Хороше кіно про Донбас чи Одесу неможливо зняти через мову - Антоніо Лукіч | Говорить Жадан

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 1 янв 2025

Комментарии • 94

  • @o.vyshnevsky4887
    @o.vyshnevsky4887 3 года назад +39

    Розмова видалася цікавою. Бажаю українським режисерам та українському кіно великих успіхів як в Україні, так і в усьому світі.

  • @Lisovuk
    @Lisovuk 3 года назад +17

    Жадана слухати завжди приємно. А так як він ще й гостей підбирає хороших, то це ще вдвічі приємніше)

  • @lanasales9619
    @lanasales9619 3 года назад +41

    Алена Дем,яненко зняла непересічне кіно "Моя бабуся Фанні Каплан". І в ньому всі, включно з Володимиром Лєніним говорили українською мовою. І це сприймається природньо. Справа не в мові.. Справа в тому, що немає усвідомлення суті Донбасу та Одеси.

  • @olhakoroi1488
    @olhakoroi1488 3 года назад +8

    Тішуся, що у нас є такі розумні молоді люди. Було цікаво слухати

  • @lesya9125
    @lesya9125 3 года назад +3

    Чудова, цакавезна розмова про кіно, глядачів, нас сучасність взагалі. Дякую! Дуже сподобалося)))

  • @vikamastriukova4309
    @vikamastriukova4309 3 года назад +6

    Дуже приємно чути притомних людей. Бажаю успіхів і здоров'я!

  • @kykyryzZzka
    @kykyryzZzka 3 года назад +3

    Люблю Антоніо і поважаю Жадана. Дякую, що об’єднуєтеся і лупаєте сю скалу!

  • @YellowTipTruck
    @YellowTipTruck Год назад +1

    Дужя дякую за таку цікаву розмову!

  • @ОлександраСмиковська-ь3з

    Дуже цікаве інтерв'ю, дякую!

  • @НатальяЮрчак-ч8с
    @НатальяЮрчак-ч8с 3 года назад +11

    Приємно було послухати. А щодо мови, то я згодна, що треба задіювати фахівців наріччя, діалектів, говірок, тощо. Тобто Вам - напряму до творців каналу "Твоя підпільна гуманітарка)

    • @kre_dopeprod.3766
      @kre_dopeprod.3766 3 года назад

      Зокрема і для того аби фахівцям було на що жити) Розмовна українська творців каналу в житті не містить жодних особливостей й слідів перерахованого. Мова на те й мова, аби єю жити , а не читати про неї в підручниках)

  • @ОксанаКодак-я8м
    @ОксанаКодак-я8м 3 года назад +7

    Фільм Думки мої тихі дивилась з подругою в кінотеатрі. Дуже сподобався! Рекомендую! Чекаю на продовження!

  • @oksanabezpjata1057
    @oksanabezpjata1057 Год назад +1

    Дуже дякую

  • @successful9229
    @successful9229 Год назад

    Дякую за таке інтерв'ю.

  • @annakozlovska1675
    @annakozlovska1675 3 года назад +3

    Дякую за таку змістовну розмову!

  • @LT_ytb
    @LT_ytb Год назад

    Побачила сьогодні "Рогань" і звідти потрапила на це інтерв'ю. Дуже сподобалось, дякую!!!

  • @Beznazvy-y9t
    @Beznazvy-y9t 3 года назад +3

    Глибока та змістовна розмова, яка заставляє задуматись.

