する is also commonly used to express decision using にする 今日はお好み焼きにするね! = Let's go for okonomiyaki today! Very good lesson Kaname, it took ages for me to learn about this in my Japanese journey.
While I was watching the video, I was thinking about all the onomatopoeias that are used in Japanese and thinking about suggesting a video about that, and at that exact moment he said he'd do it in the future! 😄 Also, the humour is top tier in the videos as always, glad you're back to teach us Japanese how Japanese people use it! 🙏🏻😂
Technically they are a class of words we don't really have in English called mimetic words: they describe something using an "effect" but arent necessarily based on the sounds they make (think ピカ for sparkly, its not a sound but a sight). Onomatopoeia are a type of mimetic word, but they only describe sounds (like a cow saying "moo"). The more you know!
thank you from returning from the dead for us 🙏🙇✨ you explained many things I’d been confused about in this vid!! lots of great, realistic grammar examples to study, as usual! 「一生懸命」is a phrase I’ve heard plenty but not known how to use.
Kaname-san, I just came across your channel and I just wanted to say that your videos are really interesting, informative and well thought! Please keep up the good work, I am japanese but I was born and raised in Brazil. I am currently learning nihongo and your videos have been so so helpful! thank you so much,
I didn't realize it was seen separately, I always felt like adding suru was like adding 'doing/being' to the prior word, so even if it sounds clunky in my head, 'sick' + suru would just be something like 'doing/being sick' which I just internalized as feeling sick, etc. But from a distance to look at it as a means of expressing feelings, it all falls into place now why it's used that way.
It seems this is actually somewhat similar to English, or at least to some formal or semi-archaic forms of English! In (modern standard) German, "ich will singen" means "I _want to_ sing", not "I am going to sing": you're literally saying that you have the _will_ to sing. Of course many English speakers nowadays just understand "I will sing" to mean more or less the same as "I am going to sing": a statement about future events, not (explicitly) a statement about desires or intentions at all. _However_ some English-speakers in the south of England still retain, or at least until relatively recently retained (or maybe artificially revived?), the feeling that "I will sing" suggests or implies desire or intention to sing. On the other hand "I _shall_ sing", like "I am going to sing", doesn't have that implication. The old joke is that the man who falls off a bridge and shouts "I shall drown and no-one will save me!" is begging for help, while the man who shouts "I will drown and no-one shall save me!" still needs saving, but he probably jumped on purpose.
I love these videos. Thanks for the nuance and insight. I'm curious if you could go a video on the なparticle (modifier?)... For example 素敵な夢い。。素敵な人etc when to use it naturally and properly
Your explanation as to why you don’t use している when saying “I feel like ___” makes total sense to me even though I couldn’t explain why. In novels, as I’m sure you know, when everything else is presented in past tense, sometimes some sentences are in present tense for a similar reason as to what you explained. It emphasizes the feeling as you (or the character in the novel) are feeling it in that moment. This can be difficult for Japanese learners to understand when they read Japanese novels.
I didn't know する can be used to express ourself-feeling and なんか as well. I used to know なんか means "it seems" or "it's like" but you explained it well. As always thank youuuu ^^
I always learn something new about these “basic” words in your videos. Could you do something on the word “mama” which refers to the current state of something. I definitely have to think in a different way to use it naturally. I’m sure there must be a lot of nuances to be explored. Thank you for your hard work. ありがとうございました。
確かに But think of it this way: when you talk to immigrants or foreigners in your country, they sometimes say things that sounds just a little off. Their pronunciation or accent might be off too. But we understand what they’re saying and it’s ok (sometimes even a little charming). The difference between being capable in a language and being able to communicate 99.9% of what you want to say” and perfect mastery is surprisingly big. So あんまり気にするな and just do your best bruh.
