Anno még unokatestvéreim mutatták ezt a verziót, évekig kerestem mire itt rátaláltam, bárkinek meséltem, hogy ezt keresem senki azt se tudta miről beszélek. Mióta megtaláltam azóta rendszeresen újra nézem ☺️
Hétévesen láttam először ezt a mesét, azután évtizedekig kerestem. Hálás köszönet a feltöltésért! Amellett, hogy egy gyönyörűszép történet, amely az igaz szeretetről szól, csodálatos a képi világa, és felejthetetlenül szép a zenéje. Felnőttként is megkönnyezem. Az "idióta" királyfiról pedig csak annyit: melyikünk nem követett el még végzetes, jóvátehetetlen tévedést? Ha mindig időben felismernénk a sors ajándékát...! Dehát emberek vagyunk. Nekem erről (is) szól a mese.
Köszönöm a feltöltést, nagy élmény volt újra látni 10-en valahány év után! A sírás megkönnyíti az ember lelkét, így akinek ilyen gondja van, ajánlom neki ezt a mesét. Amúgy ha valakinek nem esett volna le az intronál, ezt japánok készítették :) -> jellegzetes anime-szemeket figyeljétek! Ezt csak azért, mert manapság az is divat, hogy ezeket szidják, pedig lám, a japánok nagyon sok szép mesét is "rajzoltak" - amit ők feldolgoznak, az tuti, hogy közelebb áll az eredetihez, mint a többi! :)
Nagyon szívesen, örülök, ha tetszett, egyedi munka. :-) Én ugyanígy voltam vele... és máig emlékszem erre a rajzfilmre, amin ott és akkor sírógörcsöt kapott néhány száz gyerek... a több tucatnyi óvónő és tanítónő (alsó tagozatos iskolások is voltak a vetítésen) csak tehetetlenül rohangált a vígasztalhatatlanul és keservesen zokogó "nézőközönség" tagjai között, akik még arra is képtelenek voltak, hogy felálljanak helyükről, olyan módon sokkolta őket a film! (FMH, Fehérvári út, Budapest, 1979)
Szia. A mesélő Foldi Teri. Marina hangja Szilvasi Annamaria. Az egyik nővére Marinanak Harangozó Teri. Logikailag mivel Harangozó Teri tancdalenekes volt is enekelhette a betét dalt. De megis ugy erzem a szinkronhanghoz ami Marina hangja jobban hasonlit az enek es az pedig Szilvassy Annamaria..... Nem tudom mai napig.
Kösz a feltöltést. Nagyon szeretem a japán rajzfilmeket. Nekem "kissé" úgy tűnik mintha Disney lenyúlta volna az egész ötletet és még csak nem is fáradt azon hogy ez ne tűnjék fel. Aztán learatta a babérokat a happy end-el. Nem mondom hogy a Disney-féle rossz hiszen nagyon jól megcsinálták azt is,de ez az igazi történet. És tényleg nem túl gyerekbarát de az én véleményem szerint azt nem árt megtanulni hogy nem mindig minden happy end a világban.Nem mondom hogy sok ilyet kell nézetni a gyerekkel de ilyen is szükségeltetik néha. Ráadásul a japán verziónak megvan a spiritualitása ami pont hiányzik a mai rajzfilmekből/filmekből. És lám-lám a hozzászólásokból ítélve pont ez a fajta mű amit soha nem felejt el az ember. :-)
A Disney rengeteget nyúl a japánoktól. Az Oroszlánkirály története is kísértetiesen hasonlít a jóval régebben megjelent Kimba, a fehér oroszlán c. japán rajzfilmre. A főhős is csak csupán a véletlennek köszönhetően Simba? Egy betűt kicseréltek és ennyi?
A Kis Hableány egy Andersen mese és több mint egy évszázaddal idősebb, mint a japán megfilmesítés. Disney-nek régen sem voltak nagyon eredeti történetei, hanem híres meseírók műveit dolgozta fel.
Ahogy visszaemlékszem Andersen meséire, úgy hiszem, hogy nem igazán kisebb gyermekeknek íródtak, hanem már nagyobb gyermekeknek és inkább álomszép tanmesék felnőtteknek. Sokkal inkább hat a felnőtt ember lelkére is, ha meseként hall egy lelki tanítást. Ahogy bár nem mese, hanem regény a Tamás bátya kunyhója, mégis az írója Harriet Beecher Stowe úgy írta meg, hogy mind a felnőttek, mind a nagyobb gyermekek szívéhez utat találjon. Ha jól emlékszem, általános iskola 5. osztályában lett kötelező olvasmány. Egy előttem író hölgy meg is említette, hogy ezt a mesét, bár gyönyörű, nem olvasná fel a kicsi gyermekének. Ezért vagyunk mi anyukák, hogy tudjuk, mikor mi való a gyermekeinknek. Kicsi gyermekként én sem ezzel a kishableánnyal kezdeném, de a tini leánykámmal már együtt nézném meg, mert az önfeláldozás, és a halál, az a tény, hogy nem minden történet az életünkben happy and-del végződik, sajnos az élet része. A fájdalom elviselését is mindannyiunknak meg kell tanulnunk. Ez a mese pedig annyira szép, hogy a sok celluloid szemét között ez egy ritka igazi kincs még... a gyermekeknek egy bizonyos kor után látniuk kell/kellene. Persze, rábízva a döntést minden édesanyára!
Nagyon kicsi voltam amikor először láttam ezt a mesét,de nagyon megszerettem azóta is többször megnéztem...és kis korom óta mindig megsiratom a végén a kis hableányt :( Nekem ez az eredeti és a legjobb Kis hableány Marinával és nem Ariellel :)
egyetértek bár én is megkönnyeztem rajta gyerekkoromba nekem is ez marad az eredeti
8 лет назад+5
nagyon köszönöm a fel töltést. Imádom ezt a mesét . Még gyerek koromban moziban láttam. De még a mai napig is akár mennyiszer látom sirok. S gyerekeimnek unokáimnak is meg mutattam hogy ennél gyönyörübb mese nincs nem is lessz.S Ök is szeretik.
