NĚMECKÉ FRÁZE, které Čechům a Slovákům nedávají smysl

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 апр 2023
  • VIRTUÁLNÍ TŘÍDY: jazykyprobohemy.cz/virtualni-...
    PDF(zdarma): jazykyprobohemy.cz/vyukove-ma...
    CVIČENÍ(zdarma): jazykyprobohemy.cz/tests
    2.ČÁST VIDEA: jazykyprobohemy.cz/vyukove-ma...
    AUDIO ZÁZNAM: jazykyprobohemy.cz/audio-lekce
    WEB: jazykyprobohemy.cz
    (lekce #33)
    OSTATNÍ LEKCE: jazykyprobohemy.cz/vyukove-ma...
    ----------------------------------------
    PODCAST: open.spotify.com/show/7Jc2jMf...
    INSTAGRAM: / coxbyw6ow8d
    FACEBOOK: fb.watch/iQzQR8wUpP/
    TIKTOK: www.tiktok.com/@nemcina_pro_b...
    --------------------------------------
    Ať už jsi začátečník, samouk nebo pokročilý v němčině, určitě už jsi se někdy musel divit při překladu určitých německých vět. Některé německé fráze totiž vůbec nedávají smysl. Já ti dneska představím 15 takových slov a frází a když budeš chtít, můžeš se na dalších 15 potom podívat ve speciální části videa, která bude na mých stránkách www.jazykyprobohemy.cz
    Zatím

Комментарии • 12

  • @lubomirzdansky4812
    @lubomirzdansky4812 Месяц назад

    Fakt moc dobrý.První skvělej učitel se kterým se dá učit.👍👍👍👍

  • @bluupelagos2408
    @bluupelagos2408 Год назад +1

    Si perfektný, aj tvoj štýl a obdivujem ako dokážeš na sebe pracovať a kam si sa s nemčinou dostal. Palce hore!!

  • @ivanabodzanova1619
    @ivanabodzanova1619 Год назад +5

    Potešilo by aj video o tvojej ceste k nemčine ,prípadne práci a živote v zahraničí 😊
    Inak videá sú super.. veľké dík
    Ak raz do školy,tak jedine k tebe😅

  • @giorgiocorleone2747
    @giorgiocorleone2747 8 месяцев назад +1

    Ve spojeni "udelat si termin" znam spise termin: "Die Zeit/den Termin ausmachen". Ten vyraz: "Einen Termin abmachen" jsem za meho 20-ti leteho pobytu v Hessensku neslysel.
    "Eine Sache abmachen", ve vyznamu "neco konkretniho domluvit", to znam.
    Rovnez znam: "Einen Termin absagen", ale ne to "abmachen".
    Nevim v ktere casti Nemecka se pohybujes/zijes, takze je mozne, ze tam kde zijes, se mluvi trochu jinak, nez v Hessensku.
    Lide co se chteji naucit anebo dokonce ucit nemcinu, by meli vedet, ze nemcina neni jenom jedna. Je sice ta spisovna...dle Duden, ktery ale dost casto dovoluje i dve ci vice variant. No a pak jsou nemciny rakouska a svycarska. Ktere, stejne jako v Nemecku, se od te spisovne nerozlisuji jenom dialektem a vyslovnosti nybrz i uplne jinymi vyznamy a vyrazy, ci pouziti vyrazu.

  • @panter9282
    @panter9282 Год назад +2

    Učím se na Duolingo španělsky tak, že němčina představuje jazyk, který v podstatě ovládám a španělština jako jazyk, který se učím. A právě mě mátlo sloveso "caminar" ("to walk"/"procházet se"), které bylo do němčiny překládáno jako "laufen". Byl jsem z toho velmi zmatený až doposud, kdy jsem zjistil, že chyba je v mé neznalosti německého slova "laufen" ve významu "procházet se".

  • @annakundratova4546
    @annakundratova4546 Год назад +1

    Jsi super a pokračuj v tom dál😊

  • @janmoravek2014
    @janmoravek2014 Год назад +2

    super vyuka nemciny

  • @zdenkanovotna5617
    @zdenkanovotna5617 Год назад

    Díky moc! Super “lekce “❗️

  • @DanielRoznik-sn4eu
    @DanielRoznik-sn4eu Год назад

    Ahoj ,ve Švýcarsku běžně užíváno... laufen místo jít.
    Zdraví Dan