  • @daryna_syropara
    @daryna_syropara 3 года назад +7

    Пане Антоніо, є в ютубі такий канал Твоя підпільна гуманітарка. Там розбір і що таке суржик, і чим діалект відрізняється від суржику, і про українську лайку, і про українські міфи та бестіарій.
    Дуже цікаво, фахово та в доступній формі.👍

  • @irinavodopian2858
    @irinavodopian2858 Год назад

    Зараз війна.
    Розмова дуже актуальна, бо важливо втримати не лише військовий, а й культурний фронт в Україні, лише тоді можлива перемога!
    Дякую всім хто долучається до якісного українського культурного продукту. Творить та споживає його

  • @vavhust
    @vavhust 3 года назад +2

    Футбол об‘єднує, але все одно не всіх. Я, наприклад, не слідкую за футболом, не захоплює.
    Бажаю Оскар за наступний фільм! Це об‘єднає!

  • @successful9229
    @successful9229 Год назад

    Дуже потрібно таке бачення нашої кино культури 😊

  • @savchenkoa1
    @savchenkoa1 3 года назад

    Дякую за цікаву розмову!

  • @hutsulkaksenia
    @hutsulkaksenia 3 года назад +34

    Поганим танцюристам, щось заважає. Якщо знято талановито фільм, то мова це взагалі не питання.. Звісно, що одеський руський, це окрема історія. Але все таки треба починати чи знову будемо прогинатися? Знімайте шедеври і все буде добре.

    • @lanasales9619
      @lanasales9619 3 года назад +12

      Немає ніякого "одеського руського". Всі євреї Одеси давно живуть в США, Ізраїлі та Німеччині. В Харкові та Дніпрі сьогодні більше євреїв живе ніж в Одесі..
      Одесити сьогодні на 70-80% - етнічні українці. І багато хто з них розмовляє українською мовою. Із вінницькими діалектизмами. Тому покиньте вже той неживий стереотип...

    • @ddd7386
      @ddd7386 2 года назад +1

      @@lanasales9619 можливо, ось тільки якщо Ви хочите знімати фільм про минуле, що тоді робити? Про це ж й шла мова.

    • @rhymes18
      @rhymes18 Год назад +1

      Ніколи про мокшу не пишіть 'руський' з м'яким знаком. Пишіть вже рускій чи ще якось, якщо вже на те пішло

  • @TheCitizzzzen
    @TheCitizzzzen 3 года назад +25

    Непереконливість української в наших фільмах в більшості випадків пов'язана з непереконливістю самих діалогів та думок героїв, які верзуть всяку прутню. Тобто дуже часто вони говорять лише через те, що герой має щось говорити, а не тому, що іхнє мовчання призведе до катастрофи. А страждаждати і вигрібати доводиться українській. Дайте герою нормальний текст і навіть якщо він буде аж занадто літературним, але ці слова дійсно матимуть вагу, то ніхто вам не дорікне. Якби продюсери були змушені платити податок за кожне слово в їхньому фільмі, вони б ставилися до них набагато уважніше та відповідальніше. Ідея утопічна, але, запевняю, від неї виграли б одразу три сторони: і глядачі, і виробники, і держава. Держава навіть двічі - і в сенсі фінансів, і в сенсі отримання більш якісного продукту, що буде її презентувати.

    • @kre_dopeprod.3766
      @kre_dopeprod.3766 3 года назад +2

      Згоден! Це, здебільшого, через погане й неосмислене володіння мовою авторів. До того ж, що до тексту, це питання стилю. Якщо фільма за своїм жанром дозволяє загравати із формами мовлення, то стиль тут задає тон сприйняття, маю думку. Стиль й ритм. Кіно - це авторитарна територія, тут головний - автор, й світ працює за його законами даже й фізичними, глядачу нічого не залишається, окрім як підкорятисі й миритисі з умовностями на користь історії. Це інший вимір світу. Звичайно, мені як центряку завше спідручніше й цікавіше вправляться в суржових обертасах й комбінаціях, перш за все, бо це поле менш за все регламентоване й урегульоване правилами, фактично дике поле граматики) Але це не означає, що яб не хтів оволодіть ґварою, полісськими фарбами чи старою мовою творів Франка, яка на мою думку, сьогодні має дуже стильний вигляд, над цим просто потрібно працювати в середі чи долучаючи профіків. Нащі діалекти дуже хваткі через свою фонетику, як й білоруська трасянка , до прикладу, достатньо лише їх зачути й заспівати піснів. А що до акторів які проізносят не проживаючи, то це їх клята РОБОТА зробити собі труда зіграти те, чим ти не є. Попрацювати, освоїти, перейняти, перевтілити, адаптуватисі, взростити у собі. Про яку професійність можна говорити, якщо те не робиться? XD

