People from India, during 1990 - 1925 migrated Mauritius for work , they are from Eastern Uttar Pradesh ( from Ayodhya and Near by areas) they speak Awadhi ( awadhi is very similar as Bhojouri). This is song called Gari. I am also from Ayodhya so I know very well. Thank you for keeping your language and culture alive. If I get an opportunity to visit Morrisas in the future, I will definitely visit. Thanks you again.
@@surinameheritage4417 Okay Noted, Thanks for your reply. Actually people from Ayodhya of Uttar Pradesh India are also migrated to Suriname, Mauritius and they speak Awadhi ( Similar to bhojpuri) and we can understand each and every word. Again Thanks for your kind reply.
अरिया अरिया रइया बोवायो (Side by side mustard is sown) बिचवा बोवायो चौरइया की वावा (Amaranth is sown in the middle) सगवा घोटाने गइले मुनिनी के बहिनी (The little sister went to pick the spinach) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood) धनवा भरवाने गइले मुसीबत के बहिनी (The troubled sister went to harvest the grains) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood) लौवा भुजवाने गइले प्यारे के बहिनी (The beloved sister went to parch the rice grains) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood) सतुवा पिसाने गइले सुखु के बहिनी (The happy sister went to grind the seven grains) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood)
Mijn God weet je hoelang ik naar dit lied zocht, bedank voor het uploaden, heb in de jaren 90 flink erop zitten dansen bij trouwfeesten, echt een nostalgie...
Unlikely. Many of the last names of people in the Indian diaspora are from first names of earlier ancestors. Which is why many people in our community have the same last name but there is no blood relation.
अरिया अरिया रइया बोवायो (Side by side mustard is sown) बिचवा बोवायो चौरइया की वावा (Amaranth is sown in the middle) सगवा घोटाने गइले मुनिनी के बहिनी (The little sister went to pick the spinach) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood) धनवा भरवाने गइले मुसीबत के बहिनी (The troubled sister went to harvest the grains) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood) लौवा भुजवाने गइले प्यारे के बहिनी (The beloved sister went to parch the rice grains) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood) सतुवा पिसाने गइले सुखु के बहिनी (The happy sister went to grind the seven grains) पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा (And in the back stuck with wood)
Ik zie dat u het ook al had geupload, dank hiervoor! We proberen allemaal ons steentje bij te dragen aan het behouden en uitdragen van ons cultureel erfgoed. Vooral de jeugd onthouden van onze prachtige cultuur en muziek is een misdaad! Zo helpen we het zelf de afgrond in. Er is al genoeg geschroomd om te delen in het verleden. Ik hoop dat er nog velen opstaan om het voort te zetten. Jai ho!
Een nieuwe aanwinst op youtube. Heeft u misschien het lied mano mano van ustaad Radjoe Sewgolam. Orginele versie uncut. Want die wat op youtube zijn cutted versie. In het begin zegt hij iets voor het beginnen met zingen.
Heel Hartelijk dank voor de medewerking Suriname Heritage, onze bijdrage is van onschatbare waarde voor muziek liefhebbers , en maken onze artiesten " immortal " door het te delen, Vele " verloren ' nummers van onze lokale artiesten herleven weer op RUclips.
Sachin Baleswar maar bro .. Dit is toch geweldig .. Dat de oude liedjes boven water komen namelijk ook waaronder Ustaad Radjoe Sewgolam. Dat wij hindoestaanse jongeren nooit moeten vergeten waar de bhaitak ghana vandaan komt.
HELEMAAL MEE EENS!!!..OMDAT JONGEREN NIET MEER NAAR ZULKE GEWELDIGE SONGS MEER LUISTEREN KOMT DOOR DIT SOORT REACTIES ..VIND JE HET GEK DAT HET VERLOREN GAAT!!ANYWAY PEACE. TROUWENS DE VERSIE VAN ARJUN AUTAR IS OOK GEWELDIGG..DIE IS OOK NIET OP YOU TUBE.