Bár a Boldog herceg nem Andersen mese, de legalább ilyen szép az is! Többféle feldolgozásban is megtalálható itt a youtube-on. Van rendkívül szép feldolgozás, érdemes azt is megnézni és meghallgatni.
Régóta kerestem már olyan feldolgozást, ami legalább félig igaz a sok rertó mese között és megtaláltam ezt. Köszönöm! Nem gondoltam volna, hogy animeként jelent meg cirka 15-évvel a Disney(copy) előtt.Jó lenne belőle egy felújított verzió, de egyébként nagyon szépen van megrajzolva a korához képest. Kicsit a végén hiányoltam azt, hogy a levegő leányais részt kihagyták a mesének megfelelően belőle, úgy nem lenne annyira szomorú a vége. Pár az Andersen történetben lévő rész is hiányzik nekem belőle, de lehet ha elmélyítették volna ezekkel a részekkel végigbőgtem volna az éjszakát is. Igazán jó volt megnézni mindezek ellenére.
Mi is mozilatogatas soran lattuk, tobb osztaly egyszerre.... A mozibol hazafele menet nagy volt a siras-rivas. En is tobbszor kerestem ezt a valtozatot, de nem talaltam. Nagyon koszonom a feltoltest en is.
Látszott hogy akkoriban sem igazán értették itthon az animéket. Ezt nem gyerekeknek szánták szerintem. A japánok felnőtteknek is készítenek animét, Nyugaton animációs filmet nézni nem felnőttes, legalábbis ez a felfogás jellemző.
A kis hableányt Japánban a Toei Manga Macurin mutatták be 1975-ben. Magyarországon 1977-ben jelent meg a Mokép forgalmazásában, illetve a Magyar Televízió is bemutatta. Az Egyesült Államokban 1978-ban jelent meg, de eljutott még Franciaországba, Spanyolországba, Olaszországba, Lengyelországba és Oroszországba is.
Nagyon szerettem ezt a kis mesét. Most újra hallgatva kicsit visszarepültem az időben. Hallani a régmúltból a hangokat. Mesélő - Káldi Nóra. Herceg - Vitai András A film végén a dal, melyet Harangozó Teri énekel gyönyörű.
@@tanita20101 amikor Marina kijön a boszorkánytól és az addig rikácsoló Ficánka halkan azt mondja 'Marina', mögötte az a "uuuuu" kórus :((((( (*szerk.: most megnéztem azt a részt más szinkronokkal is, a magyar van igazán eltalálva 💔)
Ez a klasszikus, nővéremmel mai napig A kis hableány keresztneve csak Marina lehet. "Nagyon szívesen, örülök, ha tetszett, egyedi munka. :-)"- Az biztos, mire sikerült Japánból "importálni" a filmet beletelt vagy 3 hétbe is, ha esetleg ez az Edit-féle változat ;) Jó, hogy fent van itt is.
Így van, valóban az eredeti mű feldolgozása. De az is biztos, hogy amikor az anyukám olvasta nekem a mesét, már akkor sem tetszett ez a befejezés. Később mikor ezt a mesét bemutatták nem is akartam megnézni, mert meghal a szeretett főhős. Nem fogom a gyerekemnek sem ezt a változatot mutatni, majd később ha már felfogja ezeket a dolgokat maximum megbeszéljük. Kis gyermeki lelkének elég a rózsaszín, igazán hableányos Disney változat.
Hát lehet, hogy most sokaknál elrúgom a pöttyöst de én nem csodálom, hogyha azt mondjuk "kishableány" mindenkinek a vöröshajú, villával fésülködő, random dalra fakadó Ariel ugrik be. Szerintem egy gyerekből akkor lesz egészséges felnőtt ha klasszikus tündérmeséken nő fel vidámsággal, "jó elnyeri jutalmát" motívummal, happy end-del és miegymással ezt fogja tovább adni a sajátjainak és erre fog visszaemlékezni, hogy "hú én ezen nőttem fel" nem pedig arra a keserű hangulatra és kiábrándultságra mely lerombolta ezt a benne felépített világot...😊😊😊
A nyolcvanas évek vége felé vetítették a debreceni Deltában, ahová iskolába jártam. Azóta sem láttam és nem is találtam sehol. Köszi a feltöltést, mert a disney-verziónak semmi köze a jó ízléshez.
Diesen Film habe ich im Kino mit der ganzen Schulklasse gesehen, als ich das erste Schuljahr in Ungarn verbracht habe. Konnte nicht aufhören zu heulen, anschließend Migräne gehabt. Mit 51 nicht viel anders..
Ezt a történetet először egy könyvben olvastam, most így rátalálva reménykedtem, hogy nem hal meg a kis hableány, de sajnos ebben a mesében is ugyanúgy végződik a történet. Pedig jó lett volna egy szép befejezés ahol mindenki legalább túléli.