    • @designermb7320
      @designermb7320 2 года назад +1

      Найкращий коментар!!!! Але режисери мають вирости, поговоримо років через 5

    • @TheCitizzzzen
      @TheCitizzzzen 2 года назад

      @@designermb7320 Почекаємо )

  • @olenaosadcha5712
    @olenaosadcha5712 3 года назад +19

    Мені цікаво, а чи знайдеться в Україні якийсь одинак (режисер/сценарист... ), який би наважився йти проти тренду малоросів, хто б рішуче заявив, що знімати кіно в Україні московською мовою - це аморально!!!!?

  • @ОксанаЖук-м2ц
    @ОксанаЖук-м2ц Год назад

    Антоніо, приїдь до Львова (ну, ви скажете, то не оригінально). Але тут ти почуєш, ту мову, якою говорив Кузьма Скрябін. А ще піди на виставу "Львівське танго": там мова +, пісні Богдана Весоловського, а актори просто найкращі. Скільки можна знімати одних і тих самих(. Сорі, шо вийшло на "ти", просто мені років багато. А, взагалі, молодець, розумний хлопець, приємно слухати.

  • @anialopatiuk2467
    @anialopatiuk2467 3 года назад

    Корисна розмова!

  • @VeryGreen1987
    @VeryGreen1987 3 года назад +5

    На сьогодні "Думки мої тихі" і "Безславні кріпаки" два мої улюблені українські фільми. А я дивився майже все з 2014 до 2020. Був здивований, на скільки ці фільми недооцінені. Їх не показують по ТБ. Деякі з них навіть зараз не знайдеш в інтернеті, якщо хочеш комусь порекомендувати. Наприклад, "Мир вашому дому" досить непоганий фільм. "Мати апостолів" один з кращих фільмів про АТО. Хоч на слуху зовсім інші фільми. Могли б потроху привчати глядача до українського кіна...

    • @VeryGreen1987
      @VeryGreen1987 3 года назад +1

      Фільм "Додому" (2019) ще сподобався. Правда кінець трохи недопрацьований до найвищої оцінки. Але його теж без надзусиль не знайдеш

  • @OksanaStarzhynska
    @OksanaStarzhynska 3 года назад +4

    Ну, то дублювати тих героїв які не розмовляють українською мовою, щоб було чути їхні справжні голоси, це навіть ще більше підкреслить їхню чужість. Як у світі такі питання вирішують? Чому кожного разу ми хочемо вигадати велосипед. Ми ж не єдині в світі, уже все десь колись було.

  • @smilevsky
    @smilevsky 3 года назад +21

    Представляю як, наприклад, Тарантіно скаржиться, що важко зняти змістовне кіно про Мексику через мову.

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 3 года назад +3

      Anton Smilevsky саме так! Або чомусь ні в кого в Україні не виникає питань (і дисонансу) коли ковбої в американському кіні розмовляють українською бо дубляж і переклад англійської мови (чи турецької тощо) на українську - то є нормально, а дубляж московської мови - ну це вже неподобство. Отакі в нас режисери-малороси!

    • @ddd7386
      @ddd7386 2 года назад

      @@olenaosadcha5712 і чеченські бойовикі на Донбасі у фільмі теж будуть спілкуватися українською?