Join and support our channel by clicking here: ruclips.net/channel/UClIb8dmbfjV3xC3DZNnNbgA
People from India, during 1990 - 1925 migrated Mauritius for work , they are from Eastern Uttar Pradesh ( from Ayodhya and Near by areas) they speak Awadhi ( awadhi is very similar as Bhojouri). This is song called Gari. I am also from Ayodhya so I know very well. Thank you for keeping your language and culture alive. If I get an opportunity to visit Morrisas in the future, I will definitely visit. Thanks you again.
ravi mishra thanks for your comment sir. This man was from Suriname, South-America.
@@surinameheritage4417 Okay Noted, Thanks for your reply. Actually people from Ayodhya of Uttar Pradesh India are also migrated to Suriname, Mauritius and they speak Awadhi ( Similar to bhojpuri) and we can understand each and every word. Again Thanks for your kind reply.
@@ravimishra-ge7xq can you tell me what he is saying in English please
@@eagleboi9964 Yes sure, I will translate it in English and send you bye tomorrow. Thanks.
@@eagleboi9964 Sorry I almost forgot. Thanks for the reminder. I will do it today itself.
अरिया अरिया रइया बोवायो
(Side by side mustard is sown)
बिचवा बोवायो चौरइया की वावा
(Amaranth is sown in the middle)
सगवा घोटाने गइले मुनिनी के बहिनी
(The little sister went to pick the spinach)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
धनवा भरवाने गइले मुसीबत के बहिनी
(The troubled sister went to harvest the grains)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
लौवा भुजवाने गइले प्यारे के बहिनी
(The beloved sister went to parch the rice grains)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
सतुवा पिसाने गइले सुखु के बहिनी
(The happy sister went to grind the seven grains)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
Hi can you help me with some other songs please 🙏
Wie luister deze nog 21-11-2024😂🎉❤
Bahut achcha song .Love from Bihar india
first time i heard this , when i was 5 years old, second time was during a wedding in 2010 was searching this song for ages.
Great folk music.. From India...
Indeed a very very old folksong from India...sung by a female
Yes. I am Indian. But India in not available.. Today time...
This singer is from Suriname
First time I've heard this version. I heard the chutney remix by Ashnie
do u know where i can find the remix version of ashni
@@sorayasing3717 ruclips.net/video/bl7N6PbeRNE/видео.html
@@sorayasing3717 ruclips.net/video/T-k1vl4cgQ4/видео.htmlsi=BobVnvSIczI1Eego
@@sorayasing3717
This is the remix version : ruclips.net/video/oHscbrY2caI/видео.htmlfeature=shared
Mijn God weet je hoelang ik naar dit lied zocht, bedank voor het uploaden, heb in de jaren 90 flink erop zitten dansen bij trouwfeesten, echt een nostalgie...
Still one of my favorites
I'm seegoolam from MAURITIUS maybe you r my familly wah wah wah
You’re “Seegoolam” and he was Sewgolam
@@Trish616 Same name, just an other spelling. Origin is शिवगुलाम / Śivgulām
Unlikely. Many of the last names of people in the Indian diaspora are from first names of earlier ancestors. Which is why many people in our community have the same last name but there is no blood relation.
super mooie nummers van Radjoe Sewgolam.blijft altijd mooi alle nummers.
What language are u speaking?
@@khuvistrength dutch
Ik ben heel mee dat ik heb gevonden
international language bhojpuri matribhasha bahut badiya gana geet ba
Do you understand what he is saying?
Love from Nederland.❤
Looking for this song so long thanks so much wah wah
Great job. Treditional song persent.. From India...
Love frm fiji
Thanks for uploading this video!
Topi song from suri India suri ❤🌍💯
Geweldig hoor
Uniek bhaitak Gana als ik het goed schrijft..... dit is diep Bhojpuri 👍
Give me your whatsapp number
🤫
What happened.i don't understand Dutch i am from india
It's not bhojpuri it's awdhi
@@jasleensingh8251 hahaha anand vind je een beetje leuk denk ik hahahaha
Ga zo door nana
Rajdeo ji wao wao ji, I am Rajesh yadav up Bihar border sa India.