Good Job Sensei, I like the way you explain things, ありがとうございます, I would like to Know about more usages of なんか, I've seen in animes many ways to use なんか, but some usages I don't get it... Sorry my english is a work in progress too, I'm Brazilian by the way
Guys, what do you think of my composition? 夙に、浜辺で目を覚める。 尖りゆく岬を歩む。 ふと視線を先へと向けると、先細りゆく岬が一望千里の大海原へと誘い、遥か遠方の水平線へと広がっている。 朝凪… もう一歩を躡み出すと、悠々たる波が足元を撫で、潜む壮大な力が微かに伝わってくる。 その水中に一歩を進めた瞬間、深遠なる悟りが訪れ呪縛を齎す。 ――我はその想像の埒外の力を振るい、果てしなきものの覇者であると。 てき儻、錦を飾って凱旋している灼かな貔貅めいた卧龍。極限の山巓に浮かぶ熱情の炎に溢れている、辯舌に嘯く舌鋒鋭く饒舌なそして滔々たる雄弁家。 その山々の麓にいる嬾惰、慟哭、脆弱性、懦弱さ、怯懦、その他の悪徳と抗いながら対峙し、山巓より颪で吹き刎ねる者
Hello Kaname, I recently found your channel and I'd love to start learning Japanese. But where do I start? Please give me some advice and tips. Thanks!
I could be wrong of course (especially in other use cases I'm not familiar with), but "Nanka" sounds a lot like "How" in English, in the specific context of expressing surprise or an overwhelming feeling of something: "How incredibly annoying!!" or "How irritated dad must be, now that he has to work every other weekend." I don't know exactly what "Nanka" means, but "Nande" is 'why' and 'ka' is a question particle as I understand it, so I assume there's related etymology there!
なんで and なんか are both originally なに (what) + particle, the former with で and the latter か. The sound ん in the middle is the result of euphonic changes. Also, なんか in this video does not express intense feelings, rather it exoresses (typically) subtle feelings, for which you can't specify the causes. That's why he describes it as "don't know why," and when it comes to "how," "somehow" can be a counterpart.
Very interesting! Now, if I were to say ふわふわする, I would assume that means "I feel fluffy" (which may or may not make any sense), but how would you say "it feels fluffy", in a physical sense?
I can't help, but think that examples starting from 5:22 are connected to each other. One person says that their partner's food is bad and stinks, then he sees a friend eating delicious store ramen, and then proceeds to eat ramen only. The partner gets angry, and does something bad to the ramen.
6:04 For me (as a native speaker), おいしいラーメンのにおいがする sounds a little unnatural, for the taste or tastiness cannot be sensed by just smelling. Inserted, I would say おいしそうなラーメンのにおいがする, or I prefer ラーメンのおいしそうなにおいがする. This is related to the point Kaname sensei made on the video (three months ago) on how to describe others' feelings, I think.
Because 1) I think you're mixing up the concept of need with desire; the たい auxiliary doesn't express need (there are other structures for that), it expresses desire and ofc you wouldn't LIKE to throw up 😭 2) the expression is describing nausea, not actually vomiting, so 吐き気がしたい would mean "I want to be nauseated"
In The Boys, a character said (to her sister) お前なんか大嫌い. Is that "I don't know why, but I hate you"? (Because if you've seen the show, she has very clear reasons for hating her.
It is interesting to watch you using the Namaste gesture there. The Namaste gesture, characterized by pressing the palms together and bowing slightly, is not commonly used in Japanese society. Instead, Japan has a rich tradition of bowing as a form of greeting, which serves a similar purpose of showing respect and humility. The Namaste gesture originates from Indian culture and is primarily associated with Hindu traditions. It translates to "I bow to you," reflecting a spiritual acknowledgment of the divine in another person. In other words, Namaste and the Japanese bow mean precisely the same thing. "I BOW to you". FYI - I have studied "omotenashi" hospitality culture for several years
But it's often used to express feeling, and Kaname explained why very well. Clickbait means deception, and you can use a more interesting title without it being wrong.
Examples transcript:
むかむかする
吐き気がする
ママ!吐き気!
え?
吐き気!
え?あんた何言ってんの?
ママ!吐き気がする。
大丈夫?バケツ持ってこようか?
あーいらいらする。なんかいらいらする。
あれ?なんか田中さんすごくいらいらしてるね。
ねえなんか今日お父さん機嫌悪くない?
うん、なんかすごくイライラしているみたいだね。
あー、なんかいらいらする。
いやー、なんかどきどきする。なんでかわからないけど。
あー、あたまがなんかズキズキする。
あたまがズキズキする。
ねえどう?私が一生懸命作った料理。おいしい?
