tem tbm uma no ep 14 da 8° temporada, e é aquele episódio que o Discordia quer ser o diretor da escola no lugar da Starlight, e tem uma fala que ela manda ele ir embora, mas ele vira uma folha, o que não faz sentido, mas se vc for ver o original, a Starlight fala "Leave" que é sair, e que tbm tem uma pronúncia muito parecida com "Leaf", que é folha, e aí está o trocadilho 😂
Laura, vc poderia fazer um vídeo de julgamento pra decidir se a Twilight merecia ou não virar a governante de Equestria. Ou um falando sobre personagens que poderiam dar ótimos governantes
Umas referências de nomes de episódios que gosto muito são as que fazem trocadilhos com músicas/álbuns dos Beatles, entre eles o Magical Mystery Cure ( Magical Mystery Tour) e o Every Little Thing She Does (Every Little Thing). Além das referências visuais no episódio "Party Pooped", muito marcantes.
Tem uma piada em Sunset's Backtage Pass que a Pinkie fez que na tradução não faz sentido, pq ela fez uma brincadeira com olhos e a letra I, que no inglês tem uma pronúncia muito parecida, e como o nome dela tem 3 letras I, já viu né 😅 Pinkie - "Whats is the favorite fan of Post Crush with three eyes? Pinkie Pie!"
Tecnicamente a dos changelings fica um trocadilho afinal changelings literalmente podem mudar então a piada tecnicamente não se perdeu só foi traduzida
Tenho uma teoria sobre a twailight na G5 e se ela estiver em ponivile no castelo que após a morte das suas amigas lançou um feitiço para que ninguém mais envelhecece para não ter mais a dor de perder amigos tão próximos
Faz por favor um vídeo se aprofundando mais no fato do Spike ser de longe o personagem mais menosprezado e injustiçado da série inteira 🙏🙏🙏!!! Sabe, ele muitas vezes (especialmente nas 1° temporadas) é abusado, usado, manipulado e deixado de lado pelas Mane Six (especialmente pela Twilight e pela Rarity) 😤😠😡🤬👎👊🥊. Isso sinceramente me enfurece com TODAS AS MINHAS FORÇAS 😤😠😡🤬👎👊🥊🔥!!!
Mais João as vezes as mane six se preocupam com o spike tipo no episódio"em busca do dragão" as mané six (principalmente a rarity e a Twilight) tavam preocupadas com o spike e vigiando ele então sim tem momentos que elas se preocupam com ele
Tbm tem um trocadilho em eddsworld q o nome do personagem é Tomska e o trocadilho era o edd falando q estava com sdd do Tom dirigindo mas na versão em inglês meio q ficou Tom's car (eu acho pq eu já me esqueci 😅)
4:57 como eu disse em um outro vídeo seu, o mapa em inglês é cutie map ai pra mim é cutie map cutie map ou belo mapa, igual pra mim o celeiro dos apples se chama celeiro apple
No episódio "Casamento em Canterlot", na 2° temporada, durante a checagem dos preparativos para o casamento, a Twilight vai no quarto da Rarity para saber como está indo a confecção dos vestido, logo em seguida a "Cadence" aparece solicitando várias mudanças nos vestidos e quando sai a Twilight solta um "Nossa, o nome dela deveria ser princesa calça exigente". Eu nunca consegui entender o sentido disso.
Acho que é mais porque no inglês eles usam a palavra "calças" para descrever alguém chato (Exemplo:Mrs smart pants,é usado para se referir à uma pessoa que é irritantemente inteligente) Eu não acho que a piada ficou muito sem sentido,mas ainda sim ficou estranho já que essa expressão não é muito usada no português.
pelo o q eu saiba,existe um trocadilho com o nome da bebsi (acho q é assim q se escreve) já q o nome dela n é só bebsi,também é bebsity,e pelo o q eu saiba, "city" é "cidade" em inglês,então o nome dela pode acabar virando um nome de uma cidade de equestria. (só n sei a tradução) .