Musical Genre: Bhojpurī shādi gīt (vivah gālī). Singer: Tarabano Faizabadi, Album: Jevnar gari.
0. (Refrain) Ariyā, ariyā raiyā bhovāyo; (Āṛāūī) Bichhavā bhovāyo chauraiyā kī vāvā (2). (both 4)
ruclips.net/video/XaZW3nH5mTs/видео.html
1. (Ā) Sagava kothan gayī samadhin ke bahinī; Pasarī me' ghar gayī lakariyā kī vāvā (2);(both 2)
2. (Ā) Daurā daurā samadhī ke bhaiyā; Datavā se kīchā lakariyā kī vāvā (2). (both 2)
3. (Ā) Sagava kothan gayī dulahā ke bahinī; Pasarī me' ghar gayī lakariyā kī vāvā (2).(both 2)
4. (Ā) Daurā daurā dulahāu ke bhaiyā; Datavā se kīchā lakariyā kī vāvā (2). (both 2)
5. (Ā) Sagava kothan gayī jījāu ke bahinī; Pasarī me' ghar gayī lakariyā kī vāvā (2). (both 2)
6. (Ā) Daurā daurā jījā ke bhaiyā; Datavā se kīchā lakariyā kī vāvā (2). (both 2)
7. (Ā) Sagava kothan gayī phuphāu ke bahinī; Pasarī me' ghar gayī lakariyā kī vāvā (2).(both 2)
8. (Ā) Daurā daurā phuphā ke bhaiyā; Datavā se kīchā lakariyā kī vāvā (2). (both 2)
9. (Ā) Sagava kothan gayī mausari ke bahinī; Pasarī me' ghar gayī lakariyā kī vāvā (2). (both 2)
10. (Ā) Ariyā, ariyā raiyā bhovāyo; Bichhavā bhovāyo chauraiyā kī vāvā (2). (both 2)
A. As sung in: New Khichdi Geet| Shaadi Geet | Tarabano Faizabadi | Dehati Song
ruclips.net/video/HrO4NVZiZM0/видео.html
B. Ramrajie Prabhoo Hariya Hariya =- Baby Triniangelz
ruclips.net/video/hxB4ZT0GTEQ/видео.html
C. Similar to: Jija Ji More Sayaane Hai - "Superhit Bhojpuri Songs" from "Bhojpuri Gari"
ruclips.net/video/glGeNDg1zEI/видео.html
D. Cham Cham Batua Ratan |New Khichdi Geet| Shaadi Geet | Tarabano Faizabadi | Mix Song
ruclips.net/video/LDDSLf9aJc8/видео.html
.
Bedankt voor de linkjes, apart om het op deze manier te horen.
Do you know the meaning? Also I can't find those videos you linked
अरिया अरिया रइया बोवायो
(Side by side mustard is sown)
बिचवा बोवायो चौरइया की वावा
(Amaranth is sown in the middle)
सगवा घोटाने गइले मुनिनी के बहिनी
(The little sister went to pick the spinach)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
धनवा भरवाने गइले मुसीबत के बहिनी
(The troubled sister went to harvest the grains)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
लौवा भुजवाने गइले प्यारे के बहिनी
(The beloved sister went to parch the rice grains)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
सतुवा पिसाने गइले सुखु के बहिनी
(The happy sister went to grind the seven grains)
पिछवा से गढ़ गइल लकड़िया की वावा
(And in the back stuck with wood)
@@hebrides6354 thank you so much. i have some bhojpuri bhajans i need help with to write lyrics. could you please help?
Prachtig, idd nostalgie/uniek mooie herinneringen
Dat is mijn echte adja
Ik wist alleen nog de "wahwah", zo blij dat ik dit gevonden heb. Zou iemand mij kunnen vertellen wat de betekenis is?
Van wah wah?
@@asiyabalochistan3558 ik had wat duidelijker kunnen zijn. De vertaling van het hele lied.
