"I am done."不是中式英文啊...可以去看語料庫,I am done 不見得有不耐煩的語氣,可以很單純的指已經完成了什麼事,而且這個句子完全沒有中文的痕跡,到底是怎麼定義「中式英文」的呢? 中式英文適用於people mountain people sea 或是 no can do 這種有很明顯中文文法的句子吧! 什麼都說成是中式英文只會造成學生不安,好像說什麼都不對,但是其實沒那麼糟糕。
Sometimes native English speakers also say " take a five." It is ok too. You can find some examples from some movies or Ted talk , etc..... Take A Five 也可以。
我承認我也是被封面圖的這句騙進來的,想說美國人怎麼可能聽不懂這句,都聽過美國人自己說my Chinese is poor了啊。 不過我覺得她說的也是有道理啦,語氣會對聽者有不同反應,其實反過來用中文想也是一樣,如果有人對我們說:「我中文很爛。」我們中文母語的人很自然的反應當然就是回答:「對,真的爛。」反之,如果他說的是:「我中文講得沒有很好。」我們的自然反應就會變成:「不錯啊,這樣已經蠻好的了。」
嗨大家,在製作這個影片時,我原本包含了關於 'I'm done' 這個表達的討論。我說:當想表達「我完成了」時,要盡量避免說「I’m done」,「I’m done」可能帶有一種不耐煩、厭倦或沮喪的語氣,可以用「「I have finished/completed...」比較適合。
以上的觀點是正確的,不過生活中也有許多人會自然地使用 I’m done 來表示完成某件事,不帶任何負面情緒。比如說:在餐廳,當服務生詢問是否需要收走盤子時,可以說 "I'm done, thank you”
換句話說,「I’m done」這個說法適不適合,很大一部分取決於語氣、情境以及說話對象。影片的篇幅有限,無法舉出更多情境。為了避免以偏概全,我還是把「I’m done 」的部分刪除了。謝謝大家提出糾正!
完全同意,解釋的很完整。這個影片產生很好的討論,謝謝。
其實真的要說my English is poor 這樣才可以讓別人相信是真的poor
連 is 都漏掉,聽起來更poor
My English bad
My English is not very good
very ㄧ定要加嗎 ?
有道理,雖然英文差的我見到這一句也看不懂想表達甚麼
你這英文很好 我都YES YES NONO 人家就知道
我很常聽到母語人士用 I'm done 來表示「我完成了」阿,只是比起 I'm finished 比較 informal 一點。例如早上用廁所,室友來敲門表示他很急,上完廁所後就可以說 I'm done,後面不需要接 with...,I'm done with...的話就會是影片中的那個意思。另外 I'm done 也可以表示「我完蛋了」,也是要看 context 來使用。所以我並不覺得用 I'm done 來表示我完成了是中式英文。
也許還要看許多場景和情緒及事情吧
John wick 4的Cane就有講過I am done
之前跟美國小孩玩桌遊他們出完牌也會說I’m done
嗨大家,在製作這個影片時,我原本包含了關於 'I'm done' 這個表達的討論。我說:當想表達「我完成了」時,要盡量避免說「I’m done」,「I’m done」可能帶有一種不耐煩、厭倦或沮喪的語氣,可以用「「I have finished/completed...」比較適合。
以上的觀點是正確的,不過生活中也有許多人會自然地使用 I’m done 來表示完成某件事,不帶任何負面情緒。比如說:在餐廳,當服務生詢問是否需要收走盤子時,可以說 "I'm done, thank you”
換句話說,「I’m done」這個說法適不適合,很大一部分取決於語氣、情境以及說話對象。影片的篇幅有限,無法舉出更多情境。為了避免以偏概全,我還是把「I’m done 」的部分刪除了。謝謝大家提出糾正!
謝謝你們的分享與介紹❤
"I am done."不是中式英文啊...可以去看語料庫,I am done 不見得有不耐煩的語氣,可以很單純的指已經完成了什麼事,而且這個句子完全沒有中文的痕跡,到底是怎麼定義「中式英文」的呢? 中式英文適用於people mountain people sea 或是 no can do 這種有很明顯中文文法的句子吧! 什麼都說成是中式英文只會造成學生不安,好像說什麼都不對,但是其實沒那麼糟糕。
只能說語言的使用跟當下情境和文化都有關。沒有一定的。
我以前以為Long time no see是,後來發現不算😂
@@cola_con_hielo 那是標準的中式英文XD,一查便知,但是英文母語人士很常用,所以其實是否是中式英文不應該是評判對不對的標準,重點是這樣的用法是不是廣泛使用。
在美國,I'm done 是非常普的用話,完全沒有不耐煩之意!
