Ces perso qui ont changé de noms dans les jeux Final Fantasy

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 июл 2024
  • 🌵 Ces perso qui ont changé de noms dans les jeux Final Fantasy. Traductions, adaptations… les raisons sont nombreuses et on les passe en revue dans cette vidéo rétrospective. On va se concentrer sur une dizaine de personnages dont les noms ont été adaptés du japonais vers nos langues, le plus souvent, dans le but de les simplifier. Dans certains cas, on constatera que la traduction est souvent liée à l'onomastique d'un personnage, c'est-à-dire que son nom a un sens par rapport à leur fonction dans le récit, le gameplay, ou l'histoire.
    Rejoignez cette chaîne pour bénéficier d'avantages exclusifs :
    / @chocobosinspace
    Générique (00:00)
    Introduction (00:12)
    Quelques exemples d'adaptation : Oliver, Isabelle, Quinten, Beatrix (00:41)
    🔟 Firion, Final Fantasy II (02:01)
    9️⃣ Goblez, Final Fantasy IV (02:22)
    8️⃣ Terra, Final Fantasy VI (03:04)
    7️⃣ Zidane, Final Fantasy IX (03:36)
    Petit aparté sur Chrono Trigger (05:27)
    6️⃣ Rikku, Final Fantasy X (05:39)
    5️⃣ Balthier, Final Fantasy XII (06:09)
    4️⃣ Vanille, Final Fantasy XIII (06:51)
    3️⃣ Cindy, Final Fantasy XV (07:32)
    2️⃣ Sabin, Final Fantasy VI (08:31)
    Autres personnages et onomastique : Barrett et Red XIII (09:31)
    1️⃣ Tidus, Final Fantasy X (09:53)
    L'onomastique d'autres personnages : Heidegger et Locke (10:54)
    🐣 ME SOUTENIR 🐣
    ↪️ S'abonner ici : bit.ly/3tMBqWo
    🔔 Activer la cloche de notification pour ne rien rater !
    ↪️ Faire un don sur UTip : bit.ly/3eXhURY
    🎥 Chaîne principale : bit.ly/2OpItnT
    🎮 LES JEUX 🎮
    FINAL FANTASY II
    ©1988, 2021 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©1988, 2007 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY IV
    ©1991, 2021 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©1991, 2012 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY VI
    ©1994, 2006, 2021 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©1994 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY VII
    ©1997, 1998, 2015, 2016 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©1997 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY VII REMAKE
    ©1997, 2019 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA / ROBERTO FERRARI
    LOGO ILLUSTRATION: ©1997 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY VII EVER CRISIS
    © 1997, 2021 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    Powered by Applibot, Inc.
    CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA
    CHARACTER ILLUSTRATION: LISA FUJISE
    FINAL FANTASY IX
    ©2000, 2001, 2016 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©2000 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY X/X-2 HD Remaster
    ©2001-2004, 2013-2015 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©2001,2003 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY XII THE ZODIAC AGE
    ©2006, 2017 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    FINAL FANTASY XIII
    ©2009 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©2009 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY XV
    ©2016 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    MAIN CHARACTER DESIGN: TETSUYA NOMURA
    LOGO & IMAGE ILLUSTRATION: ©2016 YOSHITAKA AMANO
    FINAL FANTASY XVI
    © SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
    LOGO ILLUSTRATION: © 2020 YOSHITAKA AMANO
    📱 SOURCES 📱
    ⚡ gamerant.com/final-fantasy-ch...
    🎚️ MUSIQUES 🎚️
    🎵
    #FinalFantasy #SquareEnix #RPG
    Intro template by #EnzeeFX
    / enzeefx
  • ИгрыИгры

Комментарии • 17

  • @SomaCruz70
    @SomaCruz70 7 месяцев назад +2

    1:39
    "Beate" se prononce avec l'accent allemand. On prononce "Béâteu".
    Tout comme "Steiner" se prononce "Chtaïneur" avec l'accent.

  • @asskywinger2881
    @asskywinger2881 7 месяцев назад +1

    Cloud dans la VF Playstation a été renommé Clad, Rinoa de FF VIII a été renommé Linoa (mais avec les Jap ont une tendance à mélanger les L et R) ainsi que certaines G-Force et leurs attaques, Pour le IX, c'est Vivi qui a été renommé Bibi selon la prononciation Japonaise, Garnet qui se renomme Dagger a été renommé en VF Grenat (qui est la trad VF de Garnet) ainsi que Dagga (prononciation Japonaise de Dagger) et Salamander Coral qui est devenu Amarant Coral en US et Tarask en VF

  • @maxtidusjrpg6811
    @maxtidusjrpg6811 7 месяцев назад +1

    pour le prenom linoa je préfére que rinoa parce que j'aurai du mal avec son pronociation et puis rien que son prenom c'est douce et joli. de plus en vf j'ai vu que sur le wiki de final fantasy que linoa vient d'un prenom haitien qui signifie lumière de la terre je pense que il essaye de se rapprocher de la prononciation de lenore qui veut dire lumière en pronontiation romanji japonas vu que le R ce prononce L. Rinoa c'est une variation d'un prénom gaelic irlandais qui signifie pure et royal ce qui correspond a son statue de princesse surnomé par les hiboux de la fôret aussi pour son aspect angelique. je précise que ca vient du wiki de final fantasy que j'ai traduis de l'anglais.