JSDJKAJW CUTIEMAP Laura eu tenho umas dicas de ingreis p tii Lá nos states eles usam os sons de: E como i i como E A como Ei O como ou U como U ( eu acho ) ASMEII
Não sei se ja comentei sobre o que vou falar agr nesse vídeo mais,no final,qnd a laura fala Blingue (que a pronuncia seria Bâlingue com o "Â" meio mudo" eu,meu irmão e minha tia rimos muito kkkkkk
Laura você percebeu que no episódio de Equestria Girls tem uma personagem que parece muito com a protagonista do primeiro desenho de My Little Pony a primeira geração tá faz um vídeo falando sobre isso por favor tá
2:17 nessa cena, mesmo não sendo a intenção, eu acho que pode fazer um pouco de sentido porque a pink normalmente rir de varias coisas, quando os pôneis falam algo de um jeito e ela entende de outro, gerando humor pra ela mesma e pro espectador. Esse negócio de tradução literal é igual as músicas sem adaptação, fica bem ruim.
Opa eu tava vendo uns videos seu e dai persebi que nao tem (eu acho ) um video falando sobre o filme de Mlp, seria muito legal mostrar curiosidades ou teorias o sobre o filme de 2017
No primeiro episódio que a Zecora aparece, o Spike faz trocadilho com o nome das main six a doença delas, só que na dublagem pra português os nomes continuam os mesmos da em inglês e não faz mt sentido
Tem um ep de um desenho chamado Patrulha Canina (vc deve conhecer) E no final do ep eles fizeram um trocadilho com "Bat" (Morcego) E "Bat" (Taco de Baisebol, nn sei escrever), Eu só fui entender anos dps :) Detalhe q o Bilingue no final me quebrou kkkkkkkk
Ô Laura eu tenho algumas perguntas a personagem de My little Pony a Trixie na versão em inglês ela disse dangers é uma referência de um personagem da série da Nickelodeon eu acho é uma referência ao kid danger da série Henry danger me diga nos comentários
tem o ep " Fall Weather Friends " que a pinkie faz piada sobre uma passa a outra, não lembro como é algo do tipo "rainbow dash está passando a applejack e assim tendo catch up" catch up seria passa dela, ai catch up falando faz parece ketchup ai rola trocadilho de catch up e ketchup, acho q entendeu e eu enrolei muito mas enfim bleeh
Outro trocadilho que só faz sentido no inglês é no nome do episodio Daring Don't da 4º temporada, Que faz um trocadilho com o nome da Daring Do, No qual no português o nome do episódio seria Daring Não (Ou algo parecido). E o nome ficou apenas Daring Do no português.
tem um episódio da primeira temporada se eu não me engano chamado " tudo fica bem, com a coruja também"(pelo menos eu acho) que a coruja da Twilight fala "hoo" o episódio todo, que é muito parecida com a palavra "who" (quem)
Não sei se conta como uma piada, mas no ep da temp 6 "A novata Dash", a Rainbow conta pras outras meninas q ela caiu em uma lata de lixo no primeiro dia de wonderbolt dela, e por causa disso os wonderbolts começaram a chamar ela de Rainbow Crash, mas ai a Pinkie falou "pelo menos não te chamaram de Rainbow Trash", e trash significa lixo em inglês, então acho q só qm entende inglês mesmo conseguiu entender enquanto assiste, mas em português ficou meio sem sentido
Fala sobre o nome da Twilight Passo 1-traduz o nome twilight🔮 Passo 2- procure o significado da tradução📲 Passo 3- faz a mesma coisa que nem o passo 2 só que no significado espiritual (da Bíblia ✝️) Okay 🍷🗿
cara a parte do alface eu curti e tipo a piada do bode do pica pau que ele queria um bote e inves de um bote ele ganhou um bode EU DISSE BOTE E NAO BODE!!!!!!!!!!
