontrar en You Tube hasta hoy....
Le voy a dar mi modesta opinión sin ánimos de ofenderlo...
Su versión es buena, y es muy fidedigna a la versión inglesa en cuestión al contenido...
La música la oigo muy saturada o falsa...,
La voz no es mala pero creo q debe trabajar más en ello.
Hay algo q siempre me gusta comentar... ante estas versiones; sé q cada quién es libre de poner la letra de su agrado, pero si ud. es observador y sabe de música se dará cuenta q lo q canta no tiene sentido claro para el español, no llega aunque es aproximada a la versión de Gilbert, para la cultura de los que hablamos español no tiene un sentido claro; no le quiero ofender pero un cóver no consiste en tratar de traducirlo sino de adaptarlo con maestría cosa q pocos saben hacer y pocos entienden, hay q volver a componerlo, ponerle sentimiento, poner letras coherentes y q rimen....., hacer q el tema encante q no se forze la fonética ya q si ponemos palabras con el acento donde no va sólo para q rimen esto se escucha fatal...
Es como hacer un doblaje en una película, no destrozarla sino volverla a componer y crearle un encanto, un toque, un sentimiento y un sentido para nuestro idioma y cultura.
Saludos desde México.
Siga adelante y suerte!!!
Hola Calligrapher. Agradezco su constructiva crítica y le diré por mi parte que después de haber realizado cientos de versiones en español de numerosos éxitos de diversos estilos, algunos de ellos premiados, me encuentro muy satisfecho de esta adaptación, que encuentro perfectamente expresada en español, y absolutamente fiel al mensaje original de su autor. Una de las más difíciles que he te nido el gusto de hacer. Por desgracia interpreté hace años la versión de Tres Tristes Tigres, y recibí muchas críticas negativas de la adaptación (ajena a mí) y peticiones de realizarla fielmente. No creo que la licencia de cambiar el acento de alguna palabra para obtener un resultado óptimo sea muy grave, y sé que es un recurso muy utilizado.
Como se suele decir en España, "los toros se ven muy bien desde la barrera", y tal vez usted pueda realizar un mejor trabajo que el mío, cosa que le aplaudiría sinceramente. Saludos desde Valencia, España.
JUÁNER DOMÍNGUEZ
Gracias repetidas buen amigo!!!
Tanto por su pronta respuesta como por su amabilidad y sinceridad...
Sí, en México también acostumbramos a decir eso...:
"No es lo mismo ver los toros de afuera que de adentro"
Aunque créame q esto lo dicen las personas q matan toros; se refieren a q no es lo mismo verlos vivos que destazados.....
Bien, yo le admiro mucho el q ud. haya compuesto, cantado, hecho el video, adaptado arreglado etc. cosa q casai nadie o más bien nadie ha hecho actualmente.
Eso es respetable, repito es Respetable...!!!
Yo no lo haría ni en sueños ni daptar ni cantar ni menos tocar algún instrumento, no me dedico a eso.
Pero si ud. tiene su video a los ojos de el mundo es lógico q reciba opiniones de todos tipos inclusive negativas como la mía, aunque más bien yo pienso q hay opiniones molestas pero sinceras y hay opiniones bonitas pero hipócritas.....
Su versión de LOS TRES TRISTES TIGRES para mí es la mejor adaptación en español del tema "Alone Again Naturally", su voz de esos sres., su adaptación y sobre todo su música son incomparables...
Pero volvemos a lo mismo muchas personas inclusive sin saber ni entender inglés sólo porque ven un video subtitulado ya se sienten jueces y comentan de manera negativa q el contenido no es el mismo....
Para mí, es gente muy ignorante, una canción no se puede traducir fielmente escrita mucho menos cantada ya q la fonética y el sentido o interpretación de las palabras es muy distinto de un idioma a otro...., se aproximan solamente....
Para entender y comprender tal canción lo mejor es hablar y comprender dicho idioma; por ello si alguien pide una traducción en un cóver es algo bastante ignorante, el q habla inglés y español podrá disfrutar ambas versiones en uno y otro idioma, el q sólo habla español disfrutará de la versión castellana....
Por mi parte no le encuentro chiste traducir una canción de un idoma a otro... para qué???????
Si yo quiero saber qué dice la oigo en inglés q fue su idioma inicial y si voy a oir una versión castellana quiero algo interesante en mi idioma, q respete la música, esa no habla pero q el contenido sea creativo y llegue al corazón...
Algo como lo q hicieron:
_Ricardo Silva_ con el tema de Dragon ball Z "Shala head Sahala"
_Franck Sinatra_ con su versión "My Way" q si no la adapta o se la adaptan como lo hizo no hubiese llegado ni a 1/4 de éxito del q llegó.
_Terry J._ con "Season in the sun"
_Perry Como_ con "Somos Novios"
Ese Grandioso grupo de su país _MOCEDADES_ con "Touch the wind"
El Grandioso, Talentoso, Creativo, Único e Incomparable grupo de su bello país _LOS MUSTANG_ con muchísimos cóver q adaptó con maestría.....
Esto no lo digo yo, lo dicen la cantidad de discos q vendieron, se dijo q muchos superaron las ventas de los cantantes iniciales y muchas de sus versiones fueron más famosas.
Recuerdo también a _LES SURF_ q adaptó algunos temas con verdadera maestría, su contenido fue muy contagioso, lo cantábamos a todas horas....
Este es mi punto de vista amigo entrañable, espero nuevamente no molestarle y si asi fuere le ruego disculpas...
Saludos desde México.
😅😅😅 echele interpretacion jaja
Esta version en español no es la mejor
Otra idea tradusca en español la cancion ranchero de jose manuel figeroa hijo de joan sebastian no mas consultelo con el en persona.no mas a esa cancion es de country es chicana no americana