şarkıyı ilk dinlediğimde hiç anlamlı gelmemişti sözleri.büyük bi ayrılık yaşadım.şimdi her kelimesinde bambaşka anlamlar buluyorm.büyük sanatçıları anlamak için büyük şeyler yaşamak gerekirmiş demek ki
I think the current line up of Mor ve Otesi is better than the first with Derin and Alper i think they compliment each other better now and Harun is incredible but so are the others too, they all work really well as a band
the song is like this: possibilities, chances, happens why are all of these against you? don't still ask this question wrong place and wrong timing these all are tricks yet understand this maybe someday the sun will settle on your grave while you're sleeping silently don't be sorry when you wake up this is the reality
Thank you for that translation. It's always interesting to see another translation of he same song. ^^ But actually I think that your translation is better than the one I saw. ;) So thank to you again, tesekkurler :))
Müziğin M'sinden anlamayan adamlar doluşmuş davulcu(!) diye hitap ettikleri baterist'in tarzına laf etmiş. Çaldığı şeyler arasında davul da olabilir de, böyle müzik yapan adamlara düğün dernek zurnacısı/davulcusu dercesine hitap edilmez! Hele biri de "Herhalde şarkının biteceğini sanıp sonlara doğru coştu." falan demiş. Adamlar kendi şarkılarına akustik cover yapıyor arkadaş! Herif seyirciler arasından gelip destek olmuyor şarkıya! İstediği biçimde doğaçlama yapabilir akışı çok fazla bozmadan. Bozacaksa da aralarında muhakkak ya daha önceden bunu konuşmuş ya da o esnada birbirlerine muhakkak bir kaş-göz yapacak olurlar. Trajikomik şu yorumlar gerçekten...
bu sarki ilk ciktiginda cok etkilenmistim, gittim hatta albumu aldim, aslinda ada muzik bir karisik kaset cikarmisti ve bu sarki ile demo olarak katilmislardi.
CHORUS: you're alone incidentally yet you're at the start of your path you're alone incidentally you're aware of the facts words, streets and houses how empty they are while you're crying secretly a bit of hope, a bit of love how big they are while I'm away from you
I actually meant that I wanted you to translate the whole song, not the title. Btw all other translations of "buyuk dusler" sounded like "big dreams" :b
but who knows maybe someday you don't die while she's living the pain slips by.. the pain slips by.. when you wake up don't be sorry this is the reality CHORUS
bu sarkiyi ada muzik mix tape'inde ilk dinlemistim ve bu mor ve otesi bayagi iyi demistim, iyiki sacma sapan turkiye muzik endustrisi bunlara bir sans tanidi.
bazı sözzlerin bitiş noktasında ses tonlamasında kararlılık var, cnlı permormansın normal klibne göe. adamların unpluggedı da çeşitlilik sergilemiş. iyi gidiyor mor ve ötesi nazar değmesin
is your life real? what's that? they collapse our fragile dream think of arhitects without colours and lights a game they play their occupation doesn't end the streets were long I wanted to walk around I saw I saw I saw I saw 'big dreams'
there's a dialectic difference there. the direct translation is 'big dreams' that's correct, but what he means to say is not that. or I may have been affected by pink floyd's high hopes, who knows?:) what's that they jump on ego tranpolins think of lust without a man or woman it's like a game they play their occupation doesn't end didn't I get u outta there? is it this hard? your response to me where love died is it this brave? the language of chaos here open up ur heart and speak
abi manyak mısınız siz ne güzel çalmak ne güzel söylemektir bu..
bu grubun hiç kurulmamış olduğunu düşünemiyorum
Akustik şekilde sonsuza kadar çalsalar sonsuza kadar sıkılmadan dinlerim.Öyle bi şarkı bu.
Hay agzina saglik
en güzel versiyonu kesinlikle bu.
uyanınca üzülme, gerçek bu işte...
ne kadar can acıtıcı cümle.
Enstrümanları inanılmaz güzel tonlamışlar ya
hiç bir şeyin değişmeyeceğini bile bile her sabaha uyanmak, evet gerçekten can sıkıcı
ilk albümün en güzel şarkısı, belki de yaptıkları en.
bu kadar enfes performans nasil göstermisler canli ....sanki studio da cekilmis gibi. süper ...
saatlerdir günlerdir dinliyorum. bıkamadım şu şarkıdan oooof of..