Laura faz um vídeo de novelinha,mas a cinderela lacrando a madrasta falando assim:nas costas fala bosta que dai pega pega da uma de pick me na sua colega
Pois é as legendas em inglês e a legenda em português aí tá certo agora entendi isso eu quando eu tô assistindo my little pony eu vejo tradução em inglês 😉😉😘😘 valeu você merece muitos elogios você é bom assinado Ícaro Marcelo
Eu assistia um desenho que o nome era amphibia ai eu nao achava a droga da serie em português😭ai eu tive que olhar a primeira temporada em ingles ate que eu achei em português ai eu olhei,e nn fazia sentido nada do que eu vi no ingles ai eu fica travada😃🤙
Eu lembro de um de um ep da oitava temporada, não sei o número nem o nome, mas o plot era assim: As Mane Six saem pra uma missão e tem que deixar a Starlight cuidando da escola como diretora, mas o Discórdia fica com inveja, pois ele queria ser diretor, e fica seguindo a Star o ep inteiro. Tem uma cena que a Starlight diz algo como "Será que você não pode sair?!" E o Discórdia vira uma folha, ela responde "você sabe que eu não quis dizer isso" A piada em inglês ficaria "Can't you just leave?" A ultima palavra parece muito "leaf" quando pronunciada rápido, por isso ele vira uma folha. Essa nao tinha nem como traduzir kkkkkk Edit: o nome do ep é "Uma Questão de Direção (BR)" "A Matter of Principals" E o número dele é 14 na temporada
Os grigos:Os Brasileiro que se dane 😆 Os gringos indo pro Brasil e falando com os amigos brasileiros: Os Brasileiros:Olha vc vai beber o suco devagar okey😏 Os gringos:tabom🤔mas porque??? Os brasileiros:é por que fica SUCOLENTO🤣😆 Os gringos: isso n fez o menor sentido 😑 Os brasileiros:eae,se lembra de mlp VINGANÇA 😈
tem tbm uma no ep 14 da 8° temporada, e é aquele episódio que o Discordia quer ser o diretor da escola no lugar da Starlight, e tem uma fala que ela manda ele ir embora, mas ele vira uma folha, o que não faz sentido, mas se vc for ver o original, a Starlight fala "Leave" que é sair, e que tbm tem uma pronúncia muito parecida com "Leaf", que é folha, e aí está o trocadilho 😂
um comentario mt bom e nenhum comentario?! me deixa resolver isso :)
Laura, vc poderia fazer um vídeo de julgamento pra decidir se a Twilight merecia ou não virar a governante de Equestria. Ou um falando sobre personagens que poderiam dar ótimos governantes
2:18 seria melhor ela ter dito "Pinkypie abre o alface"
Simmm
Umas referências de nomes de episódios que gosto muito são as que fazem trocadilhos com músicas/álbuns dos Beatles, entre eles o Magical Mystery Cure ( Magical Mystery Tour) e o Every Little Thing She Does (Every Little Thing). Além das referências visuais no episódio "Party Pooped", muito marcantes.
a raibow dash com pescoço de girafa😂🤣
Laura eu sempre vejo você falando da fanfics ruins de mlp mas que tal você falar das melhores
Finalmente você voltou sem ser de uma paradinha desde o dia 15 é mas agora você botou estou muito feliz então❤
Tem uma piada em Sunset's Backtage Pass que a Pinkie fez que na tradução não faz sentido, pq ela fez uma brincadeira com olhos e a letra I, que no inglês tem uma pronúncia muito parecida, e como o nome dela tem 3 letras I, já viu né 😅
Pinkie - "Whats is the favorite fan of Post Crush with three eyes? Pinkie Pie!"
Tem uma parecida no filme, quando a twilight manda a pinkie se divertir com a princesa skystar
Ok,tenho que admitir que essa foi boa kkkk
q Laura é uma boa teacher de inglês
A minha professora de ingles ençinando uma palavra em inglês "a prof logo apos falar a palavra "(a palavra saindo dá minha mente🤡👍)
Tecnicamente a dos changelings fica um trocadilho afinal changelings literalmente podem mudar então a piada tecnicamente não se perdeu só foi traduzida
Amo seus vídeos ❤❤❤❤
A pinkie,na thumb dizendo literalmente:" tão engraçado,mano"kkkkk me lembra um meme kkk
Embora eu não saiba muito de english, eu ri muito com a piada da rarity quando ouvi.
Tenho uma teoria sobre a twailight na G5 e se ela estiver em ponivile no castelo que após a morte das suas amigas lançou um feitiço para que ninguém mais envelhecece para não ter mais a dor de perder amigos tão próximos
5:09 DEVIA TER SIDO MAPA DAS CUTIE MARKS(mas eu acho que ja tem um EP com esse nome)
Faz por favor um vídeo se aprofundando mais no fato do Spike ser de longe o personagem mais menosprezado e injustiçado da série inteira 🙏🙏🙏!!! Sabe, ele muitas vezes (especialmente nas 1° temporadas) é abusado, usado, manipulado e deixado de lado pelas Mane Six (especialmente pela Twilight e pela Rarity) 😤😠😡🤬👎👊🥊. Isso sinceramente me enfurece com TODAS AS MINHAS FORÇAS 😤😠😡🤬👎👊🥊🔥!!!
