Your lessons are so awesome - always! I had trouble with the practice sentence: ทำเลที่ทั้งสะดวกและอยู่ใกล้กับที่ผมทำงานครับ or ผมสะดวกและอยู่ใกล้กับงานผมครับ Sorry, I think both are wrong this time around. But thanks so much for your great lessons. Always practical and useful vocabulary too! You're the best, Kru New.
Thank you for another very useful lesson, kru New. I found it confusing at first. In stead of "Convenient", couldn't สะดวก rather be translated as "to find it/something convenient"? Or can it mean both? For instance, it seems to me like you cannot say มันสะดวก in the meaning "it is convenient"... At least you did not use that form in any of your examples. 🙏😀
@@thailessonsbynew Thank you kru New, great to know! I didn't mean "to find" literally, as in to look for something and then find it. With "to find it convenient" I meant "I see it as convenient", therefore changing the adjective to a verb+adjective, possibly covering the Thai word สะดวก better (in my mind). But I may be wrong, it was and still is a bit confusing 🙏🙂
Her lessons are excellent but from a marketing perspective I think she's continuing to make a big mistake by having most of her lessons 25-30 minutes. 99% of people have neither the time nor attention span to view 30 minute videos during their busy schedule. I suggested she shorten her lessons to 5-10 minutes to make them more functionally available to her audience. She replied that the concepts she teaches require such long videos. That may be true, but I think the more profitable solution is to reduce the scope of these lessons to accommodate the time and attention span of her viewers. For example, instead of having a long 30 minute video on "conjunctions" slice the topic up into three smaller videos, each dealing with different conjunctions. But she was resistant to any suggestions to shorten her videos. Up to her, but I wish her well.
Excellent lesson as always. Thank you so much.
Thank you 😊
You are a great teacher and explainer
Thank you 😊
สะดวกและใกล้ๆที่ทำงานมากเลย
ถูกต้องนะคะ😊
มันทั้งสะดวกและใกล้กับที่ทำงาน
ขอบคุณนะครับครูนิว 🙏🏻🙏🏻
ถูกต้องนะคะ😊
Thank you ครุ!!!
มันเป็นสะดวกและอยู่ใกล้ที่ทำงานฉัน
ไม่มี 'เป็น' จะถูกต้องนะคะ😊
Thank you much ครูนิวครับ
มันสะดวกแล้วก็ใกล้ที่ทำงานผม
มันทั้งสะดวกและใกล้ที่งานผม
ถูกต้องทั้งสองแบบเลยนะคะ😊
Your lessons are so awesome - always! I had trouble with the practice sentence: ทำเลที่ทั้งสะดวกและอยู่ใกล้กับที่ผมทำงานครับ or ผมสะดวกและอยู่ใกล้กับงานผมครับ Sorry, I think both are wrong this time around. But thanks so much for your great lessons. Always practical and useful vocabulary too! You're the best, Kru New.
ประโยคแรกถูกต้องนะคะ 😊
ประโยคที่สองไม่เอาคำว่าผม ก็จะถูกต้องนะคะ 😊
mun sa-duuak lae yoo glai ngaan pom a really useful and helpful lesson 👍
man sà-dùuak láe yòo glâi têe tam ngaan pŏm 😊
AWESOME🤗🎉🎉🎉
ขอบคุณนะคะ😊
สะดวก และ ใกล้ งาน ผม
สะดวกและใกล้ที่ทำงานผม 😊
" man (?) sà-dùuak lae glâi tee tam ngaan kong pom " (?) 🙏
Correct 😊
Thank you for another very useful lesson, kru New. I found it confusing at first. In stead of "Convenient", couldn't สะดวก rather be translated as "to find it/something convenient"? Or can it mean both? For instance, it seems to me like you cannot say มันสะดวก in the meaning "it is convenient"... At least you did not use that form in any of your examples. 🙏😀
You can say มันสะดวก = it's convenient.
For it's convenient to find I might say หาง่าย instead 😊
@@thailessonsbynew Thank you kru New, great to know! I didn't mean "to find" literally, as in to look for something and then find it. With "to find it convenient" I meant "I see it as convenient", therefore changing the adjective to a verb+adjective, possibly covering the Thai word สะดวก better (in my mind). But I may be wrong, it was and still is a bit confusing 🙏🙂
ทั้งสะดวกและใกล้ที่ทำงานของผมนะครับ
ถูกต้องนะคะ😊
Khop khun krub kruu New
Assignment: man saduuak lae glai tii tam ngaan kong pom
Correct 😊
มันสะดวกและใกล้ๆที่งานผม
ถูกต้องนะคะ😊
มันสะดวกและใกล้ที่ทำงานผม
ถูกต้องนะคะ😊
Man saduak lae Mai glai tam ngan Kong pom
man sà-dùuak láe mâi glai têe tam ngaan kŏng pŏm 😊
มันเป็นสะดวกและใกล้ที่ทำงาน
มันสะดวกและใกล้ที่ทำงาน 😊
saduak gap glai tamgnaam (kong) pom
sà-dùuak gàp glâi têe tam ngaan pŏm 😊
man saduak lae glai tii tamgnaan pom
Correct 😊
man saduak lae gli tham ngan kang pom
man sà-dùuak láe glâi têe tam ngaan kŏng pŏm 😊
homework: man sa duak lae glaai tii taam ngaan phom
Correct 😊
มันจะสะดวกและใกล้ที่ทำงานผมด้วย
ถูกต้องนะคะ😊
การบ้าน มันสะดวกและอยู่ใก้ลที่ทำงานผม
ถูกต้องนะคะ😊
*ใกล้
@@thailessonsbynew Thanks for the correction. 😀
kop kuhn kroo New Sa Duuak lae(gap) glai tee tam ngaan pom
Correct! 😊
Mun sa duuak lae glai tee tam ngan pom
Correct 😊
man ben tang sa duaak leh glai ti offit phohm
No 'bpen' and it will be correct 😊
When I want to make of job; nobody help me in Thailand.
When you working ; your parents will be happy. So on please you teaching to mankind.
Thank you 😊
มันสะดวกและใกล้ที่ทำงานฉัน
ถูกต้องนะคะ 😊
Her lessons are excellent but from a marketing perspective I think she's continuing to make a big mistake by having most of her lessons 25-30 minutes. 99% of people have neither the time nor attention span to view 30 minute videos during their busy schedule. I suggested she shorten her lessons to 5-10 minutes to make them more functionally available to her audience. She replied that the concepts she teaches require such long videos. That may be true, but I think the more profitable solution is to reduce the scope of these lessons to accommodate the time and attention span of her viewers. For example, instead of having a long 30 minute video on "conjunctions" slice the topic up into three smaller videos, each dealing with different conjunctions. But she was resistant to any suggestions to shorten her videos. Up to her, but I wish her well.
25/30 minutes videos suits me perfectly. Thanks cru New for your fantastic teachings.
มันก็จะสะดวกสำหรับผมและใกล้ที่ทำงานด้วย
ถูกต้องนะคะ😊
มันสะดวกและใกล้ที่ทำงานผม
ถูกต้องนะคะ😊
@@thailessonsbynew ขอบคุณครับ