Van egy kor, amikortól meg kell értenünk és hozzá kell szoknunk ahhoz, hogy nem minden szép szerelmi és egyéb történet az életünkben ugyan olyan szép és reményteli véget ér, ahogyan elkezdődött. De, a tragikus véget is lehet csodaszépen, szívhez szólóan ábrázolni és igen, ahogy itt irta más, a japánok ehhez nagyon értenek... ahhoz, hogy kihozzák a szép történetekből és legendákból a legszebbet. Andersen a meséken keresztül mutatta meg nekünk az emberi élet tragikumát. Lásd A kis gyufaáruslányt. Bizony, azokban az időkben a gyermekeket ahogy totyogni kezdtek már munkára fogták. A 3 éves gyermekeket már mindenképpen, hiszen megértették azt, hogy mit követeltek tőlük. S bizony, a munkájuk, erőfeszítéseik dacára szinte minden második-harmadik gyermek meghalt balesetben, vagy éhen. A kis gyufaáruslány megfagyott. S ezt az emberi tragédiát és társadalmi-gazdasági kegyetlenséget írtam meg a meseíró olyan csodálatosan szépen. Meseként, egy gyermek tragédiája hamarabb eljutott az emberek szívéhez és a világ minden tájára, mintha egy akkori újságíró cikket írt volna egy karácsony éjszakáján megfagyott gyermekről, akit senki sem ismert, és aki az apjának is csak azért hiányzott, mert már nem keres több aprópénzt.
szivszorito, elgondolkodtato es gyonyoru tortenet. Az egyik legbrutalisabb resz, amikor Marina a vizbe veti magat es a kiralyfi utana rohan, megtalalja a pikkelyt es a hajtut, viszaemlekezik, nyel egy nagyot es kozben Ficanka sirva kiabalja Marina nevet. ah.😭🤍
:OO komolyan be is volt tiltva? De durva.. én ovis csoportos mozizáson a "piroshajút" láttam először '90-ben és azt kértem szülinapomra videón. Anyum nem találta a "piroshajút" csak ezt. Együtt néztük meg és kezelhetetlen voltam a végén, ekkor hallottam először a kifejezést is "taknya-nyála egybefolyt" úgy bőgtem hogy a "piroshajúút a-ka-ro-o-om" De.. azóta ugyebár :) felnövés meg minden.. szeretem
Azt nem tudtam, hogy a kis hableány be volt tiltva, de azt konkrétan tudom, hogy Jankovics Marcell János Vitézét valóban letiltották Amerikában. Ha azt letiltásnak lehet nevezni, hogy dobozba zárták és X évtizedik nem lehetett lejátszani. Megvásárolták a film jogait és dobozba zárták, nehogy konkurenciája legyen az amerikai bugyuta szemétnek. Ezt évtizedekkel később Jankovics Marcell maga mesélte el. Nem tudom, hogy emlékeztek e még a János vitézre, de annak a mesének a képi megjelenítése tele van tűzdelve a magyar monda és ezoterikus világ szimbólumaival. Gyermekként ezért zavaró is volt számomra, nem igazán szerettem. Később felnőttként viszont már kincs lett számomra. Jankovics Marcell már a gyerekeknek sem csak egy mesét adott a János vitézzel, hanem egy ritka kincset, na ezt akadályozták meg az amerikaiak. Ott rendkívül le vannak butítva az emberek és ezen egyhamar nem is kívánnak változtatni!
@@tarotkuckofruzsina9213 hű, hát igen... Kicsi korban még amolyan kényelmetlen érzést keltő 'mesék' ezek, aztán meg ugye ahogy érik az ember, kicsit jobban megÉRti a dolgokat :) nem is feltétlenül v. csak gyerekeknek szólnak, csak azért mert 'rajzolva' vannak. Az általuk közvetített érzelmek egyetemesek - rajz vagy "live action" :)
Én is nagyon zokogtam rajta gyerekként... de még most is eltörik a mécses, amikor a legvégén Ficánka kétségbeesetten kiáltozza Marina nevét és üldözi az elszálló habokat... Istenem 😢
Disney-vel nekem az a problémám, jó szépnek szép a grafika(persze a sorozatokba, meg az ún. folytatásokba már tojtak bele), de olyan rettenet bugyutává teszi a legtöbb eredeti történetet, hogy az már fáj(eddig a Herculesen akadtam ki, mikor már gyerekként tanultad történelemből a görög mitológiát, de Herculesnek azért Héra az anyja, mert hogy néz az már ki, hogy egy csalédbarát filmben az apuci félrelép...) Azért jobb ez az mese, mert ez egy kicsit nagyobb tanulság az életről: nem minden úgy alakul ahogy azt elképzeltük, kockázat vállalás, lemondás, önfeláldozás. A kis hableány ezért lett hős eredetileg. Persze ha az eredeti történetben is a boszi lett volna a hercegkisasszony, akkor Marina is harcolt volna a királyfiért, de csak egy lány, aki szintén szerelmes a királyfiba, miért bántotta vagy harcolt volna érte, ha amúgy sem viszonozta a szerelmét?
Nekem tipikusan ilyen volt A Notre Dame-i toronyőr. Mikor kijött VHS-sen, nagyon szerettem. Aztán egészen véletlenül 6 évesen, 1998.május 23-án láttam az akkori TV2-n az 1956-os A párizsi Notre Dame-ot. Mondanom sem kell, néztem hatalmasat a film végén. Rendben, a Disney-változat a történet lényegét átadja, de közben meg ostobává teszi a nézőt A 2. részéről pedig ne is beszéljünk
Miért kellene pozitívnak lenni egy mese végének? Andersen meséi amúgy sem a happy endről szólnak (A rendíthetetlen ólomkatona, A teáskanna...) Sajnos már nem játsszák, de a Kolibri Színházban sokáig műsoron volt a Bekanko, a grimaszdémon c. japán mese. Szomorú az is, egyik osztályomnak sem ártott, akikkel megnéztem. Szerintem a Disney-féle egyik másik borzalmasan ízlésromboló giccs többet árt egy gyereknek. Ahogy Hofi mondta, amit kilóra meg méterre adnak.
Amikor kicsi voltam, anyukám mondta, hogy Harangozó Teri énekel, amit akkor maradéktalanul el is hittem, de mára már annyi mindenről derült ki, hogy rosszul gondolta, hogy teljesen elbizonytalanodtam. Elkezdtem keresni, de sehol se találok semmi megbízható információt erről. Biztos vagy benne, hogy ő énekel?