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 2 года назад

      @@ddd7386 а ви ще й чеченську мову знаєте?! :) я вас вітаю! українці (як і решта націй) не мають і не можуть знати всі мови світу, тому будь-який іноземний фільм дублюється на державну мову, якщо ви не знали! і чому чеченська мова має мати якісь винятки чи пріорітети? ну, а якщо йдеться знову про московсьу мову, то ви повертаєтесь до часів колоніялізму, коли всі колоніяльні народи московської імперії повинні були розмовляти панівною мовою Метрополії! Хвороба меншовартости - вона така вкорінена в української нації за майже 400 років рабства, але ж, може, настав час одужувати? чи ні?

    • @ddd7386
      @ddd7386 2 года назад

      @@olenaosadcha5712 ну ми же бачимо в американських фільмах сцени та людей, які між собою можуть спілкуватися іспанською і це перекладено субтитрами. У Тарантіно у кіно "Безславні виродки" теж німецькі солдати розмовляють здебільшого німецькою і теж перекладено субтитрами. Просто чеченські найманці, які будуть розмовляюти українською, буде виглядати дещо нереально, що буде ускладнювати дивитися фільм серйозно.

    • @ddd7386
      @ddd7386 2 года назад +1

      Так Тарантіно коли знімав "Безславні виродки", то використовував німецьку та французьку мову усюди, тому як раз Тарантіно прихильнік використання мов задля реальності.

  • @ViktoriaRo
    @ViktoriaRo 3 года назад +12

    От слухаю і згадую Лесіну драму "Оргія"... коли вже митцям мова заважає знімати якісне кіно, то зрозуміло, чому в кінозалах саме на суржикових" фільмах немає глядачів, а на всіх голівудських дубльованих літературною українською повні зали.

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 3 года назад +4

      Vi Ra це відбувається тому, що в Україні немає фахівців (режисерів/сценаристів/письменників тощо), які б усвідомлювали значення Національного Мистецтва. Хвороба малоросійства в нас, на жаль - пороблено і задавнено. Якщо Мистцям Розстріляного Відродження за таких самих умов, як і станом на тепер, вдавалося творити культуру українською мовою і в них не виникало таких запитань, що це не відповідає реаліям життя, а сучасні малороси Незалежної України долучаються до подальшого закріплення позицій московської мови на наших теренах. Про таких Шевченко писав :"Раби, підніжки, грязь москви"

    • @jewgeniakomarova1478
      @jewgeniakomarova1478 3 года назад +3

      @@olenaosadcha5712 , є такі - наприклад, кримський татарин Ахтем Сеїтаблаєв!
      І, до речі, український дубляж іноземних фільмів значно кращий за російський!

    • @ViktoriaRo
      @ViktoriaRo 3 года назад +1

      @@jewgeniakomarova1478 Ахтем молодець, але і він на фільм Захар Беркут запросив багато іноземців, бо у наших акторів як виявилося не тільки з мовою кепсько, а й з фіз підготовкою.

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 3 года назад +1

      @@jewgeniakomarova1478 так Ахтем Сейтаблаєв публічно декларує українськість, я його поважаю за це. Але йому теж бракує глибшого розуміння цієї теми. В своїх фільмах він все одно застосовує московську мову. Згадати хоча б його "Киборги" (сценарій - Ворожбит, вона причетна до спотворення фільму), ніхто не зауважує, що там використані давні кремлівські наративи, тобто : як завжди, присутній персонаж - росіянець з вищих верств населення (московськомовний лікар), який протиставлений українцю-селянину з Полтавщини (неосвічений українськомовний тубілець). А такі ляпи, коли націоналіст Серпень декламує своїй донечці по телефону вірша пушкіна - у вас дисонансу не виникає? І таких ляпів - багато!