    • @ChocobosinSpace
      @ChocobosinSpace  7 месяцев назад

      Yes, ça vient du Wiki, je reconnais ;)

  • @rolefou
    @rolefou 4 месяца назад

    Mash s appel pareil dans la version FF6 japonnais. J ai une version original super famicom et dans le jeux et la notice c est Mash

  • @mustaphazeguelli8896
    @mustaphazeguelli8896 7 месяцев назад

    De mémoire il me semble que les personnages prononcent bien tidus et pas taidus dans les cinématiques des jeux dissida...
    A vérifier...

  • @fredrichert5533
    @fredrichert5533 7 месяцев назад

    Y a un pnj derrière la porte à la fin où alors Lock à était nommé Luigi ? 😂

    • @ChocobosinSpace
      @ChocobosinSpace  7 месяцев назад

      Je donne aux perso le nom de viewers en ligne quand je streame, donc oui Locke = Luigi

    • @fredrichert5533
      @fredrichert5533 7 месяцев назад

      @@ChocobosinSpace mdr ok

  • @SomaCruz70
    @SomaCruz70 7 месяцев назад

    Notons que Lightning a été renommée de "Éclair" à "Claire".

  • @Makuragio
    @Makuragio 7 месяцев назад

    Pour Golbez, ce n'est pas vraiment un "za", la graphie utilisée est la même que lorsqu'on veut retranscrire le son du "the" anglais, comme dans le bien connu "za warudo" de JoJo.
    Concernant Zidane, c'est un peu compliqué, car il n'y a pas réellement l'équivalent du son "zi". D'un point de vue du thème, Zidane n'est pas vraiment proche des Gitans, ce n'est pas un nomade, et comme il ne se pose pas de questions sur ses origines avant qu'on les lui mettent sous le nez, son foyer est simplement à Lindblum. Au passage, même en américain, son nom se prononce à la française. Sur ce point là, les jeux Dissidia sont assez pratiques car ils donnent la prononciation officielle de tous les noms. Ils confirment également la prononciation "Teedus", même si ça existait depuis le début dans les spots de pub à la sortie du jeu

    • @ChocobosinSpace
      @ChocobosinSpace  7 месяцев назад

      Selphie l'appelle bien "taidus" dans KH :) sinon il n'y aurait pas débat ! Pour Zidane, c'est une affaire d'interprétation. Pour moi c'est logique. Kuja et Zidane sont des nomades de fait. Maintenant où se situe leur foyer, c'est un peu le jeu. Sinon, que fais-tu du titre de l'OST ? C'est le thème principal quand même "The place I'll return".

    • @Makuragio
      @Makuragio 7 месяцев назад

      @@ChocobosinSpace On a déjà vu KH prendre des libertés avec les noms d'origine. Il suffit de regarder la toute première vidéo bande annonce pour avoir la prononciation américaine officielle. Pour moi, il n'y a pas de lien entre ne pas connaitre ses origines et être un nomade. Quant au thème du jeu, je ne vois pas ça comme le but à atteindre pour Zidane, mais ce qui lui donne la force d'aller de l'avant. Il sait qu'il a un endroit et des gens qui l'attendent, même à la toute fin quand il décide de porter secours à Kuja. Je pense d'ailleurs que le thème du jeu est plus lié aux gens qu'aux endroits. Le seul perso qui n'est pas abandonné ou dénigré par ses proches, c'est justement Zidane, c'est pour ça que l'histoire n'est pas centrée sur lui avant la toute fin. Et son but n'est jamais de retrouver son foyer en fait, il ne le cherche pas, et il n'est jamais vraiment question qu'il y reste, même avant qu'il se fasse détruire.

  • @mehdimoi-maati3020
    @mehdimoi-maati3020 7 месяцев назад +1

    6

  • @anarktul
    @anarktul 4 месяца назад

    Torgal c'est une saga de BD hyper culte en France, c'est pour ça qu'ils ont changé le nom. Et "Isaberu", c'est la prononciation merdique des japonais pour dire "Isabelle".

  • @Sandaanim
    @Sandaanim 7 месяцев назад +1

    Tida = Soleil en dialecte d’okinawa.
    Tidus = aucun sens