Ma már nem lehetne leadni, mert gyerekpszichológusok és ORTT "típusú" bizottságok szerint az ilyen film kóros irányban befolyásolja a kisgyerekek gondolkozását, félelmet és zavart kelt(het) a fejükben, így még 12-es karikával sem tudom elképzelni. Marad helyette a 14 évvel később készült Walt Disney verzió és a happy end... :-)
Én is gyermekkoromból emlékszem erre a mesére, ahogy itt sokan mások. Jó volt felnőtt fejjel is megnézni, bár egy kicsit meglepődtem, mert teljesen másképp emlékeztem a befejezésére. Nekem valami olyasmi rémlett, hogy a kis hableány valamiféle úton-módon visszakapja a hangját, elmondja a fiúnak a történetet, ahogy volt, és a végén összejönnek. Ilyen változat is volt? Vagy ez csak az én mesém? :D
Jobb és szebb? Aha, csak szarrá erőszakolja azt, amit Andersen bácsi papírra vetett. Nem minden love storynak happy end a vége, de kinek a pap, kinek a paplan...
Márti Lieber Arról nem is beszélve, hogy a mesegyári verzió cukormázas, és egyes jelenetei kicsapták a bizosítékot a szülők körében (pl. a hírhedt esküvői jelenet összeesketőjének a... "kolbásza")
jr978e azért, mert valószínűleg egy "javított" változatot láttál - múltkor azt adták Disney Channelen - a "régi" szinkronnal; mert arról nincs tudomásom, hogy csináltak volna újat. RUclips-on van egy csomó videó erről a témáról.
szép mese, de nem akarok öngyilkos lenni..te jó ég .jó h Disney feldolgozta,az szebb .eredet-tisztelő feldolgozást találni..nos ,ez is feldolgozás.....
Látszik hogy japánok készítették. Ők nem fognak animeben Disney mesés happy endet csinálni. Az is lehet hogy ezt eredetileg ők sem gyerekeknek szánták.
Anyukám mesélte hogy akárhányszor megnéztem mindig sírtam és utána szomorú voltam.Most felnőtt fejjel hogy bele néztem jönnek vissza azok az érzések,nagyon rossz.Nem tudnám mégegyszer megnézni
Gondoltam megnézem...csak a lényeges részekhez tekerve mert nekem ez túl nyálas. N tudom hogy a szinkron.miatt e,de mikor herceg ratallal a parton es amiket mond es ahigy mondja...nekem egy light pedofil jutott eszeme. Maradok Arielnél. Nekem Ő volt a meghatározo hableany az életemben.
Nagyon nagyon sokszor megnéztem kislányként. De mindig csak szomorú lettem tőle… Idióta királyfi 🙄😩💔 Elsőre talált 💎-ot, amit eldobott egy kavicsért.
Anno még unokatestvéreim mutatták ezt a verziót, évekig kerestem mire itt rátaláltam, bárkinek meséltem, hogy ezt keresem senki azt se tudta miről beszélek. Mióta megtaláltam azóta rendszeresen újra nézem ☺️
Kiskoromban nem,csak most sírok rajta. Ennél szomorúbb mesét nem nagyon láttam...és mégis imádom!
Bizony… nem kell happy end ahhoz, hogy egy mese jó legyen - sőt, tanulni talán még ebből lehet többet.
Legkedvesebb mesém gyerekkorom óta. Köszi, hogy feltöltötted, ilyen jó minőségben még nem találkoztam vele :)
Hétévesen láttam először ezt a mesét, azután évtizedekig kerestem. Hálás köszönet a feltöltésért! Amellett, hogy egy gyönyörűszép történet, amely az igaz szeretetről szól, csodálatos a képi világa, és felejthetetlenül szép a zenéje. Felnőttként is megkönnyezem. Az "idióta" királyfiról pedig csak annyit: melyikünk nem követett el még végzetes, jóvátehetetlen tévedést? Ha mindig időben felismernénk a sors ajándékát...! Dehát emberek vagyunk. Nekem erről (is) szól a mese.
Köszönöm, nagyon régóta kerestem ezt a változatot... az igazit :)
Köszönöm a feltöltést, nagy élmény volt újra látni 10-en valahány év után! A sírás megkönnyíti az ember lelkét, így akinek ilyen gondja van, ajánlom neki ezt a mesét. Amúgy ha valakinek nem esett volna le az intronál, ezt japánok készítették :) -> jellegzetes anime-szemeket figyeljétek! Ezt csak azért, mert manapság az is divat, hogy ezeket szidják, pedig lám, a japánok nagyon sok szép mesét is "rajzoltak" - amit ők feldolgoznak, az tuti, hogy közelebb áll az eredetihez, mint a többi! :)
kösŞ
Talán, mert a japánok mondavilágától sem áll messze a tragikum. Nem félnek bemutatni és kihozni minden emberi érzelemből a legszebbet.
Nagyon szívesen, örülök, ha tetszett, egyedi munka. :-) Én ugyanígy voltam vele... és máig emlékszem erre a rajzfilmre, amin ott és akkor sírógörcsöt kapott néhány száz gyerek... a több tucatnyi óvónő és tanítónő (alsó tagozatos iskolások is voltak a vetítésen) csak tehetetlenül rohangált a vígasztalhatatlanul és keservesen zokogó "nézőközönség" tagjai között, akik még arra is képtelenek voltak, hogy felálljanak helyükről, olyan módon sokkolta őket a film! (FMH, Fehérvári út, Budapest, 1979)
Szia. A mesélő Foldi Teri. Marina hangja Szilvasi Annamaria. Az egyik nővére Marinanak Harangozó Teri. Logikailag mivel Harangozó Teri tancdalenekes volt is enekelhette a betét dalt. De megis ugy erzem a szinkronhanghoz ami Marina hangja jobban hasonlit az enek es az pedig Szilvassy Annamaria..... Nem tudom mai napig.