Yaşıyormusun abi?
En sevdiğim versiyon
harika bişi ya yüzlerce kez de izlesem sıkılmıcağım bi grup
Türkiye'de gelmiş geçmiş en çok satan Rock albümünün mimarları(Dünya yalan söylüyor 2004),gerçekten kalitede üstlerine tanımıyorum...
Oh bea. Sonunda Powertürk'teki Yalnız Şarkı'yı upload eden biri çıktı sonunda =) Çok teşekkürler.
Bu kadarı fazla değil mi ya süper ötesi
şarkıyı ilk dinlediğimde hiç anlamlı gelmemişti sözleri.büyük bi ayrılık yaşadım.şimdi her kelimesinde bambaşka anlamlar buluyorm.büyük sanatçıları anlamak için büyük şeyler yaşamak gerekirmiş demek ki
mükemmel ötesi, upload edenlerin elleri dert görmesin :)
eşsiz bir şarkı çok farklı bir havası var dinlemeyen ler çok şey kaybeder hem de çok
b. hocam. sana katiliyorum, sok oldum, helal olsun. super bi canli performans.
gelmiş geçmiş en iyi grup
uyanınca üzülme gerçek bu işte..anladım.mükemmel.
her zaman mükemmeller ;)
gercekten inanilmaz..
insanin "önceden kaydetmisler de üzrine caliyorlar" diyesi geliyor..
öyle bile olsa süper..
Baris Karagozler 12 yıllık tozlu raflardan çıkan bir yorum vay be..
keske bir kere canli dinleyebilsem…
I think the current line up of Mor ve Otesi is better than the first with Derin and Alper i think they compliment each other better now and Harun is incredible but so are the others too, they all work really well as a band
yha harun süpersin sen yha harbiden çok akıllıca bir beste yapmısın
Masterpiece :)
bazı şarkılsr eskimez bu onlardan biri
the song is like this:
possibilities, chances, happens
why are all of these against you?
don't still ask this question
wrong place and wrong timing
these all are tricks
yet understand this
maybe someday
the sun will settle on your grave
while you're sleeping silently
don't be sorry when you wake up
this is the reality
A very beautiful song in all its sadness. *sigh*
Felaket huzur buldum yüreğinize sağlık...
13 yıl önce mi vay
Mor ve Ötesi ve mor çiçekler 💜
tüm konser akustikleri dışında bu kayıtlarda çalıdıkları bir başka geliyor bana
Thank you for that translation. It's always interesting to see another translation of he same song. ^^ But actually I think that your translation is better than the one I saw. ;) So thank to you again, tesekkurler :))
Müziğin M'sinden anlamayan adamlar doluşmuş davulcu(!) diye hitap ettikleri baterist'in tarzına laf etmiş. Çaldığı şeyler arasında davul da olabilir de, böyle müzik yapan adamlara düğün dernek zurnacısı/davulcusu dercesine hitap edilmez! Hele biri de "Herhalde şarkının biteceğini sanıp sonlara doğru coştu." falan demiş. Adamlar kendi şarkılarına akustik cover yapıyor arkadaş! Herif seyirciler arasından gelip destek olmuyor şarkıya! İstediği biçimde doğaçlama yapabilir akışı çok fazla bozmadan. Bozacaksa da aralarında muhakkak ya daha önceden bunu konuşmuş ya da o esnada birbirlerine muhakkak bir kaş-göz yapacak olurlar. Trajikomik şu yorumlar gerçekten...
mükemmel...
bu sarki ilk ciktiginda cok etkilenmistim, gittim hatta albumu aldim, aslinda ada muzik bir karisik kaset cikarmisti ve bu sarki ile demo olarak katilmislardi.
13 yıllık bi yorum daha vay be
Kendimi garip hissediyorum
 4 days comment, how strange 🤔
@@hayvanyakuzahayran4985 2 gün önceki yorum, ne kadar tuhaf 🤔
absolutely great!