Mais João as vezes as mane six se preocupam com o spike tipo no episódio"em busca do dragão" as mané six (principalmente a rarity e a Twilight) tavam preocupadas com o spike e vigiando ele então sim tem momentos que elas se preocupam com ele
Se n me engano ela já fez vídeos falando sobre isso, só n lembro se foi um vídeo inteiro ou se ela só comentou, mas sei q ela já falou do assunto 😊
@@strangerlauraofc1687 sim ela falou sobre isso mais era do tema dos "produtos fakes"
@@DramaBr Ah, entendii, só lembrava q ela tinha falado msm kkkk
Fans/haters mais fracos da Laura MLP Leal:
Tbm tem um trocadilho em eddsworld q o nome do personagem é Tomska e o trocadilho era o edd falando q estava com sdd do Tom dirigindo mas na versão em inglês meio q ficou Tom's car (eu acho pq eu já me esqueci 😅)
Tão engraçado mano tava escrito isso na capa do vídeo
4:57 como eu disse em um outro vídeo seu, o mapa em inglês é cutie map ai pra mim é cutie map cutie map ou belo mapa, igual pra mim o celeiro dos apples se chama celeiro apple
No episódio "Casamento em Canterlot", na 2° temporada, durante a checagem dos preparativos para o casamento, a Twilight vai no quarto da Rarity para saber como está indo a confecção dos vestido, logo em seguida a "Cadence" aparece solicitando várias mudanças nos vestidos e quando sai a Twilight solta um "Nossa, o nome dela deveria ser princesa calça exigente".
Eu nunca consegui entender o sentido disso.
Acho que é mais porque no inglês eles usam a palavra "calças" para descrever alguém chato
(Exemplo:Mrs smart pants,é usado para se referir à uma pessoa que é irritantemente inteligente)
Eu não acho que a piada ficou muito sem sentido,mas ainda sim ficou estranho já que essa expressão não é muito usada no português.
Ver seus vidios = terapia
pelo o q eu saiba,existe um trocadilho com o nome da bebsi (acho q é assim q se escreve) já q o nome dela n é só bebsi,também é bebsity,e pelo o q eu saiba, "city" é "cidade" em inglês,então o nome dela pode acabar virando um nome de uma cidade de equestria.
(só n sei a tradução) .
JSDJKAJW CUTIEMAP
Laura eu tenho umas dicas de ingreis p tii
Lá nos states eles usam os sons de:
E como i
i como E
A como Ei
O como ou
U como U ( eu acho )
ASMEII
Laura....eu...eu...eu ri dessa piada do Alface....
5:19 foi só eu falar kkkkk
Lembro q sempre assistia ela finalmente achei o canal❤tmb amo my little poney❤
Amei você e uma ótima professora 😂❤
Oiii laura vc pode falar o que voce achou do novo jogo de my mlp 5 geração? 😅
Não sei se ja comentei sobre o que vou falar agr nesse vídeo mais,no final,qnd a laura fala Blingue (que a pronuncia seria Bâlingue com o "Â" meio mudo" eu,meu irmão e minha tia rimos muito kkkkkk
Um trocadilho 20% coler 😁
5:25 n sou bilíngue,sou trilíngue🤓
E muito legais os seus vídeos (❍ᴥ❍ʋ)
eu gosto muito da assistir Mlp em espanhol e inglês sou sua nova inscrita no seu canal ❤❤❤❤
Se eu tomar meu suco devagar ele fica mais sucolento 😂kkkk
Oi Laura,Me Desculpe o atraso de mais de 1 dia😪,amei o vídeo♥️
Laura você percebeu que no episódio de Equestria Girls tem uma personagem que parece muito com a protagonista do primeiro desenho de My Little Pony a primeira geração tá faz um vídeo falando sobre isso por favor tá
Oi Laura disculpa pelo meu atraso 🙈🙈 amei o vídeo ❤❤❤❤❤
3:47 verdade eu joguei na casa da minha no Roblox Bloxburg e quando comprei o jogo eu mau joguei ele
2:17 nessa cena, mesmo não sendo a intenção, eu acho que pode fazer um pouco de sentido porque a pink normalmente rir de varias coisas, quando os pôneis falam algo de um jeito e ela entende de outro, gerando humor pra ela mesma e pro espectador. Esse negócio de tradução literal é igual as músicas sem adaptação, fica bem ruim.
