Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
UPDATE一下‼️這兩天去高雄夢時代的Showtime看《閃電俠》,有被驚艷到!整個滿滿的“航空科技感”,細節氛圍營造的太用心🥹從走廊,售票口到化妝間都超像搭乘飛機✈️這個idea很創意哈哈哈😝讚啦!👍🏻
台灣多了一個知性美麗的媳婦兒!歡迎👏👏👏👏!祝妳在台灣一切順心!
可能上網買票擔心個資、信用卡資料外洩,排隊比較有臨場感,感受同溫層的愛好者一起享受的氛圍
端午佳節愉快❤
同樂!🎉
❤❤❤❤❤
我認識一個虎門嬌小女生 跟你樣的打扮風格 倍感熟悉😂
台灣男生真的很厲害,都把大陸漂亮女生娶回台灣,要好好疼惜喔!祝你們永遠幸福健康,多生幾個小寶貝.
台灣的電影院也有購票機,我就買過好幾次,可以現場買,也可以線上買再去取,都是同一個購票機。但是,如果要爆米花,還是要去櫃檯排隊,即使是線上買的,有些排隊的人是只拿爆米花,或是臨時去買爆米花。有些電影院會有另外通道給線上訂爆米花的人用,不過,多數人都是現場臨時要買爆米花
我覺得你說的蠻有道理耶!應該很多人是想買爆米花🍿️哈哈哈謝謝補充~
類似支付寶的方式,台灣也有很多,只是紅不起來!尤其是歐美國家也是,因為大部份的人使用信用卡消費已經有一段很長的歷史了!信用卡的好處,不需要帳上有錢,可以先享受;後付款,有些可零利率分期付款、各家銀行也有不同的信用卡優惠,這幾年也可以使用有NFC功能的手機綁定付款,不過現在台灣的消費付款方式很多元,海納百川;也是一種好處!❤
對台灣也有line pay~大部分時候用信用卡也是很方便❤
變形金剛原本是日的卡通片,當時在台灣播放時就使用了柯博文這個名字!
這個解釋我也是有看到耶!不過港譯那個解釋讓我更能理解一點哈哈🤣
我也喜歡廣東女生,馬來西亞,印尼,印度都有很多廣東人,但是他們和中國人完全不一樣
Jinji 記得查一下規定,看哪時可以申請父母來台探親,讓父母了解你在台灣的生活環境,如果父母滿意也可以讓他們更放心,這也是孝順的一種表現方式,記得目前規定是陸籍配偶父母一年可以來台探親兩次,如果父母喜歡台的生活環境灣,到時就帶父母在台灣到處吃&到處玩吃,兩邊語言是通的在溝通上方便不少。
謝謝提醒🥹!這一定是要的,有在計劃中!有合適的時間和機會肯定帶爸媽來台感受了解一趟❤️~
大陸都是支付寶,微信綁死個人監控的⋯所以一舉一動政府都支持! 台灣市場小app生存不易,人民也不想給個人資料!所以更多人喜歡不同支付方式,有個人隱私安全,政府查不到😊
@@魔界的邪吻你分明就是大陸人,不要故意使用繁體字,來混淆視聽,你用詞分明跟台灣人不同
真漂亮~
同款睫毛膏 睫毛夾 要學習你 我都懶得打扮自己😂
對不對很好用!哈哈我是買了化妝品就想用用看😝~
@@LittleJinji 嗯嗯 昨天看了妳新影片完 也去充值了剪映會員 好多好看貼圖沒用過 哈哈哈🤣等我瘦下來 也要認真打扮了 我剛來台灣時候也很瘦的 現在😭
臺灣很多行動支付都能用啊 隨個人喜好去選擇 要現金 要行動支付 要刷卡都行大陸專制國家 上頭規定用什麼就用什麼 沒的讓你選擇 你只能說好 說不好就是不愛國
炎熱夏天要來之前,高雄下起大雨很正常,只要不淹水就很可以!
😊😍
非常美啦
台灣跟大陸本來就是不同的國家,所以很多不一樣 不是很正常的嗎 就像日本跟韓國一樣呀
我這裏也是高雄,都沒下雨,粉熱餒😅😅!