嗨大家,在製作這個影片時,我原本包含了關於 'I'm done' 這個表達的討論。我說:當想表達「我完成了」時,要盡量避免說「I’m done」,「I’m done」可能帶有一種不耐煩、厭倦或沮喪的語氣,可以用「「I have finished/completed...」比較適合。
以上的觀點是正確的,不過生活中也有許多人會自然地使用 I’m done 來表示完成某件事,不帶任何負面情緒。比如說:在餐廳,當服務生詢問是否需要收走盤子時,可以說 "I'm done, thank you”
換句話說,「I’m done」這個說法適不適合,很大一部分取決於語氣、情境以及說話對象。影片的篇幅有限,無法舉出更多情境。為了避免以偏概全,我還是把「I’m done 」的部分刪除了。謝謝大家提出糾正!
我不同意I am done是中式英文,這句話 給人的感覺完全取決於說話者的語氣和當下的前後文。
我email回覆都寫doneㄟ 我看外國人也這樣寫啊
同意~我已經勘誤了!謝謝你的指正!
Hi Lily, great channel! Keep up the good work and content 💪🏽
你好,想請教你,學習不同語言能訓練不同思維摸式嗎?我學二十幾年英文還是沒有英文腦,也無法用英文溝通,最近又想去學日文。學語言的目標是想訓練自己想東西時更有系統,你可以給予我一些建議嗎?謝謝。
Lily is fair YES! 我學會了~~😆😆😆
講得太正確,人家會認為你在裝不會😂
謝謝lily 我就是曾經對外國人說my English is poor的人😂
I'm still working on English. 也是一個比較正面的說法
大家好像認為英文只有英語會話。現在台灣大部分人都學理工科系,應該談談理工英文論文的英文或公司上班的國外OEM文件,較實際。😀
口語就是會說I’m done! 跟耐不耐煩沒有關係吧⋯⋯
我跟老外做生意有時也都說I’m done. Etc
@@chenben9134 etc? 什麼意思啊?
@@user-ly2lv9nl5l et cetera 諸如此類
@@user-ly2lv9nl5l等等…...
@@user-ly2lv9nl5l "諸如此類" 的意思喔~ ☺
Cool❤
那我完成了應該要怎麼說呢?好像講完錯誤例子之後就直接進業配了
I finished
nail it!
只記得上業配,忘了解答....
@@lien_713 剛剛查完用法大概是這樣~
I'm finished. 我弄完了。 I finish + O / I've finished + O / I'm finished with + O 我[某事](已經)弄完了。 I've finished + Ving + O 我[某動作]完[某事]了。
用 finished (a.) 不加受詞,用 finish (v.) 要加受詞。
Completed.
Sometimes native English speakers also say " take a five." It is ok too. You can find some examples from some movies or Ted talk , etc.....
Take A Five 也可以。
我覺得還是 Take five 更常聽到~是我說錯了
一直好喜歡Lily 的影片,覺得知識含量很高,但這支影片真的業配有點多,會中斷學習😳
或許可以調整一下插入的時間
「Go Dutch」這個詞其實最好不要用,Dutch泛指荷蘭人,更嚴謹的是日爾曼血統的荷蘭人。Go Dutch就是說「依照荷蘭人的方式來做」,最初是航海時代,荷蘭的主要競爭者-英國人用來嘲諷荷蘭人做生意時「斤斤計較、精明小氣」的俚語。所以如果真的要「Go Dutch」的話,要把帳單分算到很仔細。以上含義曾在國外旅遊時,聊天過程詢問過一群歐洲人(當中包含一個荷蘭人),他們解釋的非常清楚。我也發現好像只有台灣人比較常用這個詞,很少聽到外國人說。我英文能力很普通,但有機會在國外就會跟外國人多聊天,也謝謝你的影片可以學習英文。
My English is poor 就亞洲人沒自信自嘲的個性很適合😂
Done很常用及口語呀~這個教學太制式了
謝謝回饋~已經做了勘誤了,可以看看置頂留言☺️
😍
My english is poor是國中時老師教的呀😂
我也是國中老師交的😂
啊~我覺得自己英文不好 我都習慣先告知外國人說我口語講得不是很流利My English speaking is not fluent…(也不知道這樣講可不可以)🤣至少讓對方知道我還可以溝通,只是反應比較慢,比較少用poor或是not very good
真的之前是英文不是我的母语,對方就说挺得出来的所以来不要用这句话会更好😅
真的,之前去新加坡和美國時,我也是說my English is poor.他們都覺得很奇怪,我當下也覺得很奇怪😳就是說不上來的奇怪
中文里 你在吗 = 你有空吗 是地方文化差异吧 。我理解的你在吗就是你在吗。不会说指的是你有空吗
不是I'm done,那該怎麽說?
