Traduction mélodique du 1er couplet et du refrain de : L’aamr-iw ( Ma vie) La montagne descendant Et toi, tu étais absent L'homme face à l'homme répétant Aujourd'hui, c'est jour de l'an Le pays est un fanal A Tizi, un festival A Vgayeth, on tire une balle Cassant le joug, notre mal C’est ma vie, c’est ma vie Les montagnes sont ma vie N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
🥹🥹🥹 mots introuvables Respect l’ARTISTE ! Rebbi ki verk ss watass 🙌🏻
Merci Rabah bon travail et quel metrise vraiment !!!!!
MERCI MERCI
Belle voix et bonne hommage thanmirth
Athirham Rabi anchlah dazamoul damazruy dagharvaz urantatuyara thanmirth achikh rabah afoud iguarzen
Bravo
Awesome good luck 👍 ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Bravo Rabah
Une très belle chanson merci beaucoup akiheni rebi nchllah frère
Grand merci mon cher
Je te respecte chixx tazlitt swazalis
Bravo l'artiste ❤
Un bel hommage bravo 👍
Bonne continuation bravo
❤❤❤❤❤🎉
Dasdegdeg ✌🏻✌🏻
Bravo l'artiste
Tanmirt belle hommage
✊✊✊✊✊✊
Top bravo
Bravo bravo
❤❤
Traduction mélodique du 1er couplet et du refrain de : L’aamr-iw ( Ma vie)
La montagne descendant
Et toi, tu étais absent
L'homme face à l'homme répétant
Aujourd'hui, c'est jour de l'an
Le pays est un fanal
A Tizi, un festival
A Vgayeth, on tire une balle
Cassant le joug, notre mal
C’est ma vie, c’est ma vie
Les montagnes sont ma vie
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
C vrai mohal yetnouzou machi am .... m.t