Jhbtr這個歌好好聽 很好奇是如何找到的
SoundCloud的網站哈哈
排隊,是尊重他人,自身素質形成。你尊重別人,別人也尊重你。
中國電影取名會比較直接翻譯, 或是以比較吸睛的方式命名, 但是台灣取名就真的很多元, 而且會考慮影片內容, 但是有些也是很瞎!先講阿湯哥最有名的兩部系列作品的翻譯: "不可能任務"是電影影版初發行的命名, 但是很少人知道這其實是翻拍自60年代的電視劇, 他當時台灣命名就取得非常好, 叫做"虎膽妙算", 我個人覺得更能表現電影的特色! 另外一部就是Top Gun, 台灣翻譯叫做"捍衛戰士", 其實你假如有看電影片頭的文字敘述, 就知道美國是把通過該基地訓練的飛行員稱作"Top Gun", 因此翻作捍衛戰士是比較貼切的, 當然香港譯名"壯志凌雲"也是挺有特色的! 可是我要提的是中國譯名, 不是坊間謠傳的"好大一把槍", 而是翻作"天槍", 因為當初這部電影太紅了, 台灣院線剛下片, 但是錄影帶還沒有出來(那是80年代), 然後有同學的親人從中國帶回盜版, 錄影帶外盒印的片名就叫做"天槍"...不過後來也改跟香港譯名一樣了再來講到底是"人"還是"俠"好了: 會翻譯成蜘蛛"人"(Spider man)跟鋼鐵"人"(Iron man)是因為兩者都是"man", 但是有一個例外, 就是Batman卻翻譯成蝙蝠"俠", 這是延續卡通時期的譯名, 應該當時也是香港翻譯的關係...最後就是牽連性, 最有名的就是阿諾史瓦辛格很多電影都被冠上"魔鬼", 因為他的成名作"魔鬼終結者"太過出名! 然後就是布蘭登費雪的"神鬼", 什麼神鬼傳奇, 神鬼願望還是神鬼行動...這可能是最瞎的命名了!
真的很用心的留言耶!感謝普及和補充哦🥹🥹!看來是很喜歡看電影還很有研究哈哈哈😆了解到了很多,讚喲👍🏻~
也可可以多多支持 國片 有一些還真不錯👍
他是外國人 你說國片他會以為是在說他國家的國片
自動購票機在岡山的樂購中心,秀泰影城有
我還以為高雄不下雨😂😂😂
我曾經也以為🤣
冬天不下雨。雨量集中在五月到九月。
水
自助購票在台北已實施至少10年已上,另外四大超商也可以購買。
謝謝補充,了解!台灣超商真的很方便🎉
你應該說錯了,大陸是直譯,台灣是意譯,都來台灣了,推薦妳有空可以去上台灣的英文補習班的翻譯課,會比較了解原由差異。
美女加油!
看了很多陸配的視頻,妳說話根本就台灣人。
花旗銀行饗樂生活卡,購買威秀影城電影票,平日星期一到四打6折,星期五到日打83折,不過台灣花旗銀行信用卡部門,被星展銀行併購,不清楚什麼時候花旗銀行信用卡,會變成星展銀行信用卡
哇這個折扣划算,謝謝告知!
❤
可惜了那顆溏心蛋,不是應該要看著蛋黃液體狀的流出來嗎?如果是像Jinji 點的那一顆一樣流不動的蛋黃的話,那乾脆不要吃它了~😑😑
對不對⋯和我之前吃得不太一樣🤣⋯
說話口音已經被台灣同化了,你在台灣待很久了?
來了還不到一年捏哈哈~
Jinji?檸檬?
請問Jinji 有沒有IG呀?
好大的一把槍 和 那個殺手不太冷 都好看🤣
前者誤傳,是壯志凌云。
@@RaymondTHYoung 壯志是它們後來才改的 誤導甚麼?
你住高雄遇到下雨記得去拜拜感謝神明讓他下大雨不然你們會渴死。
從中醫保健的觀念講女孩子穿衣服最好不要中空露肚吹冷氣!