@@BrunosSquirrel ahh ik snap het. Ik heb het ergens in de comments gezien. Zal ik het even opzoeken voor je?
@@BrunosSquirrel als je naar beneden scrollt zie je een comment van ravi mishra hij heeft het vertaald.
Very nice 👍
I love this old time beautiful memories with my parents
Brings me back in time
Legend
Geweldig nummer, u bent nu de tweede pas die het online heeft staan, verbaast me eigenlijk omdat dit zo een goede nummer is. Thnx.
Ik zie dat u het ook al had geupload, dank hiervoor! We proberen allemaal ons steentje bij te dragen aan het behouden en uitdragen van ons cultureel erfgoed. Vooral de jeugd onthouden van onze prachtige cultuur en muziek is een misdaad! Zo helpen we het zelf de afgrond in. Er is al genoeg geschroomd om te delen in het verleden. Ik hoop dat er nog velen opstaan om het voort te zetten. Jai ho!
En u ook bedankt voor het delen van uw geweldige collectie.
Ik ben het volkomen eens met je hoor Suriname Heritage....
Gruus
Witte van regen baden als je komt
Feel the rhythm
Prachtig...
Timeless ….ageless
Hy is me nana
❤❤❤🔥
Gaariya, gaariya, gariyaa hielawe, bietjwa me aaike gaariya hielawe.
Never heard this version
Classic
Nice
😍😘waha arya arya
💕💕💕💕💕💕💕
This is suriname
Does anyone have the remix that was famous in 1990s...??
If Im not wrong you should search on youtube ashni - ariya ariya then you will find the remix.
There is an Ashni version but I am also after the Vinod Rathod version
Een nieuwe aanwinst op youtube. Heeft u misschien het lied mano mano van ustaad Radjoe Sewgolam. Orginele versie uncut. Want die wat op youtube zijn cutted versie. In het begin zegt hij iets voor het beginnen met zingen.
ik heb een Lp waarop het voorkomt
Meneer rajinder Sarnamwala kunt u het aub uploaden op youtube voor me.
Zal ik doen hoor (Y) Krishen
@rajinder zal je hier zeker mee helpen. Veel plezier! ;-)
Heel Hartelijk dank voor de medewerking Suriname Heritage, onze bijdrage is van onschatbare waarde voor muziek liefhebbers , en maken onze artiesten " immortal " door het te delen, Vele " verloren ' nummers van onze lokale artiesten herleven weer op RUclips.
Radjoe het bgaat U. Goed bly. Hoor. Mala. Joeloemsingh
De betekenis vies van het liedje😂
What does this mean
Can someone translate this
would love to get the lyrics for this song
Verjaardag lied
@@dasoerenoekha9370 het is geen verjaardag lied hoor
👍☑️
🙏
Kan iemand deze versie translate?
Trini girl spoil this song into a Chatney version
But the song still hit doh
J8
Willen jullie geen liedjes van hem op RUclips plaatsen a u b laat het uniek blijven ... gr Sachin Sewgolam
Sachin Baleswar maar bro .. Dit is toch geweldig .. Dat de oude liedjes boven water komen namelijk ook waaronder Ustaad Radjoe Sewgolam. Dat wij hindoestaanse jongeren nooit moeten vergeten waar de bhaitak ghana vandaan komt.
HELEMAAL MEE EENS!!!..OMDAT JONGEREN NIET MEER NAAR ZULKE GEWELDIGE SONGS MEER LUISTEREN KOMT DOOR DIT SOORT REACTIES ..VIND JE HET GEK DAT HET VERLOREN GAAT!!ANYWAY PEACE. TROUWENS DE VERSIE VAN ARJUN AUTAR IS OOK GEWELDIGG..DIE IS OOK NIET OP YOU TUBE.
🙏🙏🇮🇳🇮🇳
Juist wel uploaden, zo veel mogelijk. Zo blijft hij voortbestaan bij toekomstige generaties.
I don’t know what the song means but I am in love love love
international language bhojpuri matribhasha bahut badiya gana geet ba