عزيزتي الاستاذه لماذا هذا الكتمان وعدم وجود تراجم للعربيه لشعرائنا الكبار والعارفين الأكراد أتمنى من حضراتكم ان تحاولوا ترجمه اداب وأشعار كبار شعرائنا للعربيه افهم الكلام كما ألكثير منا يفهم الكرديه ولكن لا نستطيع القراءه بها فضلاًمن جنابكم والقراء اللذين يفقهون كلامي ان استطاعوا ان يوصلوا أدب وأشعار كبار الشعراء إلى لغات أخرى كما فعل الفرس والأسبان والانگليز وغيرهم من الأمم لترجمه أدب وأشعارهم إلى اللغات الأخرى واخيراً وليس اخراً ارجوا منكم الترجمه من الكرديه إلى العربيه فضلاً وليس امراً شكراً لسعه صدوركم محمد الكردي من بيت بابان
خۆزگە هەمیشە گوێم لە پەیڤە شیرینەکانت بوایە، بەجدی ڕۆحم پشوودەدات بەو وشانەی لەزارت دێنەدەرەوە، خۆزگەم بەو خویندکارانەی گوێگری وانەکانی تۆن ، هەر هەبیت د.بوشرای شیرین
زور دلخوشم که دیسانه که عیرفان و ته سوف له کوردستان دا بووژاوه ته وه. ته نیا ریگای ئازادی ریستارت و عیرفان و ته سه وفه.
هەر بژیت بوشرا خانم..زۆر خۆش حاڵ بوم کە بینیم ئافرەتێک ئاوا بە قوڵی و بە جوانی و شارەزایی باس لە ئەدە ب و شیعری کوردی دەکات..هیوا دارم بەردەوام بیت و نمونەت زۆر بێ ❤
لەبەر قاپی مەحبەت ئەو خودا پێداوەیە ڕو سور حەزینە دیدە پڕ ئەسرینە دڵ خوێنینە ڕو زەردە
ئەوکەسەی ڕو سورە ئەوکەسەیە کە ڕو زەردە..!
.”مەحوی” ❤
ئەی گیان ئوستازی دل❤❤❤❤❤❤
ئەگەر د.بوشرامان نەبوایە ٥٠ ساڵیكەش نرخی شعری كلاسكمان نەزانی ، خۆش بە حاڵی كەنجەكانی ئەم سەردەمە كە د. بوشرایان هەیە ئاشنایان ئەكا بە شعری كلاسیك ورد ورد جوانی ئەو دنیایەیان بۆ ئەچنێ ، دوبارە لەسەر بناغەی شعری كلاسیك دنیابینی كوردانەی ڕەسەن ئەگێڕێتەوە بۆمان مەعرفەی عارفەكانمان ئاشكرا ئەكات پارچە پارچە جوانیەكان ئەیا لەیەك كە هەمووی لەكۆتایدا گەنجەكان ئەتوانن لێیوەی خۆینان پەروەردەكەن لە ئەدەب و عیلم و عیرفانیشدا بە قەولی خۆی واتا پێبگەن...
Har bzhyt mamosta bushra
تو نه خو ئ نه واري
ده ست خوش ماموستاى به ريز هيواى ته ندروستى باش وخوشى وشاديتان بو ئه خوازم 🌷 م. جميل البرزنجي كندا
دەست خۆش مامۆستا
دەست خۆشبێت گیانم❤
❤❤❤❤❤❤❤❤❤
هەر بژیت❤
😭😭😭😭😭
ده س خو شي له جي ئه كه ن
دەستت خۆش د بشری ـ
سەرکەوتوو بیت
دەستت خۆش بێت
❤❤
❤🎉
ئەگەر تەسەووف وتەکیە ودەروێشی وکەسانێکی وەکو شێخانی کەسنەزانی وقادری ونەقشبەندی وسۆڵەیی و کەسانێکی وەکو د. بوشرا کەسنەزانی نەمێنن لە شاری سلێمانی و دەوروبەری ،ئەوە مەحوی وسالم وحەمدی و شێخ ڕەزا و ..هتد ، و ئەدەبیات وشیعری ئەو ناوچەیە نامێنێت .
ئه گه ر با سي خوا ده كه ي كه مئ شه رم ب كه سه رت دا پو شه به ر ئز
عزيزتي الاستاذه
لماذا هذا الكتمان وعدم وجود تراجم للعربيه لشعرائنا الكبار والعارفين الأكراد أتمنى من حضراتكم ان تحاولوا ترجمه اداب وأشعار كبار شعرائنا للعربيه افهم الكلام كما ألكثير منا يفهم الكرديه ولكن لا نستطيع القراءه بها فضلاًمن جنابكم والقراء اللذين يفقهون كلامي ان استطاعوا ان يوصلوا أدب وأشعار كبار الشعراء إلى لغات أخرى كما فعل الفرس والأسبان والانگليز وغيرهم من الأمم لترجمه أدب وأشعارهم إلى اللغات الأخرى
واخيراً وليس اخراً ارجوا منكم الترجمه من الكرديه إلى العربيه فضلاً وليس امراً شكراً لسعه صدوركم
محمد الكردي من بيت بابان
ههههه یاع لەو بیرکردنەوەیە ئینسان ببێت بە هەموو شتێکی قیزەون لە پێناو عشقێکی مازوغی گوو بەو کلتوورە فارسییەی باسی ئەکەیت ، هەتیو ژنە ئەڵێ ئەگەر پیاوی ئەوەنییت مەبە معشوق هههه
بژیت نەوەی پیر باڵ😂😂
❤❤
ئەگەر تەسەووف وتەکیە ودەروێشی وکەسانێکی وەکو شێخانی کەسنەزانی وقادری ونەقشبەندی وسۆڵەیی و کەسانێکی وەکو د. بوشرا کەسنەزانی نەمێنن لە شاری سلێمانی و دەوروبەری ،ئەوە مەحوی وسالم وحەمدی و شێخ ڕەزا ونالی ..هتد ، و ئەدەبیات وشیعری ئەو ناوچەیە نامێنێت .