Текст песни Мельница - Река Быть бы мне деревом на берегу реки, Стужею северной корни мои крепки, Горечью горькой листва на моих руках, Выпью глотком одним воду твою, река. Река-река, далеко до моря, Река-река, звала за собою, Расскажешь, как добраться домой? Ведь ты, река, звала за собою Меня. Быть бы мне птицею в волнах на небеси, Звонкой зарницею вешней бессонницы, Как раплескала бы перьями пестрыми Воды ли талые мимо овес-травы. Река-река, далеко до моря, Река-река, звала за собою, Расскажешь, как добраться домой? Ведь ты, река, звала за собою Меня. Как была горем - теперь обернусь бедой, В небе три зори, а мне не видать одной. Полны тоскою кисельные берега, Плачь молоком своим, плачь обо мне, река. Река-река, далеко до моря, Река-река, звала за собою, Расскажешь, как добраться домой? Ведь ты, река, звала за собою Меня.
Ай, молодца. Здорово. Давно так не радовался. Тем более новой группе, не той, к которой я привык с детства. Молодцы, кроме шуток и без кавычек. Вот с кем бы работать, а не то что...
Лучшая песня этого альбома и сравнить пока можно только с "Прялкой" и "Невестой Полоза". Студийная версия мне нравится меньше из-за инструментальных излишеств. В концертных вариантах голос это стержень, а музыка так "платье для песенки".
Кто знает откуда из мифологии этот образ реки, как архива некой памяти и духовного дома? Я только знаю про озеро Мнемозины в противовес Лете, дававшем не забвение а реинкарнацию и новую жизнь.
Скорее всего речь идёт о реке из сказок как границе миров (молочные реки, кисельные берега), переход через которую даёт человеку (герою сказки) в минуту отчаяния (вызова), помня себя частью природы, обратиться к её силам, совершить прорыв в собственном видении мира, "переплыть" узость представлений о нём и переоткрыть его для себя. Молоко - пища младенца, т.е перерождение в своем роде.
+Scorpion Flower the problem with an English translation of Melnitsa is that their songs are SO poetic that it's just about impossible to be faithful to the meaning and the soul of the lyrics, every word paints such a strong image and the singular phonemes present in every syllable paint a sonic picture (like these last few words I've typed are deliberately fancier than they need to be but are considerably more alliterative and evocative, Melnitsa's lyrics are like this, but on steroids, and that's difficult to translate). My advice: learn Russian. It's a beautiful language.
+Scorpion Flower I wish I was a tree on a river bank, My roots made strong by the northern chill, The sharp bitterness of foliage on my hands, I'll gulp your water in one sip, river. Oh, river, river, the sea is far, Oh, river, river, called me to follow, Will you tell me how to reach freedom? Since you, river, called me to follow You. I wish I was a bird in the waves of sky, A sound lightning gleam of spring sleeplessness, How would I splash with colorful wings The melting waters about the oat grass. I was a grief - now I'll become a tragedy, Three dawns in the sky, but I cannot see even one. Full of anguish are kissel shores* Cry with your milk, cry for me, river. Oh, river, river, the sea is far, Oh, river, river, called me to follow, Will you tell me how to reach freedom? Since you, river, called me to follow You. * "Milk rivers and kissel shores" is a wonderland in Russian folk tales. Kissel is a type of fruit jelly.
I mean, you tried. I wouldn't even dare to try because there are too many differences between English and Russian that make multifaceted lyrics and verse hard to translate. The lack of articles in Russian makes every syllable in poetry count all the more, but then again the dearth of monosyllabic words in Russian makes translation in the other direction difficult as well. There are different assonances and alliterations that can be done in Russian more easily than in English because of the use of syllables and word choice and variety. Different stresses make lyrics fitting melodies difficult, too. "Река, река, далеко до моря" even is tough at least to me because there are a few repeated "r", "k" and "d" sounds that you can't quite get in a literal English translation. "River" is fine, but what "d", "k", or "r" can you find in a "sea" or "ocean"? You lose something in that. I admire the effort, but I personally am going to stick with just listening to it in the original.