    • @jewgeniakomarova1478
      @jewgeniakomarova1478 3 года назад +1

      @@olenaosadcha5712 так, ви маєте рацію, на жаль…

  • @cinformist
    @cinformist Год назад

    Цікаво, дякую, проблема мови в кіно цікава, адже кіно все одно віддзеркалення життя, і воно повинно бути автентичним

  • @АннаГребенюк-щ4е
    @АннаГребенюк-щ4е 3 года назад +4

    Прикольний чувак, шарить

  • @ihorhnidko
    @ihorhnidko 3 года назад +3

    32:05 можливо вам Антоніо слід не в тому напрямку що ГГ Інтернату має мати умовний героїчний стержень від початку історії, а що він має його набути, відновити чи сформувати у фіналі. Від слабкого від проходить шлях до сильного. Я бачу сюжет Інтернату так що Паша внаслідок війни втратив звʼязок з середовищем в якому він живе, із своїм батьком, сетрою, дівчиною, і його племінник це остання споріднена душа остання надія на життя

  • @Beznazvy-y9t
    @Beznazvy-y9t 3 года назад +3

    Хто знає коли вийде в прокат продовження ,,мої думки тихі 2''?

  • @sulfur32066
    @sulfur32066 3 года назад +2

    те саме у Харкові, знайома знайомого не могла зняти квартиру через те що говорила українською)

  • @kre_dopeprod.3766
    @kre_dopeprod.3766 3 года назад +1

    20:56 Ой, хтоб казав про впихнути все, як не Жадан...В нього вже й більше тисячі віршів, а він се одно суне й насипає через кому) Мені здається, це природній явище людини як ємності, що с дитинства повниться досвідом на чуттєвих, інтеллектуальних та інших рівнях й реалізує цей досвід спостереження при нагоді створення світу, адже для глядача кіно це інший світ, не той що навколо, принаймні після 21шої звилини фільми точно. До тогож, що стосується дебюту, плотність й вага сенсів це наче добра страховка від можливої технічної недолугості й формалізму)

  • @bozhidar69
    @bozhidar69 3 года назад +3

    ну так зробите у Львові або Луцьку... добрий, цікавий для людей, для українців... Шо заважає? яйця?

  • @jewgeniakomarova1478
    @jewgeniakomarova1478 3 года назад +13

    А якщо Джеймс Бонд чи Д‘Артан‘ян говорять російською чи українською - це нормально? Чи ви вважаєте, що ні?

  • @successful9229
    @successful9229 Год назад

    Цікаво слухати Сергія , Антоніо це відкриття .

  • @staryi_gytsel
    @staryi_gytsel 3 года назад +4

    Чому ж фільми російською про Західну Україну, чи Польщу з Америкою заходять?

  • @olenaosadcha5712
    @olenaosadcha5712 3 года назад +20

    Малоросійство - дуже поширена хвороба в Україні! Попри те що обидва розмовляють українською мовою (хоч один з них наполягає на своїй двомовності так, ніби в Україні це якась дивина!), але бідкаються про те, що не можна знімати фільми московською мовою. Десь в 2016 році так само українськомовні співаки (Вакарчук, Харчишин тощо тощо) виступали проти квот на українську пісню, мовляв, не треба забороняти! Ну, це такі бджоли проти меду. Це люди, які або не розуміють, або свідомо хочуть законсервувати статус-кво, щоб Україна й надалі залишалася доданком до московії. Коли в країні панівною є мова метрополії, а діячі мистецтва під час війни з метрополією чинять опір процесам деколонізації, то хіба вони мають право називатися культурною та інтелектуальною національною елітою? Самі ж наголошують, що мистецтву потрібно виховувати суспільство, а з иншого боку чинять так, аби то суспільство ніколи не піднялося на вищий щабель! Питання державної мови - це наріжний камінь формування і міцнішання нації, яке в умовах війни стає ще й елементом безпеки й інформаційної зброї. То, хто ви (і з ким ви), діячі культури? Чому питання мови ніколи не піднімається в дубляжі англомовних (чи іспано- або турецько- мовних) фільмів? Класний дубляж, шикарна українська мова і жодної суперечки! Як тільки стосується зйомки українських фільмів - так одразу в паганих танцюристів зявляються причини : не відповідає реаліям життя. А от коли американський ковбой розмовляє українською мовою - то все чудово! Так що, шановні письменники/сценаристи/режисери, вправте собі мізки і буде вам (і нам) щастя! Я б і про спорт вам зауважила, та вже не буду, й так забагато слів.

