Pour moi c'est un vrai plaisir que d'apprendre à parler deux langues de mon pays. Voor mij is het een waar genoegen om twee talen van mijn land te spreken leren.
Une sorte de français adapté aux réalités locales servait de langue véhiculaire et de promotion sociale pour les classes les plus aisées, c'est ainsi que les langues locales dévalorisées ont été évincées. Parle comme il faut disait-on aux enfants. Une langue sert à communiquer pas à s'isoler comme l'ont hélas fait de façon détestable les flamingants; Heureusement aujourd'hui des écoles d'immersion linguistiques existent malgré des oppositions rabiques
les belges sont consternants: de toute façon il y a plein de gens qui ne maîtrisent ni le français, ni le néerlandais (et encore moins l'allemand), alors heureusement que les fonctionnaires baragouinent un peu l'anglais en général.
@@keyster4985 Non, c'est pour les francophones comme vous, qui n'ont pas suffisamment la maîtrise du néerlandais pour le comprendre à l'oral. Une vidéo sous-titrée dans la même langue que la bande sonore, on n'a peut-être jamais vu ça dans votre village mais, dans le vaste monde, c'est courant. En da' in â kas!
@@johannesluoeman9817 Sinds een goeie 3 jaar is HAKRO (Huisartsen Kring Ronse) onderdeel van HAWPO (Huisartsen Wachtpost Oudenaarde) voor de huisartsenwachtdiensten in het weekend en op feestdagen. Sinds Ronse erbij is gekomen merken wij dat meer dan 75% van de oproepen uit Ronse Franstalig zijn en deze enkel in die taal willen / kunnen geholpen worden. Als Nederlandstalige arts is het alles behalve evident om dan een correcte evaluatie, formulering en conclusie uit te schrijven op een manier welke deze mensen ook begrijpen. Veelal verwijst men gemakkelijkheidshalve dan ook naar "wij zijn een faciliteitengemeente", niet wetende dat dit enkel telt voor het administratieve luik van hun gemeente, en dit niks te maken heeft met onze job. ZIjn er Nederlandstaligen in Ronse? Zeker. Absoluut. Maar er zijn er een pak meer (veelal uit landen als Marokko bijvoorbeeld, waar Frans de tweede taal is) welke enkel in het Frans willen geholpen worden. U mag hier gerust een ander idee over hebben. Ik spreek uit mijn praktijkervaring in dit taalgebied.
@@daMacadamBlob Ik kom letterlijk elke dag in Het Glorieux ziekenhuis te Ronse. Daar hoor je meer Frans dan Nederlands. En ja, dat zijn de locals daar.
Pour moi c'est un vrai plaisir que d'apprendre à parler deux langues de mon pays.
Voor mij is het een waar genoegen om twee talen van mijn land te spreken leren.
Une sorte de français adapté aux réalités locales servait de langue véhiculaire et de promotion sociale pour les classes les plus aisées, c'est ainsi que les langues locales dévalorisées ont été évincées. Parle comme il faut disait-on aux enfants. Une langue sert à communiquer pas à s'isoler comme l'ont hélas fait de façon détestable les flamingants; Heureusement aujourd'hui des écoles d'immersion linguistiques existent malgré des oppositions rabiques
les belges sont consternants: de toute façon il y a plein de gens qui ne maîtrisent ni le français, ni le néerlandais (et encore moins l'allemand), alors heureusement que les fonctionnaires baragouinent un peu l'anglais en général.
Hoeveel Waalse gemeenten zij er tweetalig ?
Komen wasten, edingen, vloesberg, moeskroen, en 5 gemeenten in noord van luik
Traduire le flamand en flamand ! C'est pour les flamands qui ne comprennent pas leur propre langue?😅
onnozelaar
@@keyster4985 Non, c'est pour les francophones comme vous, qui n'ont pas suffisamment la maîtrise du néerlandais pour le comprendre à l'oral. Une vidéo sous-titrée dans la même langue que la bande sonore, on n'a peut-être jamais vu ça dans votre village mais, dans le vaste monde, c'est courant. En da' in â kas!
@25 je ne comprends pas très bien votre réaction. J'ai l'impression que vous vous adressez plutôt à bertrandqqchose, non?
try to speak a onther languege my dear
@@robertneven7563 another language, you mean? No sweat, bro.
Ronse tweetalig? Ik overdrijf niet als ik zeg dat 75% daar enkel Frans spreekt en weigert Nederlands te spreken.
Wat een onzin. De meeste mensen in Ronse zijn Nederlandstalig. En de meeste mensen beheersen het Nederlands daar.
@@johannesluoeman9817 Sinds een goeie 3 jaar is HAKRO (Huisartsen Kring Ronse) onderdeel van HAWPO (Huisartsen Wachtpost Oudenaarde) voor de huisartsenwachtdiensten in het weekend en op feestdagen. Sinds Ronse erbij is gekomen merken wij dat meer dan 75% van de oproepen uit Ronse Franstalig zijn en deze enkel in die taal willen / kunnen geholpen worden. Als Nederlandstalige arts is het alles behalve evident om dan een correcte evaluatie, formulering en conclusie uit te schrijven op een manier welke deze mensen ook begrijpen. Veelal verwijst men gemakkelijkheidshalve dan ook naar "wij zijn een faciliteitengemeente", niet wetende dat dit enkel telt voor het administratieve luik van hun gemeente, en dit niks te maken heeft met onze job.
ZIjn er Nederlandstaligen in Ronse? Zeker. Absoluut. Maar er zijn er een pak meer (veelal uit landen als Marokko bijvoorbeeld, waar Frans de tweede taal is) welke enkel in het Frans willen geholpen worden. U mag hier gerust een ander idee over hebben. Ik spreek uit mijn praktijkervaring in dit taalgebied.
je weet toch wel Ronse ligt mannekke ??????????????????
we gaan niet naar de zelfde plekken neem ik aan. of misschien wissel je ronse om met brussel, waar je zin effectief wel klopt.
@@daMacadamBlob Ik kom letterlijk elke dag in Het Glorieux ziekenhuis te Ronse. Daar hoor je meer Frans dan Nederlands. En ja, dat zijn de locals daar.