いやー、なんか…うーん、おいしいっていうか、なんかバナナに納豆かけたみたいな味がする。
なんかこのスパゲッティ全然味がしないんだけど。こんなの食べ(ら)れないよ。
あーなんか、すごくいいにおいがする。なんのにおいだろう?あ!ラーメンのにおいだ!すごくおいしいラーメンのにおいがする。
んー、なにこのうどん?なんか嫌なにおいするんだけど。なんか変なにおいしない?
え、そう?あ、ほんとだ!なんか臭い!
あれ?なんか変なにおいがする。うわ!臭い!ねえ!誰かおならしたでしょ?
あ、ごめん。バレた?
「あ、ごめん。バレた?」じゃないよ。なんで車の中で屁こくの?お前。まじで臭いんだけど。
要先生、今回のRUclipsの動画とても面白かったですよ。この動画絶対受けると思います。
ありがとうございます。いやー、でも僕はこの動画はあまり人気がでない気がします。
ねえ、田中さんと尾崎さん、なんかすごくいい感じだね。
うん、ほんと。なんかすごくお似合いのカップルって感じ。なんか私あの二人、いずれ結婚する気がする。
え、なんで?
いや、わかんないけど、なんかそういう気がする。
あ、なんかくらくらする。
めまいがする。
あーなんかふらふらする。むかむかする。あー、気持ち悪い…。
D-did he just return from the dead in the intro?
*returns from the dead
*refuses to elaborate
*launches into lesson
*elaborates
*leaves
Genius.
Lol it's like the continuation of the previous video when he got the dead sentence but now he's been resurrected XD
Such a brilliant!
He came form Heavens to teach us again. God Bless
based on his last video, he's actually coming from prison
@@bestbeekeeper8931 but remember, his sentence was death penalty; we're very blessed he was able to return from the heavens
@@WildMike48 u right my b
4:15 Love that you explained what なんか means as well. I never knew what it meant yet I somehow often manage to use it in the right situations www
Based Maki profile picture detected. 何それ… 意味わかんない!
I think the word "somehow" is a rather apt translation
the way he teaches is just so easy to understand. absolute legend
する is also commonly used to express decision using にする
今日はお好み焼きにするね! = Let's go for okonomiyaki today!
Very good lesson Kaname, it took ages for me to learn about this in my Japanese journey.
Welcome back Sensei, I'm glad the ritual worked
要先生の動画を見たらワクワクする
I'm so excited! I could read this whole sentence without furigana, it's happening!! I'm learning!!!
@ i know the feeling 😊
I love the continuity of these videos! Thank you for coming back from the dead to continue teaching us, Kaname sensei 🙏
teacher answered our calls and appeared from thin air to teach us japanese
I’ve been learning Japanese for three years and this is the first time I’m hearing about this.. I learn new things everyday, thank you!
While I was watching the video, I was thinking about all the onomatopoeias that are used in Japanese and thinking about suggesting a video about that, and at that exact moment he said he'd do it in the future! 😄
Also, the humour is top tier in the videos as always, glad you're back to teach us Japanese how Japanese people use it! 🙏🏻😂
Technically they are a class of words we don't really have in English called mimetic words: they describe something using an "effect" but arent necessarily based on the sounds they make (think ピカ for sparkly, its not a sound but a sight).
Onomatopoeia are a type of mimetic word, but they only describe sounds (like a cow saying "moo"). The more you know!
thank you from returning from the dead for us 🙏🙇✨
you explained many things I’d been confused about in this vid!! lots of great, realistic grammar examples to study, as usual! 「一生懸命」is a phrase I’ve heard plenty but not known how to use.
OMG this is great! Now I finally understand the present/future tense too. It's the "I get the feeling" meaning. Super valuable lesson.
Kaname-san,
I just came across your channel and I just wanted to say that your videos are really interesting, informative and well thought! Please keep up the good work, I am japanese but I was born and raised in Brazil. I am currently learning nihongo and your videos have been so so helpful! thank you so much,
I didn't realize it was seen separately, I always felt like adding suru was like adding 'doing/being' to the prior word, so even if it sounds clunky in my head, 'sick' + suru would just be something like 'doing/being sick' which I just internalized as feeling sick, etc. But from a distance to look at it as a means of expressing feelings, it all falls into place now why it's used that way.