Kösz a feltöltést. Nagyon szeretem a japán rajzfilmeket. Nekem "kissé" úgy tűnik mintha Disney lenyúlta volna az egész ötletet és még csak nem is fáradt azon hogy ez ne tűnjék fel. Aztán learatta a babérokat a happy end-el. Nem mondom hogy a Disney-féle rossz hiszen nagyon jól megcsinálták azt is,de ez az igazi történet. És tényleg nem túl gyerekbarát de az én véleményem szerint azt nem árt megtanulni hogy nem mindig minden happy end a világban.Nem mondom hogy sok ilyet kell nézetni a gyerekkel de ilyen is szükségeltetik néha. Ráadásul a japán verziónak megvan a spiritualitása ami pont hiányzik a mai rajzfilmekből/filmekből. És lám-lám a hozzászólásokból ítélve pont ez a fajta mű amit soha nem felejt el az ember. :-)
A Disney rengeteget nyúl a japánoktól. Az Oroszlánkirály története is kísértetiesen hasonlít a jóval régebben megjelent Kimba, a fehér oroszlán c. japán rajzfilmre. A főhős is csak csupán a véletlennek köszönhetően Simba? Egy betűt kicseréltek és ennyi?
A Kis Hableány egy Andersen mese és több mint egy évszázaddal idősebb, mint a japán megfilmesítés.
Disney-nek régen sem voltak nagyon eredeti történetei, hanem híres meseírók műveit dolgozta fel.
Ahogy visszaemlékszem Andersen meséire, úgy hiszem, hogy nem igazán kisebb gyermekeknek íródtak, hanem már nagyobb gyermekeknek és inkább álomszép tanmesék felnőtteknek. Sokkal inkább hat a felnőtt ember lelkére is, ha meseként hall egy lelki tanítást. Ahogy bár nem mese, hanem regény a Tamás bátya kunyhója, mégis az írója Harriet Beecher Stowe úgy írta meg, hogy mind a felnőttek, mind a nagyobb gyermekek szívéhez utat találjon. Ha jól emlékszem, általános iskola 5. osztályában lett kötelező olvasmány. Egy előttem író hölgy meg is említette, hogy ezt a mesét, bár gyönyörű, nem olvasná fel a kicsi gyermekének. Ezért vagyunk mi anyukák, hogy tudjuk, mikor mi való a gyermekeinknek. Kicsi gyermekként én sem ezzel a kishableánnyal kezdeném, de a tini leánykámmal már együtt nézném meg, mert az önfeláldozás, és a halál, az a tény, hogy nem minden történet az életünkben happy and-del végződik, sajnos az élet része. A fájdalom elviselését is mindannyiunknak meg kell tanulnunk. Ez a mese pedig annyira szép, hogy a sok celluloid szemét között ez egy ritka igazi kincs még... a gyermekeknek egy bizonyos kor után látniuk kell/kellene. Persze, rábízva a döntést minden édesanyára!
Emlékszem hogy minket is elvittek erre a filmre alsósként....taknyom-nyálam összefolyt, bőgött mindenki :) köszi!
Nálunk is ugyanez volt 1997-ben egy andornaktályai óvodában
Mindenki sírt
De mégis azt mondom, hogy sokkal tanulságosabb, mint a Disney-változat
@@pedrolacarte9827
Pontosan🤗
Nagyon kicsi voltam amikor először láttam ezt a mesét,de nagyon megszerettem azóta is többször megnéztem...és kis korom óta mindig megsiratom a végén a kis hableányt :( Nekem ez az eredeti és a legjobb Kis hableány Marinával és nem Ariellel :)
egyetértek bár én is megkönnyeztem rajta gyerekkoromba nekem is ez marad az eredeti
nagyon köszönöm a fel töltést. Imádom ezt a mesét . Még gyerek koromban moziban láttam. De még a mai napig is akár mennyiszer látom sirok. S gyerekeimnek unokáimnak is meg mutattam hogy ennél gyönyörübb mese nincs nem is lessz.S Ök is szeretik.
Bár a Boldog herceg nem Andersen mese, de legalább ilyen szép az is! Többféle feldolgozásban is megtalálható itt a youtube-on. Van rendkívül szép feldolgozás, érdemes azt is megnézni és meghallgatni.
Régóta kerestem már olyan feldolgozást, ami legalább félig igaz a sok rertó mese között és megtaláltam ezt. Köszönöm!
Nem gondoltam volna, hogy animeként jelent meg cirka 15-évvel a Disney(copy) előtt.Jó lenne belőle egy felújított verzió, de egyébként nagyon szépen van megrajzolva a korához képest. Kicsit a végén hiányoltam azt, hogy a levegő leányais részt kihagyták a mesének megfelelően belőle, úgy nem lenne annyira szomorú a vége. Pár az Andersen történetben lévő rész is hiányzik nekem belőle, de lehet ha elmélyítették volna ezekkel a részekkel végigbőgtem volna az éjszakát is. Igazán jó volt megnézni mindezek ellenére.
gyönyörű rajzfilm a kedvencem gyerekkorom óta..:) köszi a feltöltést!
milyen jó kondiban van a királyfi, sec perc alatt lefutott a várból:D....én anno gyerekkoromban is sírtam rajta, de most is, csak most sutyiban:)
Mi is mozilatogatas soran lattuk, tobb osztaly egyszerre.... A mozibol hazafele menet nagy volt a siras-rivas. En is tobbszor kerestem ezt a valtozatot, de nem talaltam. Nagyon koszonom a feltoltest en is.