Mais uma tarde com um vídeo seu ❤
Opa eu tava vendo uns videos seu e dai persebi que nao tem (eu acho ) um video falando sobre o filme de Mlp, seria muito legal mostrar curiosidades ou teorias o sobre o filme de 2017
No primeiro episódio que a Zecora aparece, o Spike faz trocadilho com o nome das main six a doença delas, só que na dublagem pra português os nomes continuam os mesmos da em inglês e não faz mt sentido
Oi, Laura 👍❤️. Tava com tantas saudades de você postando vídeos nos sábados ❤️❤️❤️.
Oi Laura já postei a farnat👍
Tem um ep de um desenho chamado Patrulha Canina (vc deve conhecer) E no final do ep eles fizeram um trocadilho com "Bat" (Morcego) E "Bat" (Taco de Baisebol, nn sei escrever), Eu só fui entender anos dps :)
Detalhe q o Bilingue no final me quebrou kkkkkkkk
Só seu q chamava a babs seed(aquela da maçã ruim) de pepsi?
Kaakakkaakkakakakakakakkaka😂
A pinkie tambem faz uma piada com "sand-wich" No episódio "Not asking for trouble" que não faz sentido em português
Ô Laura eu tenho algumas perguntas a personagem de My little Pony a Trixie na versão em inglês ela disse dangers é uma referência de um personagem da série da Nickelodeon eu acho é uma referência ao kid danger da série Henry danger me diga nos comentários
Amei o vídeo 😍
Obrigada por me fazer entender, e dessa vez sai do vídeo aprendendo o mínimo de inglês
Eu amei esse vídeo ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
parte tres laura mlp leal vc ja fez o vídeo sobre spike
Esse vídeo foi postado no meu aniversário e nem reparei kkkkkkk
Eu amei o vídeo sinceramente eu prefiro 1000 vezes a dublagem brasileira amo seu canal demais Laura ❤❤❤❤❤❤❤ me dá um coração porfavor
tem o ep " Fall Weather Friends " que a pinkie faz piada sobre uma passa a outra, não lembro como é algo do tipo "rainbow dash está passando a applejack e assim tendo catch up" catch up seria passa dela, ai catch up falando faz parece ketchup ai rola trocadilho de catch up e ketchup, acho q entendeu e eu enrolei muito mas enfim bleeh
Mais um excelente vídeo like
Outro trocadilho que só faz sentido no inglês é no nome do episodio Daring Don't da 4º temporada, Que faz um trocadilho com o nome da Daring Do, No qual no português o nome do episódio seria Daring Não (Ou algo parecido). E o nome ficou apenas Daring Do no português.
( )_( )
( • . •)
( >❤ Eu amo seus vídeos
Vlw! ^^
0:13 puts, o pior é que eu faço isso
tem um episódio da primeira temporada se eu não me engano chamado " tudo fica bem, com a coruja também"(pelo menos eu acho) que a coruja da Twilight fala "hoo" o episódio todo, que é muito parecida com a palavra "who" (quem)
Faz um vídeo falando da tradução de alguns personagens de mpl
0:45 f pinkie pie
Não sei se conta como uma piada, mas no ep da temp 6 "A novata Dash", a Rainbow conta pras outras meninas q ela caiu em uma lata de lixo no primeiro dia de wonderbolt dela, e por causa disso os wonderbolts começaram a chamar ela de Rainbow Crash, mas ai a Pinkie falou "pelo menos não te chamaram de Rainbow Trash", e trash significa lixo em inglês, então acho q só qm entende inglês mesmo conseguiu entender enquanto assiste, mas em português ficou meio sem sentido
Laura qual é o nome da episódio em que a fluttershy fica encarregada do discórdia não fazer besteira e ela fica bom nesse episódio
Munca vou entende essas piadas mossa show de bola 👌👌👏👏
te amo lauraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Muito bom 👏👏👏
Nos deixe entrar! Kkkkk q piada engraçada!😂 não é uma piada!!!