I finished
I am finish
@@stan8100 是I am finished. I am finish = 我是finish
謝謝回饋~已經調整了「I'm done」的片段,可以看看置頂留言☺️
08:21 我還在學,不是爛喔哈哈哈哈哈哈哈
"done" 還好吧!
謝謝回饋~已經調整了「I'm done」的片段,可以看看置頂留言☺️
英文不好的话可以用 limited 来表示。
您的poor似乎念錯了😅
所以I’m done 可以用什麼替代??沒有解答到😂
謝謝回饋~已經調整了「I'm done」的片段,可以看看置頂留言☺️
你在嗎和有空嗎是兩回事
用過poor 但是母語人士真的聽得懂啊
而且會回應我的程度大概到哪裡
而且他們會說 my Chinese is poor 诶😂
頂多就是not very well吧
但poor真的無妨
他們就聽得懂啊
只是提供大家其他說法,以及說明每種說法給人的感覺,當然最後你可以選擇喜歡的表達方式~
Can we say our English is broken?
I would say: pardon my broken english
my English is poor
標題真的下得很怪,my English is poor 英文母語者怎麼可能聽不懂,頂多只能說還有其他更好的講法吧(雖然我還是覺得很主觀),為什麼要下這種聳動的標題來騙人點進來呢??
我承認我也是被封面圖的這句騙進來的,想說美國人怎麼可能聽不懂這句,都聽過美國人自己說my Chinese is poor了啊。
不過我覺得她說的也是有道理啦,語氣會對聽者有不同反應,其實反過來用中文想也是一樣,如果有人對我們說:「我中文很爛。」我們中文母語的人很自然的反應當然就是回答:「對,真的爛。」反之,如果他說的是:「我中文講得沒有很好。」我們的自然反應就會變成:「不錯啊,這樣已經蠻好的了。」
影片裡其他的句子的確是可能造成誤解的,例如:Let's AA 或是white skin/ black skin.
有時候下標題的時候還是要試著吸引大家的注意🥲 希望沒有減損影片內容的價值~
我都說 my English is fuxk shit.老外通常都 okok就走了 超爽
第一次看 但這人影片大概一半都在廣告是正常的嗎 吃像有點難看
牙齒做得不錯
我都這樣跟外國人這樣說他們都聽得懂的說my English is poor
啊我的英文就真的很破啊
被標題騙進來,我就是 my englisht is poor 啊....根本不用委婉不是謙虛好嗎
I'm done & you there 上班常常用到, 即使是美國人都會常用, 別瞎掰好嗎
謝謝回饋~已經調整了「I'm done」的片段,可以看看置頂留言☺️
My English sucks
這句讚
I am done 一堆美國人自己也在講好嗎…
謝謝回饋~已經調整了「I'm done」的片段,可以看看置頂留言☺️
刻意下這種標題引人進來看吧,不建議看沒幫助
標題還是要吸引人,影片內容相信還是對一些人有幫助!
😅感覺沒啥幫助 廢話好多
沒什麼幫助 講的都很基本, 也就台灣英語教育失敗導致這種影片能幫助那些英語很爛的
無聊,強行用自己見解來解釋。就像中文直接說,自己數學不太好,跟很差,那只是對於自己能力的評價標準。因此用poor錯在哪?可能你認為自己80分不太好,而我們自己可能30分程度,可以說自己只是不太好嗎?
只是提供大家其他說法,以及說明每種說法給人的感覺,當然最後你可以選擇喜歡的~
就是很爛很慘啊!才用poor!所以就算他說慢一點還是我跟他說我還在學習我還是聽不懂他在講什麼啊!😂😂😂😂😂😂😂😂
My English is rich.
I am done很常被用於我不幹了😂
搜索不到刷刷庫...
iOS上面有而已,Android 還沒上線喔 >