Látszott hogy akkoriban sem igazán értették itthon az animéket. Ezt nem gyerekeknek szánták szerintem. A japánok felnőtteknek is készítenek animét, Nyugaton animációs filmet nézni nem felnőttes, legalábbis ez a felfogás jellemző.
A kis hableányt Japánban a Toei Manga Macurin mutatták be 1975-ben. Magyarországon 1977-ben jelent meg a Mokép forgalmazásában, illetve a Magyar Televízió is bemutatta. Az Egyesült Államokban 1978-ban jelent meg, de eljutott még Franciaországba, Spanyolországba, Olaszországba, Lengyelországba és Oroszországba is.
Gyerekkoromban láttam elősször.Most is szeretem.
A dalokat Harangozó Teri énekli csodálatos csengő hangján.
Rosszul tudod. Szilvassy Annamária. Har. T. A kishableany nővére szinkronhang csupan
Szegény kis hableány! Nagyon szerette a királyfi!
Királyfi a végén jött rá kit is kellett volna választania... de már késő volt... ugye jól gondolom?
Uristen de szerettem nekem meg videokazin volt meg...kerestem mar..koszi a feltoltest!:)
jaj nagyon jó volt ennyi év után újra látni! Köszönöm!
Nagyon szerettem ezt a kis mesét. Most újra hallgatva kicsit visszarepültem az időben. Hallani a régmúltból a hangokat.
Mesélő - Káldi Nóra.
Herceg - Vitai András
A film végén a dal, melyet Harangozó Teri énekel gyönyörű.
én a delfin hangján sírtam a végén ,annak idején !
A dalokat Harangozó Teri énekli valóban? Az összeset?
@@tanita20101 amikor Marina kijön a boszorkánytól és az addig rikácsoló Ficánka halkan azt mondja 'Marina', mögötte az a "uuuuu" kórus :(((((
(*szerk.: most megnéztem azt a részt más szinkronokkal is, a magyar van igazán eltalálva 💔)
Mármint a Chandler Bing Vitay András 😮 hát ezen a konneksönön most olyan jót kacagtam (a nagy szippogásközepette 😁)
@@zsuzsannaszaboneivancsi8454 nem szilvassy annamaria csak mindenki azt hiszi. Es a meselo pedig foldi teri nem pedig kaldi nora.
Ez a klasszikus, nővéremmel mai napig A kis hableány keresztneve csak Marina lehet. "Nagyon szívesen, örülök, ha tetszett, egyedi munka. :-)"- Az biztos, mire sikerült Japánból "importálni" a filmet beletelt vagy 3 hétbe is, ha esetleg ez az Edit-féle változat ;) Jó, hogy fent van itt is.
Annyira jó így a végén látni Koppenhágát, mintha csak tegnap lettem volna ott
Így van, valóban az eredeti mű feldolgozása. De az is biztos, hogy amikor az anyukám olvasta nekem a mesét, már akkor sem tetszett ez a befejezés. Később mikor ezt a mesét bemutatták nem is akartam megnézni, mert meghal a szeretett főhős. Nem fogom a gyerekemnek sem ezt a változatot mutatni, majd később ha már felfogja ezeket a dolgokat maximum megbeszéljük. Kis gyermeki lelkének elég a rózsaszín, igazán hableányos Disney változat.
Hazáig még pont kibírtam bőgés nélkül 11 évesen... :) Köszönöm!
Hát lehet, hogy most sokaknál elrúgom a pöttyöst de én nem csodálom, hogyha azt mondjuk "kishableány" mindenkinek a vöröshajú, villával fésülködő, random dalra fakadó Ariel ugrik be. Szerintem egy gyerekből akkor lesz egészséges felnőtt ha klasszikus tündérmeséken nő fel vidámsággal, "jó elnyeri jutalmát" motívummal, happy end-del és miegymással ezt fogja tovább adni a sajátjainak és erre fog visszaemlékezni, hogy "hú én ezen nőttem fel" nem pedig arra a keserű hangulatra és kiábrándultságra mely lerombolta ezt a benne felépített világot...😊😊😊
Gyönyörű rajzfilm.Köszönöm.
A nyolcvanas évek vége felé vetítették a debreceni Deltában, ahová iskolába jártam. Azóta sem láttam és nem is találtam sehol. Köszi a feltöltést, mert a disney-verziónak semmi köze a jó ízléshez.
Diesen Film habe ich im Kino mit der ganzen Schulklasse gesehen, als ich das erste Schuljahr in Ungarn verbracht habe. Konnte nicht aufhören zu heulen, anschließend Migräne gehabt. Mit 51 nicht viel anders..
Ezt a történetet először egy könyvben olvastam, most így rátalálva reménykedtem, hogy nem hal meg a kis hableány, de sajnos ebben a mesében is ugyanúgy végződik a történet. Pedig jó lett volna egy szép befejezés ahol mindenki legalább túléli.
Disney ezért dolgozta fel :)
Van egy kor, amikortól meg kell értenünk és hozzá kell szoknunk ahhoz, hogy nem minden szép szerelmi és egyéb történet az életünkben ugyan olyan szép és reményteli véget ér, ahogyan elkezdődött. De, a tragikus véget is lehet csodaszépen, szívhez szólóan ábrázolni és igen, ahogy itt irta más, a japánok ehhez nagyon értenek... ahhoz, hogy kihozzák a szép történetekből és legendákból a legszebbet. Andersen a meséken keresztül mutatta meg nekünk az emberi élet tragikumát. Lásd A kis gyufaáruslányt. Bizony, azokban az időkben a gyermekeket ahogy totyogni kezdtek már munkára fogták. A 3 éves gyermekeket már mindenképpen, hiszen megértették azt, hogy mit követeltek tőlük. S bizony, a munkájuk, erőfeszítéseik dacára szinte minden második-harmadik gyermek meghalt balesetben, vagy éhen. A kis gyufaáruslány megfagyott. S ezt az emberi tragédiát és társadalmi-gazdasági kegyetlenséget írtam meg a meseíró olyan csodálatosan szépen. Meseként, egy gyermek tragédiája hamarabb eljutott az emberek szívéhez és a világ minden tájára, mintha egy akkori újságíró cikket írt volna egy karácsony éjszakáján megfagyott gyermekről, akit senki sem ismert, és aki az apjának is csak azért hiányzott, mert már nem keres több aprópénzt.
