Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
Such a beautiful voice and singer and being!
Thank you so much 😊
Darija, prekrasna,jednostavna i predraga osoba a talent neprocjenjiv!!Zelim ti puno uspjeha i da takva budes na daleko prepoznata!❤️Rachmaninov je uvijek bio i moj izbor🎵❤️
Najiskrenije ti hvala draga Ivana 🤗🤗🤗🤗🤗♥️ Toliko lijepih riječi baš si me taknula 🥹
Fantastic combination along with elegant sound of accompanied piano and dreamy voice of soprano. Thanks.
Thank you so much for your compliments!! ☺️
wow unbelievable wow...... thank you№. 5/No. 5СонВ мире нет ничего Дожделеннее сна,Чары есть у него, У него тишина,У него на устах Ни печаль и ни смех,И в бездонных очахМного тайных утех.У него широки, Широки два крыла,И легки, так лёгки,Как полночная мгла.Не понять, как несёт,И куда и на чем Он крылом не взмахнетИ не двинет плечом.________Фёдор Кузьмич Тетерников/Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927)псевдоним: Фёдор Сологубpseudonym: Fyodor Sologub_________DreamThere is nothing more desirableIn the world than the dream.It has magic stillness.It has on its lipsNo sadness, no laughterAnd bottomless eyes,and many hidden pleasures.It has two immense wings,as light as the shadow of midnight.It's unfathomable how it carries them, and where and on what;It will not beat its wings,And it will not move its shoulder. Translation from Russian to English copyright © 2007 by Laura Claycomb and Peter Grunberg
Such a beautiful voice and singer and being!
Thank you so much 😊
Darija, prekrasna,jednostavna i predraga osoba a talent neprocjenjiv!!Zelim ti puno uspjeha i da takva budes na daleko prepoznata!❤️
Rachmaninov je uvijek bio i moj izbor🎵❤️
Najiskrenije ti hvala draga Ivana 🤗🤗🤗🤗🤗♥️ Toliko lijepih riječi baš si me taknula 🥹
Fantastic combination along with elegant sound of accompanied piano and dreamy voice of soprano. Thanks.
Thank you so much for your compliments!! ☺️
wow unbelievable wow...... thank you
№. 5/No. 5
Сон
В мире нет ничего
Дожделеннее сна,
Чары есть у него,
У него тишина,
У него на устах
Ни печаль и ни смех,
И в бездонных очах
Много тайных утех.
У него широки,
Широки два крыла,
И легки, так лёгки,
Как полночная мгла.
Не понять, как несёт,
И куда и на чем
Он крылом не взмахнет
И не двинет плечом.
________
Фёдор Кузьмич Тетерников/Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927)
псевдоним: Фёдор Сологуб
pseudonym: Fyodor Sologub
_________
Dream
There is nothing
more desirable
In the world than the dream.
It has magic stillness.
It has on its lips
No sadness, no laughter
And bottomless eyes,
and many hidden pleasures.
It has two immense wings,
as light as
the shadow of midnight.
It's unfathomable
how it carries them,
and where and on what;
It will not beat its wings,
And it will not move its shoulder.
Translation from Russian to English copyright © 2007 by Laura Claycomb and Peter Grunberg