    • @ViktoriyaKrasovska
      @ViktoriyaKrasovska 3 года назад +3

      Повністю з Вами погоджуюсь! Я ненавиджу суржик, він завжди ріже вухо, а от коли розмовляють з діалектизмами, зовсім інша річ.

  • @olenaberest2454
    @olenaberest2454 2 года назад

    ну от, тепер маємо героїв

  • @daryna_syropara
    @daryna_syropara 3 года назад +2

    Український фільм "Ми є. Ми поруч" знято на плівку. Операторська робота Юрія Короля на найвищому рівні.

  • @designermb7320
    @designermb7320 2 года назад

    Деякі речі неочевидні на перший погляд

  • @oksanamazurka889
    @oksanamazurka889 3 года назад

    У нас є близнюки!!! 😀 Звертайтесь, якщо шо 🙂

  • @super1super1
    @super1super1 2 года назад +1

    Від Тані Микитенко

  • @Lyolik-UA
    @Lyolik-UA 3 года назад +15

    Мені не потрібне українське кино російською мовою, для цього є фільми СРСР та РФ російською мовою - цього вистачає з головою комусь, хто це дивиться, а якщо воно є для чого придумувати велосипед?

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 3 года назад +7

      Олексій Герщук саме так, пане Олексію! чомусь дубляж англомовних фільмів ніхто не обговорює. Ні в кого не виникає дисонансу, що американський ковбой розмовляє українською мовою, лише зйомка українського кіна викликає дискусії : якою мовою варто знімати? Гірше за все те, що ця дискусія ведеться українськомовним письменником Жаданом та українськомовним (двомовним!) режисером. Тоді що ж говорити за инших? Хто ж стане на захист державної мови? То такі письменники/режисери й надалі закріплюють той меседж, що Одеса (Харків) - російське місто.

  • @mirkos1
    @mirkos1 2 года назад +2

    немає жодної проблеми в тому щоб зняти кіно про Одесу чи Донбас українською мовою

    • @ddd7386
      @ddd7386 2 года назад +1

      І чеченські бойовикі будуть розмовляти українською? Серйозно? :)

    • @mirkos1
      @mirkos1 2 года назад +1

      @@ddd7386 а ви плюєтесь коли мексиканські чи венесуельські барони говорять англійською? світ вже давно намагається бути рівним, чорношкірі та лгбт+ люди можуть грати будь які ролі, те саме і з мовою)

    • @ddd7386
      @ddd7386 2 года назад +1

      @@mirkos1 все ж таки залежить від фільму, але часто у фільмах високого рівня по-різному це вирішують. Наприклад, у Тарантіно в фільмі "Безславні виродки" німецькі військові розмовляють здебільшого німецькою. Там навіть є епізод, це на цьому викривають одну людину.
      Також можу пригадати серіал Breaking Bad, де між собою мексиканські барони розмовляли іспанською. Також там в одному епізоді були жінки прибиральниці, які розмовляли виключно іспанською, тому головний герой пригадував шкільні знання іспанської і так далі. Тобто, не все так просто за англійською та іншими народами. Ось нещодавно випустили також мультфільм "Енканто" і хоча це для дітей, але навіть в англійській орвгінальній версії використовували іспанські слова, позначення і так далі. Тому режисер прав, що це не таке легке питання і у світі теж нема одного "правильного" рішення.

  • @mrgoodpeople
    @mrgoodpeople Год назад +1

    О каком языке постоянно речь? Что все привязались к этому языку. Ну есть люди, которые вообще от рождения немые, они руками говорят, и что? Какая разница какой язык, главное - какие люди. Хорошие или нет.