CHORUS:
you're alone incidentally
yet you're at the start of your path
you're alone incidentally
you're aware of the facts
words, streets and houses
how empty they are
while you're crying secretly
a bit of hope, a bit of love
how big they are
while I'm away from you
ne kalite ses, ne kalite müzik, tebrikler Mor ve Ötesi, sanırım ilk dinlediğimde 16 yaşındaydım lise 2 olmalı, şimdi 30 hala bozmadınız helal, :)
Şimdi 40
@@esmainli6595 he yav :)
@@vhdinc 10 sene önce yazdığınız yorumu 10 sene sonra tekrar görmek nasıl bir duygu :)
@@esmainli6595 normal yani
bence canlı performasnları dünyadaki grupların arasında en iyisi
video 2007 de yüklenmiş oha
sevdık,sevıoruz,sevecegım
lovee this song
💜👏
I actually meant that I wanted you to translate the whole song, not the title. Btw all other translations of "buyuk dusler" sounded like "big dreams" :b
Kelimler, sokaklar ve evler....
@denizlust o saniyedeki olaya senkop diyoruz ölçü içerisinde ritim aksıyor orjinalide öyledir dostum
tesadüfen yalnızsın, gerçeklerin farkındasın
her gün dinliyorum abi şun uyaa
Gel bidaha dinle
@@kadir2760 adam 11 yıl önce yazmış. Unutmuştur bence.
@@kaanpasa :((
@cvyret123 yes its in the album şehir. #6 to be exact :)
12 yıl mı ..
but who knows maybe someday
you don't die while she's living
the pain slips by.. the pain slips by..
when you wake up don't be sorry
this is the reality
CHORUS
cold play bu cocuklardan arakladi herseyini...
şu şarkıdaki ses efektini bilen var mı?
efektin adı gençlik
@@seckinsezgin:) o bir gerçek farkındayım ama mikserden bir ses efekti de kullanılmış bariz
bunu hala sorma!
it means 'high hopes' mate; )
olaganustu!
wow, nice translation!
And can you, please, translate "buyuk dusler"?
High hopes :)
gerçeklerin farkındasın
Bu parçanın Gitar Akorlarına ihtiyacım var.
Müzik kaliteli,adamlar kaliteli daha ne denirki....
bu sarkiyi ada muzik mix tape'inde ilk dinlemistim ve bu mor ve otesi bayagi iyi demistim, iyiki sacma sapan turkiye muzik endustrisi bunlara bir sans tanidi.
@tolgatufek son saniyelerdeki olayı diyosan onun senkopla alakası yok bildiğin ritm kaçtı.büyük ihtimalle şarkı bitiyo sandı davul.
bazı sözzlerin bitiş noktasında ses tonlamasında kararlılık var, cnlı permormansın normal klibne göe. adamların unpluggedı da çeşitlilik sergilemiş. iyi gidiyor mor ve ötesi nazar değmesin
Değmedi
herşey güzel de neden nirvana unplugged dekoru var?
Şu harun'un şarkı sölerkenki surat ifadesi neden 1 kilo limon yemiş gibi =))
Her yiğidin bir limon yiyişi var demek...
3 kişinin anlama kapasitesi yok
7 kişi oldular. Yeni gelen mal nesildendir onlar da.
8 kişi olmuş yaa
is your life real?
what's that?
they collapse our fragile dream
think of arhitects without colours and lights
a game they play
their occupation doesn't end
the streets were long
I wanted to walk around
I saw
I saw
I saw
I saw 'big dreams'
ne var davulcuda?
3.51 sn ;)
Kelimeler sokaklar ve evler
there's a dialectic difference there. the direct translation is 'big dreams' that's correct, but what he means to say is not that. or I may have been affected by pink floyd's high hopes, who knows?:)
what's that
they jump on ego tranpolins
think of lust without a man or woman
it's like a game they play
their occupation doesn't end
didn't I get u outta there?
is it this hard?
your response to me
where love died
is it this brave?
the language of chaos here
open up ur heart
and speak
ne kadar kil herif varmis ki adamin sakalina takmislar :)
bu heriflerde olmasa
bir kere müzikten anlasan, en azından davuldan anlasan trampete vurarak şarkının bitmeyeceğni bilirsin yahu. öyle mi biter bir şarkının davulu.
Bence güzel bitmiş.
:/