かける 1) I think I want to put a little bit more salt on it. 2) I think I want to add a little bit more salt on it. (人が作ってくれた料理に対して遠慮がちに)もうちょっとだけ塩をかけたいかも。 相手に対しての気遣いとして、私は日本語ではよく「~したいかも」と「かも」を付けることで表現をソフトにします。この「したいかも」のニュアンスを英語でどう出したらいいかがよくわかりません。 3) 2 multiple 3 =6 3かける2は6 4) Stir fry it for a few seconds with high heat. 強火に少しかけます。 5) I put a kettle filled with water on the stove. やかん(に水を入れて)を火にかけた。 6) Even if we are far from, I always care about you. 遠く離れていても、いつも君のことを気にかけているよ。 7) I was cheated with the fake news. 嘘のニュースにひっかかった。 (本当は詐欺師にひっかかった、と言いたかったが思いつかなかったです) 8) My boss is too proud of the University he graduated from. 私の上司は学歴を鼻にかけます。(学歴の英語がわかりませんでした) 9) I got wet because of rain. 雨がかかった。 10) I got infected with the covid-19. コロナにかかった。 11) Whether or not you can pass the exam, it depends on your effort. テストに合格するか否かは君の努力にかかっている。 12) My computer is slower than usual. I'm feeling that it takes a long time to download. パソコンがいつもより遅い。ダウンロードに時間がかかっている気がする。 13) I put some water to distinguish the cigarette. 水をかけてタバコの火を消した。 欲張って、思いつくだけ全部書き出しました。最後まで目を通してくださりありがとうございます。
すすすごいです~~!!こんなに沢山アウトプットされて素晴らしいです。また、この動画を見てくださっている視聴者さんへの貢献にもなります!本当にありがとうございます! 1) 助動詞mightを使ってI might want toと言えると思います^^また、I feel like~も使えるかなと思いました。何かがしたい!という強い気持ちではないカジュアル寄りの表現ですが、直接的でもないので使い勝手の良い表現だと思います。 7)con man (confidence man の略) が言いやすいのではないかと思います。ここもひっかかった具体例を言うといいと思いますよ!例えば Because of a con man, I lost over ten thousand dollars.みたいな感じでしょうか^^ 8)こちらも、「学歴」ってなに?をもっと簡単にしたら言えます^^ 勉強してきた背景や歴史、という意味でEducational backgroundやAcademic historyと言えますね^^ 応援しています!!
@ayumiasaigmec 「時をかける少女」がパッと思い浮かびました。 日常生活では使わないですね。時空を越えるようなイメージでしょか。 話は変わりますが、 今日仕事で英会話しました。 先方に「サンプルが欲しいです」と言おうと I would like a sample.と言いました。 本当ならany sample だと思うのですがany がいつも出て来ない。
*英語* *スピーキング* できない理由とその解決策をわかりやすくまとめました!最後の問題にもトライしてね↓コメント欄へどうぞ😃
かける=ご飯にふりかけをかけると美味しいよ!
You can sprinkle rice seasoning on your white rice so that it will be so tasty!
どうでしょうか〜?意味が通じる文章になってると嬉しいです!
とってもいいと思います!ふりかけって海外では見ないので、それも日本の文化としてお伝えできる良い文章ですね!😃
ありがとうございます!!!ふりかけ、海外だとないんですねー!🤣️🤣️
@@momo55 さん、そうなんですよ~!お茶漬けなどもいいかもしれませんね♪
かける
1) I think I want to put a little bit more salt on it.
2) I think I want to add a little bit more salt on it.
(人が作ってくれた料理に対して遠慮がちに)もうちょっとだけ塩をかけたいかも。
相手に対しての気遣いとして、私は日本語ではよく「~したいかも」と「かも」を付けることで表現をソフトにします。この「したいかも」のニュアンスを英語でどう出したらいいかがよくわかりません。
3) 2 multiple 3 =6
3かける2は6
4) Stir fry it for a few seconds with high heat.
強火に少しかけます。
5) I put a kettle filled with water on the stove.
やかん(に水を入れて)を火にかけた。
6) Even if we are far from, I always care about you.
遠く離れていても、いつも君のことを気にかけているよ。
7) I was cheated with the fake news.