  • @maksympysetskyi7595
    @maksympysetskyi7595 2 года назад +2

    Плохому танцору мова заважає...

  • @sensozbirnia
    @sensozbirnia 3 года назад

    Незалежно від тонких підводних течій та наративних хитросплетінь - ми дивимося зарубіжні фільми в перекладі. Не хочу образити тих, хто осилює мовою оригіналу, проте маю визнати, що обираючи фільм не в кінотеатрі, ми навіть вільні надати перевагу певному стилю дубляжу. Голос актора, його артикуляційна харизма, які приголомшливо важливі на кастингу, в перекладеній версії кіно для нас недоступні. Втім, ми ладні пропускати це як дрібничку і далі занурюватися в надра сюжету.

  • @АлінаВасільєва-п3к
    @АлінаВасільєва-п3к 2 года назад +1

    Ну слухайте, в американських фільмах німецкі солдати розмовляють англійською і нічого, якось люди дивляться))

    • @ddd7386
      @ddd7386 2 года назад

      Все ж таки а Тарантино німецькі солдати здебільше розмовляли німецькою :) Тому тут залежить від якості кіно

  • @kre_dopeprod.3766
    @kre_dopeprod.3766 3 года назад

    16:18 ну от, так і знав шо це ніякий не Жадан, а довбана голограма! (0.25x)

  • @anialopatiuk2467
    @anialopatiuk2467 3 года назад +1

    Цікаво

  • @VeryGreen1987
    @VeryGreen1987 3 года назад +2

    Люди негативно ставляться до героїв, які розмовляють суржиком, тому що щоб розмовляти суржиком не потрібно багато зусиль. Герой повинен чогось навчати своїм прикладом. А не показути, що суржик - це нормально. Другорядні персонажі можуть розмовляти суржиком. А на героя мають рівнятись. Він залишиться взірцем на десятки років. На ньому зростуть декілька поколінь молодих українців, які мають бути кращими за теперішніх українців. Якщо фільм нічого не навчає, то це згаяний час. Якщо головний герой гірший за глядача, то до нього немає співпереживання.

  • @ВалентинаЩербина-ж2т

    А що слабо аивчити українську?
    Щелепа не та. Зрозуміло. Або мізки відсутні. Африкансьці спокійно втвчають, а ці недолугі.

  • @dimaedsg1237
    @dimaedsg1237 Год назад

    Если проблема язык... тогда снимайте немое кино.

  • @murabel1972
    @murabel1972 3 года назад

    Турецький серіал - то, мабуть, "Великолепный век". Дружина дивится, каже, що дуже цікавий. Там, зокрема, й Роксолана є.

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 3 года назад +3

      Oleg Muravitskiy то ваша дружина дивиться московські тв-канали? Бо в Україні цей серіял демонструється українською мовою і називається "Величне століття. Роксолана".

  • @daryna_syropara
    @daryna_syropara 3 года назад +2

    Я не розумію, хіба не можна зняти суржиком/російською мовою та зробити титрування українською? Хіба так ви не виконаєте умови закону, щоб отримати прокатне посвідчення?

    • @Lyolik-UA
      @Lyolik-UA 3 года назад +18

      давайте навпаки, будемо знімати фільми українською, а титри писати суржиком та рфською для того щоб "ущємльонниє" не скиглили

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 3 года назад +4

      @@Lyolik-UA геніяльно! це найкращий коментар!!!!! підтримую на всі 100!

    • @teletheaterdnepr9396
      @teletheaterdnepr9396 3 года назад +2

      Суржик та російську-на тітри!!!

    • @olenaosadcha5712
      @olenaosadcha5712 3 года назад

      @@teletheaterdnepr9396 Ви б теж долучились до зміни своєї назви з московської на українську : Днєпр на Дніпро! чи не так?