Слов просто нет, как захватывает....Электрогитара и рожок.... это...это....нет таких слов просто!!!
Мельница растет и она просто гениально. Она часть моей жизни, как солнце. Огромное спасибо, Хелависа.
Песня... Будто течет... Прям сквозь меня...
По моему, лучшая песня из альбома))
Текст песни Мельница - Река
Быть бы мне деревом на берегу реки,
Стужею северной корни мои крепки,
Горечью горькой листва на моих руках,
Выпью глотком одним воду твою, река.
Река-река, далеко до моря,
Река-река, звала за собою,
Расскажешь, как добраться домой?
Ведь ты, река, звала за собою
Меня.
Быть бы мне птицею в волнах на небеси,
Звонкой зарницею вешней бессонницы,
Как раплескала бы перьями пестрыми
Воды ли талые мимо овес-травы.
Река-река, далеко до моря,
Река-река, звала за собою,
Расскажешь, как добраться домой?
Ведь ты, река, звала за собою
Меня.
Как была горем - теперь обернусь бедой,
В небе три зори, а мне не видать одной.
Полны тоскою кисельные берега,
Плачь молоком своим, плачь обо мне, река.
Река-река, далеко до моря,
Река-река, звала за собою,
Расскажешь, как добраться домой?
Ведь ты, река, звала за собою
Меня.
До воли а не домой
Спасибо!
Тут Ошибка у тебя. Сначало она поёт ДОРОГА до моря, а потом уже ДАЛЁКА до моря.
@@alkanchik9863 слышится, что до воли, но в тексе до дома (по той причине,что в песне девушка умерла). Это подтверждала сама Наталья в интервью.
Мне эта песня видится продолжением Травушки. Речка - моя сестра, примет и укроет волною, будет ко мне добра, разлучит навечно с бедою
А если так подумать 😮
1:45 очень нравится этот момент - "звала за собою меня-а-а". Красивый нюанс голосом на "а", плавно перетекающий в музыку
This is really wonderfull piece of music! Long live, Мельница...
Ай, молодца. Здорово. Давно так не радовался. Тем более новой группе, не той, к которой я привык с детства. Молодцы, кроме шуток и без кавычек. Вот с кем бы работать, а не то что...
Голос сильный аж за душу берет!) Божественно!
I want to say once again how I love this band!
Узнала песню из фильма «Ведьма». Шикарная песня😭❤
Полностью согласна, особенно припев!
Обожаю песню и фильм,с бабушкой смотрели
@пантера да мы до сих пор смотрим фильм
Согласна на 100%, припев вообще 😍
Я тоже!
Давно уже прониклась этой песней! На альбоме звучит не менее драйвово, чем в live'ах ;)
Я рыдаю Т_Т ЭТО ЭКСТАЗ, ГОСПОДА! Река, река... ААААА))))))))))))
Мурашки по коже! ❤
Голос красив.
Почему-то у меня всплывает ассоциация в голове, словно девушка обряд на реке проводит.
Судя по кисельным берегам и молочной воде, то это обряд похорон девушки.
Из-за этого трека узнал кто есть. С тех пор полюбляю. (Свингомант Кабаноид)
Песня как будто крылья дает
Моя любимая песня😍😍
Песня просто шикарная такое чувство то что сейчас какая то девушка проводит обряд на реке
Ах, как же завораживает!!!
я джва года ждал, пока они эту песню нормально запишут ^____^
Такая мощная, люблю. ❤
сильнющщая вещь!
это охренительно!
О, шикарно утяжелили.
Песня душевная 😢
То чувство, когда хочется поставить больше одного лайка, но нельзя :(
Это это действительно грустно! Я бы поставила столько, что у меня бы палец отсох😅
класс!!!