嘘のニュースにひっかかった。
(本当は詐欺師にひっかかった、と言いたかったが思いつかなかったです)
8) My boss is too proud of the University he graduated from.
私の上司は学歴を鼻にかけます。(学歴の英語がわかりませんでした)
9) I got wet because of rain.
雨がかかった。
10) I got infected with the covid-19.
コロナにかかった。
11) Whether or not you can pass the exam, it depends on your effort.
テストに合格するか否かは君の努力にかかっている。
12) My computer is slower than usual. I'm feeling that it takes a long time to download.
パソコンがいつもより遅い。ダウンロードに時間がかかっている気がする。
13) I put some water to distinguish the cigarette.
水をかけてタバコの火を消した。
欲張って、思いつくだけ全部書き出しました。最後まで目を通してくださりありがとうございます。
すすすごいです~~!!こんなに沢山アウトプットされて素晴らしいです。また、この動画を見てくださっている視聴者さんへの貢献にもなります!本当にありがとうございます!
1) 助動詞mightを使ってI might want toと言えると思います^^また、I feel like~も使えるかなと思いました。何かがしたい!という強い気持ちではないカジュアル寄りの表現ですが、直接的でもないので使い勝手の良い表現だと思います。
7)con man (confidence man の略) が言いやすいのではないかと思います。ここもひっかかった具体例を言うといいと思いますよ!例えば
Because of a con man, I lost over ten thousand dollars.みたいな感じでしょうか^^
8)こちらも、「学歴」ってなに?をもっと簡単にしたら言えます^^
勉強してきた背景や歴史、という意味でEducational backgroundやAcademic historyと言えますね^^
応援しています!!
@@ayumiasaigmec
丁寧なご返信、うれしいです。現在の私の英語レベル(アウトプット)は
・とりあえず自分の言いたいことは何とか言える。
・その単語ズバリは思い浮かばなくても、言い換えすることで、どうにかこうにか。
・しゃべりながら、文法(時制、単数複数)に惑うこと多し。
・隠しきれない「頑張ってる英語勉強中の外国人の英語」感がここかしこに。
上記を改善すべく努力中です。
またそれと同時に、多少英語のスキルは難ありだとしても、人としての魅力を高めたいと思っています。いくら英語は流暢でも、この人とは友達になりたくない、と思われたらせっかくのコミュニケーションとしての英語を学ぶ意味がないと感じています。
ご返信くださったコメント、ためになるものばかりでした。ありがとうございます!
@@vivirock1155 さん、色々教えてくださりありがとうございます!!そうなのですね~そこまでスキルアップされているなら、あとは「会話って楽しい!」にフォーカスしたら大丈夫ですよ^^学習も楽しんでやっていただけたら幸いです~!😄
I run the time.時をかける。
I bet some money.お金を賭ける
I splash my head.頭に水をかける
う〜ん、しっくりきませんね。
時をかける、はどういう意味で使っていますか?
頭に水をかけるは、splash water on my headがよさそうですね!
@ayumiasaigmec 「時をかける少女」がパッと思い浮かびました。
日常生活では使わないですね。時空を越えるようなイメージでしょか。
話は変わりますが、
今日仕事で英会話しました。
先方に「サンプルが欲しいです」と言おうと
I would like a sample.と言いました。
本当ならany sample だと思うのですがany がいつも出て来ない。
@@あんきもバカ売れ なるほどですね!このように「これってどういうこと?」と、日本語をもっと簡単にしていくと、英語にしやすいですよ😊
risk one's life この文章は成り立つでしょうか?
おぉ~!すばらしい!命をかける、ですね!いいと思います😄素晴らしい~!シンプルにwith my lifeで言えることもあると思います^^
ありがとうございます。日本語の言葉を英語で訳す時に自分のイメージで訳せばいいと言うことですね!
@@deadalive778 さん、そういうことです!!自分の意志でもって、それを「英語」という言葉に乗せたらいい、という感覚です^^
わかりました。この動画の話を聞いて、何も恐れずに自分の英語を話せばいいと言うことがわかりました。ありがとうございました。
@@deadalive778 san, 嬉しいです!応援しています!!^^