szivszorito, elgondolkodtato es gyonyoru tortenet. Az egyik legbrutalisabb resz, amikor Marina a vizbe veti magat es a kiralyfi utana rohan, megtalalja a pikkelyt es a hajtut, viszaemlekezik, nyel egy nagyot es kozben Ficanka sirva kiabalja Marina nevet. ah.😭🤍
:OO komolyan be is volt tiltva? De durva.. én ovis csoportos mozizáson a "piroshajút" láttam először '90-ben és azt kértem szülinapomra videón. Anyum nem találta a "piroshajút" csak ezt. Együtt néztük meg és kezelhetetlen voltam a végén, ekkor hallottam először a kifejezést is "taknya-nyála egybefolyt" úgy bőgtem hogy a "piroshajúút a-ka-ro-o-om"
De.. azóta ugyebár :) felnövés meg minden.. szeretem
Livu S de aranyos lehettel 😀
Azt nem tudtam, hogy a kis hableány be volt tiltva, de azt konkrétan tudom, hogy Jankovics Marcell János Vitézét valóban letiltották Amerikában. Ha azt letiltásnak lehet nevezni, hogy dobozba zárták és X évtizedik nem lehetett lejátszani. Megvásárolták a film jogait és dobozba zárták, nehogy konkurenciája legyen az amerikai bugyuta szemétnek. Ezt évtizedekkel később Jankovics Marcell maga mesélte el. Nem tudom, hogy emlékeztek e még a János vitézre, de annak a mesének a képi megjelenítése tele van tűzdelve a magyar monda és ezoterikus világ szimbólumaival. Gyermekként ezért zavaró is volt számomra, nem igazán szerettem. Később felnőttként viszont már kincs lett számomra. Jankovics Marcell már a gyerekeknek sem csak egy mesét adott a János vitézzel, hanem egy ritka kincset, na ezt akadályozták meg az amerikaiak. Ott rendkívül le vannak butítva az emberek és ezen egyhamar nem is kívánnak változtatni!
@@tarotkuckofruzsina9213 hű, hát igen...
Kicsi korban még amolyan kényelmetlen érzést keltő 'mesék' ezek, aztán meg ugye ahogy érik az ember, kicsit jobban megÉRti a dolgokat :) nem is feltétlenül v. csak gyerekeknek szólnak, csak azért mert 'rajzolva' vannak.
Az általuk közvetített érzelmek egyetemesek - rajz vagy "live action" :)
Én is nagyon zokogtam rajta gyerekként... de még most is eltörik a mécses, amikor a legvégén Ficánka kétségbeesetten kiáltozza Marina nevét és üldözi az elszálló habokat... Istenem 😢
NAGYON DE NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM RÉGÓTA KEREESTEM EZEN NŐTEM FEL :)
Feldolgozta ezt a történetet Hayao. Miyazaki is.A film címe Ponyo.Érdemes azt a változatot is megnézni.
Vegre megtalaltam! Koszonom! :)
Én is sírtam rajta anno gyerekként, de jó érzés volt :)
Disney-vel nekem az a problémám, jó szépnek szép a grafika(persze a sorozatokba, meg az ún. folytatásokba már tojtak bele), de olyan rettenet bugyutává teszi a legtöbb eredeti történetet, hogy az már fáj(eddig a Herculesen akadtam ki, mikor már gyerekként tanultad történelemből a görög mitológiát, de Herculesnek azért Héra az anyja, mert hogy néz az már ki, hogy egy csalédbarát filmben az apuci félrelép...) Azért jobb ez az mese, mert ez egy kicsit nagyobb tanulság az életről: nem minden úgy alakul ahogy azt elképzeltük, kockázat vállalás, lemondás, önfeláldozás. A kis hableány ezért lett hős eredetileg. Persze ha az eredeti történetben is a boszi lett volna a hercegkisasszony, akkor Marina is harcolt volna a királyfiért, de csak egy lány, aki szintén szerelmes a királyfiba, miért bántotta vagy harcolt volna érte, ha amúgy sem viszonozta a szerelmét?
Nekem tipikusan ilyen volt A Notre Dame-i toronyőr. Mikor kijött VHS-sen, nagyon szerettem.
Aztán egészen véletlenül 6 évesen, 1998.május 23-án láttam az akkori TV2-n az 1956-os A párizsi Notre Dame-ot. Mondanom sem kell, néztem hatalmasat a film végén.
Rendben, a Disney-változat a történet lényegét átadja, de közben meg ostobává teszi a nézőt
A 2. részéről pedig ne is beszéljünk
Miért kellene pozitívnak lenni egy mese végének? Andersen meséi amúgy sem a happy endről szólnak (A rendíthetetlen ólomkatona, A teáskanna...) Sajnos már nem játsszák, de a Kolibri Színházban sokáig műsoron volt a Bekanko, a grimaszdémon c. japán mese. Szomorú az is, egyik osztályomnak sem ártott, akikkel megnéztem. Szerintem a Disney-féle egyik másik borzalmasan ízlésromboló giccs többet árt egy gyereknek. Ahogy Hofi mondta, amit kilóra meg méterre adnak.
Mindig is imádtam!