Лучшая песня этого альбома и сравнить пока можно только с "Прялкой" и "Невестой Полоза". Студийная версия мне нравится меньше из-за инструментальных излишеств. В концертных вариантах голос это стержень, а музыка так "платье для песенки".
эпично!
Супер)
Ведьма 😍😍😍
на одном моменте мне послышалось "мория"!
❤️😭
это единственная цепляющая песня на альбоме.
1:28
Кто знает откуда из мифологии этот образ реки, как архива некой памяти и духовного дома?
Я только знаю про озеро Мнемозины в противовес Лете, дававшем не забвение а реинкарнацию и новую жизнь.
Скорее всего речь идёт о реке из сказок как границе миров (молочные реки, кисельные берега), переход через которую даёт человеку (герою сказки) в минуту отчаяния (вызова), помня себя частью природы, обратиться к её силам, совершить прорыв в собственном видении мира, "переплыть" узость представлений о нём и переоткрыть его для себя. Молоко - пища младенца, т.е перерождение в своем роде.
@@musavanin Спасибо. А можете так навскидку название подобной сказки дать какое-нибудь?
personal opinion: I think it'd be awesome to upload the english translation of the lyrics as well
+Scorpion Flower the problem with an English translation of Melnitsa is that their songs are SO poetic that it's just about impossible to be faithful to the meaning and the soul of the lyrics, every word paints such a strong image and the singular phonemes present in every syllable paint a sonic picture (like these last few words I've typed are deliberately fancier than they need to be but are considerably more alliterative and evocative, Melnitsa's lyrics are like this, but on steroids, and that's difficult to translate). My advice: learn Russian. It's a beautiful language.
+Scorpion Flower
I wish I was a tree on a river bank,
My roots made strong by the northern chill,
The sharp bitterness of foliage on my hands,
I'll gulp your water in one sip, river.
Oh, river, river, the sea is far,
Oh, river, river, called me to follow,
Will you tell me how to reach freedom?
Since you, river, called me to follow
You.
I wish I was a bird in the waves of sky,
A sound lightning gleam of spring sleeplessness,
How would I splash with colorful wings
The melting waters about the oat grass.
I was a grief - now I'll become a tragedy,
Three dawns in the sky, but I cannot see even one.
Full of anguish are kissel shores*
Cry with your milk, cry for me, river.
Oh, river, river, the sea is far,
Oh, river, river, called me to follow,
Will you tell me how to reach freedom?
Since you, river, called me to follow
You.
* "Milk rivers and kissel shores" is a wonderland in Russian folk tales. Kissel is a type of fruit jelly.
that awkward feeling when you explain the reason why translation has no sense and next idiot in thread does translation
TheMrRezaque Well, anyone who walks through life calling random people idiots should feel awkward.
I mean, you tried. I wouldn't even dare to try because there are too many differences between English and Russian that make multifaceted lyrics and verse hard to translate. The lack of articles in Russian makes every syllable in poetry count all the more, but then again the dearth of monosyllabic words in Russian makes translation in the other direction difficult as well. There are different assonances and alliterations that can be done in Russian more easily than in English because of the use of syllables and word choice and variety. Different stresses make lyrics fitting melodies difficult, too. "Река, река, далеко до моря" even is tough at least to me because there are a few repeated "r", "k" and "d" sounds that you can't quite get in a literal English translation. "River" is fine, but what "d", "k", or "r" can you find in a "sea" or "ocean"? You lose something in that. I admire the effort, but I personally am going to stick with just listening to it in the original.
Из сериала Ведра
Может ведьма?
@@vanlove6573 Да)
Нет из сериала Грабли
это называется "синдромом утенка", сударь) ну, скорее всего.
Второго голоса не хватает, однако.
А аранжировки - все одинакового качества :)
Емелин
Даже "Реку" умудрились испортить на альбоме. В концертном исполнении звучит намного, намного лучше.
Из ведьмы
я к этой песне начинаю ненавидеть все вагиналное