UPDATE一下‼️這兩天去高雄夢時代的Showtime看《閃電俠》,有被驚艷到!整個滿滿的“航空科技感”,細節氛圍營造的太用心🥹從走廊,售票口到化妝間都超像搭乘飛機✈️這個idea很創意哈哈哈😝讚啦!👍🏻
台灣多了一個知性美麗的媳婦兒!歡迎👏👏👏👏!祝妳在台灣一切順心!
可能上網買票擔心個資、信用卡資料外洩,排隊比較有臨場感,感受同溫層的愛好者一起享受的氛圍
端午佳節愉快❤
同樂!🎉
❤❤❤❤❤
我認識一個虎門嬌小女生 跟你樣的打扮風格 倍感熟悉😂
台灣男生真的很厲害,都把大陸漂亮女生娶回台灣,要好好疼惜喔!祝你們永遠幸福健康,多生幾個小寶貝.
台灣的電影院也有購票機,我就買過好幾次,可以現場買,也可以線上買再去取,都是同一個購票機。
但是,如果要爆米花,還是要去櫃檯排隊,即使是線上買的,有些排隊的人是只拿爆米花,或是臨時去買爆米花。
有些電影院會有另外通道給線上訂爆米花的人用,不過,多數人都是現場臨時要買爆米花
我覺得你說的蠻有道理耶!應該很多人是想買爆米花🍿️哈哈哈謝謝補充~
類似支付寶的方式,台灣也有很多,只是紅不起來!尤其是歐美國家也是,因為大部份的人使用信用卡消費已經有一段很長的歷史了!信用卡的好處,不需要帳上有錢,可以先享受;後付款,有些可零利率分期付款、各家銀行也有不同的信用卡優惠,這幾年也可以使用有NFC功能的手機綁定付款,不過現在台灣的消費付款方式很多元,海納百川;也是一種好處!❤
對台灣也有line pay~大部分時候用信用卡也是很方便❤
變形金剛原本是日的卡通片,當時在台灣播放時就使用了柯博文這個名字!
這個解釋我也是有看到耶!不過港譯那個解釋讓我更能理解一點哈哈🤣
我也喜歡廣東女生,馬來西亞,印尼,印度都有很多廣東人,但是他們和中國人完全不一樣
Jinji 記得查一下規定,看哪時可以申請父母來台探親,讓父母了解你在台灣的生活環境,如果父母滿意也可以讓他們更放心,這也是孝順的一種表現方式,記得目前規定是陸籍配偶父母一年可以來台探親兩次,如果父母喜歡台的生活環境灣,到時就帶父母在台灣到處吃&到處玩吃,兩邊語言是通的在溝通上方便不少。
謝謝提醒🥹!這一定是要的,有在計劃中!有合適的時間和機會肯定帶爸媽來台感受了解一趟❤️~
大陸都是支付寶,微信綁死個人監控的⋯所以一舉一動政府都支持! 台灣市場小app生存不易,人民也不想給個人資料!所以更多人喜歡不同支付方式,有個人隱私安全,政府查不到😊
@@魔界的邪吻你分明就是大陸人,不要故意使用繁體字,來混淆視聽,你用詞分明跟台灣人不同
真漂亮~
同款睫毛膏 睫毛夾 要學習你 我都懶得打扮自己😂
對不對很好用!哈哈我是買了化妝品就想用用看😝~
@@LittleJinji 嗯嗯 昨天看了妳新影片完 也去充值了剪映會員 好多好看貼圖沒用過 哈哈哈🤣等我瘦下來 也要認真打扮了 我剛來台灣時候也很瘦的 現在😭
臺灣很多行動支付都能用啊 隨個人喜好去選擇 要現金 要行動支付 要刷卡都行
大陸專制國家 上頭規定用什麼就用什麼 沒的讓你選擇 你只能說好 說不好就是不愛國
炎熱夏天要來之前,高雄下起大雨很正常,只要不淹水就很可以!
😊😍
非常美啦
台灣跟大陸本來就是不同的國家,所以很多不一樣 不是很正常的嗎 就像日本跟韓國一樣呀
我這裏也是高雄,都沒下雨,粉熱餒😅😅!