Nem tiltották be a filmet (Magyarországon), csak épp a Disney-lobbi lesöpörte a színről.
A legjobb mese ❤❤❤❤❤😢😢😢
sírtam rajta annyira szomorú történet..:(
Harangozó Teri csilingelő hangja tökéletesen illet a japán eredeti énekesnő Kumikó Oszugi hangjához.
Amikor kicsi voltam, anyukám mondta, hogy Harangozó Teri énekel, amit akkor maradéktalanul el is hittem, de mára már annyi mindenről derült ki, hogy rosszul gondolta, hogy teljesen elbizonytalanodtam. Elkezdtem keresni, de sehol se találok semmi megbízható információt erről.
Biztos vagy benne, hogy ő énekel?
@@zsuzsannaszaboneivancsi8454 Szerintem ő. Neki volt ilyen hangterjedelme. Ráadásul meglepően hasonlít az eredeti japán énekesnő hangjához.
Köszönöm szépen!
nemtudom ki emléksszik a csizmás kandur japán verziojára. az is ebbe az idöbe lehetett
Abba volt Tasziló ! :)
ez volt az első anime amit láttam😁😁💘💘
Köszönöm szépen :)
Nagyon tetszik !
Köszönöm!! ♡♡
esetleg letudnám tölteni ? mert nekünk akad és hogyan tudnám segitséged elöre is nagyon szépen köszönöm !
Ma már nem lehetne leadni, mert gyerekpszichológusok és ORTT "típusú" bizottságok szerint az ilyen film kóros irányban befolyásolja a kisgyerekek gondolkozását, félelmet és zavart kelt(het) a fejükben, így még 12-es karikával sem tudom elképzelni.
Marad helyette a 14 évvel később készült Walt Disney verzió és a happy end... :-)
OdonataFirefly o
Kb
Nekem megvan videó kazettán s sokáig nem értettem,hogy mi köze aDisney-snek ehhez. :D
Köszönöm!
Én is gyermekkoromból emlékszem erre a mesére, ahogy itt sokan mások. Jó volt felnőtt fejjel is megnézni, bár egy kicsit meglepődtem, mert teljesen másképp emlékeztem a befejezésére. Nekem valami olyasmi rémlett, hogy a kis hableány valamiféle úton-módon visszakapja a hangját, elmondja a fiúnak a történetet, ahogy volt, és a végén összejönnek.
Ilyen változat is volt? Vagy ez csak az én mesém? :D
Az a Disney változat, ez az eredeti Japán Andersen története alapján.
Nekem is volt ilyen változat... a fantáziámban, emlékeimben, mert minden bizonnyal így akartam rá emlékezni... (:-)
ez az igazi kis hableany tortenet,mindig is szomoru vege volt,gyerek korom ota ismerem andersen nyoman.
nagyon szeretem!
fzyxff
Biztos szép, de akkor is sokkal és sokkal jobb és szebb a Disney verziója!!! :)
Jobb és szebb? Aha, csak szarrá erőszakolja azt, amit Andersen bácsi papírra vetett. Nem minden love storynak happy end a vége, de kinek a pap, kinek a paplan...
Márti Lieber Arról nem is beszélve, hogy a mesegyári verzió cukormázas, és egyes jelenetei kicsapták a bizosítékot a szülők körében (pl. a hírhedt esküvői jelenet összeesketőjének a... "kolbásza")
LordTchernobog Milyen kolbász? o.O
Az egyértelmű volt/ pontosabban kellett volna fogalmaznom/, de én megnéztem és nem vettem észre a farkát.
jr978e azért, mert valószínűleg egy "javított" változatot láttál - múltkor azt adták Disney Channelen - a "régi" szinkronnal; mert arról nincs tudomásom, hogy csináltak volna újat. RUclips-on van egy csomó videó erről a témáról.
Pedig én '89-'90 tájékán láttam iskolával moziban. Vagy csak a rendszerváltásig volt betiltva?
***** Semmit nem írnak a betiltással kapcsolatban. Az persze beugrott, hogy VHS-en is láttam utána.
szép mese, de nem akarok öngyilkos lenni..te jó ég .jó h Disney feldolgozta,az szebb .eredet-tisztelő feldolgozást találni..nos ,ez is feldolgozás.....
szebb mesét még nem láttam
41:20 hogy arébb dobja x'D
Nekem az walt disney félé jobban tetszik, de ízlés szerint megy ez^^
Csodaszép...
Látszik hogy japánok készítették. Ők nem fognak animeben Disney mesés happy endet csinálni. Az is lehet hogy ezt eredetileg ők sem gyerekeknek szánták.
Kedvenc
nagyon jo
csak nem ez az anime elödje?
Ez anime, csak a korral változik a stílus is. Nézz meg egy másik 70-80-as években készült anime-t hiába más csinálta, hasonló a rajzolási mód. :)
A Nils Holgersson is animé
de kerestem már ezt az eredeti verziot. nekem a disnys változatok nem tetszettek. még akkor is ha ez igencsak megkönnyeztetett
Anyukám mesélte hogy akárhányszor megnéztem mindig sírtam és utána szomorú voltam.Most felnőtt fejjel hogy bele néztem jönnek vissza azok az érzések,nagyon rossz.Nem tudnám mégegyszer megnézni
1:08:40 nél mindig elsírom magam
Oh
Gondoltam megnézem...csak a lényeges részekhez tekerve mert nekem ez túl nyálas. N tudom hogy a szinkron.miatt e,de mikor herceg ratallal a parton es amiket mond es ahigy mondja...nekem egy light pedofil jutott eszeme. Maradok Arielnél. Nekem Ő volt a meghatározo hableany az életemben.
Est a mesșet miota vagok 6 eveș vagokodt ia nizem mer zseretem en most 12 eveș vagok most os nezem
Szar
Neeeem