Fala sobre o nome da Twilight
Passo 1-traduz o nome twilight🔮
Passo 2- procure o significado da tradução📲
Passo 3- faz a mesma coisa que nem o passo 2 só que no significado espiritual (da Bíblia ✝️)
Okay 🍷🗿
cara a parte do alface eu curti
e tipo a piada do bode do pica pau que ele queria um bote e inves de um bote ele ganhou um bode
EU DISSE BOTE E NAO BODE!!!!!!!!!!
Laura podes trazer part 3
Laura faz um vídeo de novelinha,mas a cinderela lacrando a madrasta falando assim:nas costas fala bosta que dai pega pega da uma de pick me na sua colega
Mt bom, todos os videos ótimos
laura! tenho uma pergunta. onde que vc assiste os ep de mlp? eu assistia na netflix, mas só tem a primeira temporada agora 😿
Eu assisto pelo RUclips mesmo
@@LauraMLPleal ahh ok, obrigada! 😸
eu já vi isso até em um jogo mano
Por favor faz a parte 5
Pois é as legendas em inglês e a legenda em português aí tá certo agora entendi isso eu quando eu tô assistindo my little pony eu vejo tradução em inglês 😉😉😘😘 valeu você merece muitos elogios você é bom assinado Ícaro Marcelo
O vídeo ficou incrível
Obrigada por me notar Laura ❤️💕Laura quantos anos você tem?
A promessa do dedinhho da Pink Pie que no original é Pinkie Promess
Eu assistia um desenho que o nome era amphibia ai eu nao achava a droga da serie em português😭ai eu tive que olhar a primeira temporada em ingles ate que eu achei em português ai eu olhei,e nn fazia sentido nada do que eu vi no ingles ai eu fica travada😃🤙
Eu consegui ver a cara da raibow dash bugada
Te amo laura ❤❤❤
Nossa já 😮
laura modo inglaterra
Gostei do vídeo
5:31 o pescoço da rambow dash bugando 😰
essa imagem me persegue
@@amopizzabagels persegue a todos nós
Oi laura
Esse desenho tem um milhão de trocadilhos com a palavra "mane". E pior que isso começou na fandom e foi aceito pelos produtores depois
Eu lembro de um de um ep da oitava temporada, não sei o número nem o nome, mas o plot era assim: As Mane Six saem pra uma missão e tem que deixar a Starlight cuidando da escola como diretora, mas o Discórdia fica com inveja, pois ele queria ser diretor, e fica seguindo a Star o ep inteiro.
Tem uma cena que a Starlight diz algo como "Será que você não pode sair?!" E o Discórdia vira uma folha, ela responde "você sabe que eu não quis dizer isso"
A piada em inglês ficaria "Can't you just leave?" A ultima palavra parece muito "leaf" quando pronunciada rápido, por isso ele vira uma folha. Essa nao tinha nem como traduzir kkkkkk
Edit: o nome do ep é
"Uma Questão de Direção (BR)"
"A Matter of Principals"
E o número dele é 14 na temporada
Eu ja sabia esse do changeling
Pfv faz ae fluffy pony ou Joy pony...o estilo é diferente mas é quase a msm coisa
Os grigos:Os Brasileiro que se dane 😆
Os gringos indo pro Brasil e falando com os amigos brasileiros:
Os Brasileiros:Olha vc vai beber o suco devagar okey😏
Os gringos:tabom🤔mas porque???
Os brasileiros:é por que fica SUCOLENTO🤣😆
Os gringos: isso n fez o menor sentido 😑
Os brasileiros:eae,se lembra de mlp
VINGANÇA 😈
Nossa cheguei cedooo!
Sempre chego quando a Laura posta💖💖
Realmente não tinha entendido a maioria dessas partes quando assistia mlp hahahah
E amei muito o vídeo :D
to procurando a bastante tempo, laura, onde você vê mlp?
Eu assisto tudo pelo RUclips
por favor faz a parte 3 4 5
Nossa achava que só eu tinha percebido essas coisas 😅
Oii Laura, cheguei cedo!! amei seu vídeo❤
Nem vi mas já sei q tá incrível!