Jhbtr這個歌好好聽 很好奇是如何找到的
SoundCloud的網站哈哈
排隊,是尊重他人,自身素質形成。你尊重別人,別人也尊重你。
中國電影取名會比較直接翻譯, 或是以比較吸睛的方式命名, 但是台灣取名就真的很多元, 而且會考慮影片內容, 但是有些也是很瞎!
先講阿湯哥最有名的兩部系列作品的翻譯: "不可能任務"是電影影版初發行的命名, 但是很少人知道這其實是翻拍自60年代的電視劇, 他當時台灣命名就取得非常好, 叫做"虎膽妙算", 我個人覺得更能表現電影的特色! 另外一部就是Top Gun, 台灣翻譯叫做"捍衛戰士", 其實你假如有看電影片頭的文字敘述, 就知道美國是把通過該基地訓練的飛行員稱作"Top Gun", 因此翻作捍衛戰士是比較貼切的, 當然香港譯名"壯志凌雲"也是挺有特色的! 可是我要提的是中國譯名, 不是坊間謠傳的"好大一把槍", 而是翻作"天槍", 因為當初這部電影太紅了, 台灣院線剛下片, 但是錄影帶還沒有出來(那是80年代), 然後有同學的親人從中國帶回盜版, 錄影帶外盒印的片名就叫做"天槍"...不過後來也改跟香港譯名一樣了
再來講到底是"人"還是"俠"好了: 會翻譯成蜘蛛"人"(Spider man)跟鋼鐵"人"(Iron man)是因為兩者都是"man", 但是有一個例外, 就是Batman卻翻譯成蝙蝠"俠", 這是延續卡通時期的譯名, 應該當時也是香港翻譯的關係...
最後就是牽連性, 最有名的就是阿諾史瓦辛格很多電影都被冠上"魔鬼", 因為他的成名作"魔鬼終結者"太過出名! 然後就是布蘭登費雪的"神鬼", 什麼神鬼傳奇, 神鬼願望還是神鬼行動...這可能是最瞎的命名了!
真的很用心的留言耶!感謝普及和補充哦🥹🥹!看來是很喜歡看電影還很有研究哈哈哈😆了解到了很多,讚喲👍🏻~
也可可以多多支持 國片 有一些還真不錯👍
他是外國人 你說國片他會以為是在說他國家的國片
自動購票機在岡山的樂購中心,秀泰影城有
我還以為高雄不下雨😂😂😂
我曾經也以為🤣
冬天不下雨。雨量集中在五月到九月。
水
自助購票在台北已實施至少10年已上,另外四大超商也可以購買。
謝謝補充,了解!台灣超商真的很方便🎉
你應該說錯了,大陸是直譯,台灣是意譯,都來台灣了,推薦妳有空可以去上台灣的英文補習班的翻譯課,會比較了解原由差異。
美女加油!
看了很多陸配的視頻,妳說話根本就台灣人。
花旗銀行饗樂生活卡,購買威秀影城電影票,平日星期一到四打6折,星期五到日打83折,不過台灣花旗銀行信用卡部門,被星展銀行併購,不清楚什麼時候花旗銀行信用卡,會變成星展銀行信用卡
哇這個折扣划算,謝謝告知!
❤
可惜了那顆溏心蛋,不是應該要看著蛋黃液體狀的流出來嗎?如果是像Jinji 點的那一顆一樣流不動的蛋黃的話,那乾脆不要吃它了~😑😑
對不對⋯和我之前吃得不太一樣🤣⋯
說話口音已經被台灣同化了,你在台灣待很久了?
來了還不到一年捏哈哈~
Jinji?檸檬?
請問Jinji 有沒有IG呀?
好大的一把槍 和 那個殺手不太冷 都好看🤣
前者誤傳,是壯志凌云。
@@RaymondTHYoung 壯志是它們後來才改的 誤導甚麼?
你住高雄遇到下雨記得去拜拜感謝神明讓他下大雨不然你們會渴死。
從中醫保健的觀念講女孩子穿衣服最好不要中空露肚吹冷氣!