It seems this is actually somewhat similar to English, or at least to some formal or semi-archaic forms of English! In (modern standard) German, "ich will singen" means "I _want to_ sing", not "I am going to sing": you're literally saying that you have the _will_ to sing. Of course many English speakers nowadays just understand "I will sing" to mean more or less the same as "I am going to sing": a statement about future events, not (explicitly) a statement about desires or intentions at all. _However_ some English-speakers in the south of England still retain, or at least until relatively recently retained (or maybe artificially revived?), the feeling that "I will sing" suggests or implies desire or intention to sing. On the other hand "I _shall_ sing", like "I am going to sing", doesn't have that implication. The old joke is that the man who falls off a bridge and shouts "I shall drown and no-one will save me!" is begging for help, while the man who shouts "I will drown and no-one shall save me!" still needs saving, but he probably jumped on purpose.
7:28 there is a verb 透かす that just fits the context
Kaname has risen! Although he took a bit longer than 3 days...
Thank you so much, you explain SO well, I love and appreciate all your lessons.
Just accidentally found this video. It's very clean to understand with really great examples! Thanks for your videos! 888
I love these videos. Thanks for the nuance and insight.
I'm curious if you could go a video on the なparticle (modifier?)... For example 素敵な夢い。。素敵な人etc when to use it naturally and properly
that intro in context of the previous video is comedy gold
Thanks for another great video!
Your explanation as to why you don’t use している when saying “I feel like ___” makes total sense to me even though I couldn’t explain why. In novels, as I’m sure you know, when everything else is presented in past tense, sometimes some sentences are in present tense for a similar reason as to what you explained. It emphasizes the feeling as you (or the character in the novel) are feeling it in that moment. This can be difficult for Japanese learners to understand when they read Japanese novels.
I didn't know する can be used to express ourself-feeling and なんか as well. I used to know なんか means "it seems" or "it's like" but you explained it well. As always thank youuuu ^^
awesome, thanks for another great lesson
I always learn something new about these “basic” words in your videos. Could you do something on the word “mama” which refers to the current state of something. I definitely have to think in a different way to use it naturally. I’m sure there must be a lot of nuances to be explored. Thank you for your hard work. ありがとうございました。
Your videos are soooo good!
Like Gandalf, he's been sent back.
thank you for the content as always :)
動画ありがとうございます!「気がする」と「感じ」の区別ですが、「感じ」のほうがほとんど肉体的な感覚で使われているんですか?でもズキズキも肉体的ていうか、私よく区別できない、「気がする」と「感じ」。
Thank you, Kaname💯
カナメ先生は生き返ってよかった!
Thank you very much for the video 👍🏻
I love this guy
4:02 I feel that however well I learn Japanese, Japanese people will think this in their head very often
確かに
But think of it this way: when you talk to immigrants or foreigners in your country, they sometimes say things that sounds just a little off. Their pronunciation or accent might be off too. But we understand what they’re saying and it’s ok (sometimes even a little charming). The difference between being capable in a language and being able to communicate 99.9% of what you want to say” and perfect mastery is surprisingly big.
So あんまり気にするな and just do your best bruh.
Very easy to understand; thank you! Also come to 島根県! Not many Japanese people come here but it's beautiful.
always excellent content!
Good Job Sensei, I like the way you explain things, ありがとうございます, I would like to Know about more usages of なんか, I've seen in animes many ways to use なんか, but some usages I don't get it... Sorry my english is a work in progress too, I'm Brazilian by the way
thank god, he's alive
やあ、君のイントロはすごくいいと思う!ハロウィンにぴったりだね。チャンネルに登録したよ、君は伝説だ!本当に役立つ情報だね🤭
Guys, what do you think of my composition?
夙に、浜辺で目を覚める。
尖りゆく岬を歩む。
ふと視線を先へと向けると、先細りゆく岬が一望千里の大海原へと誘い、遥か遠方の水平線へと広がっている。
朝凪…
もう一歩を躡み出すと、悠々たる波が足元を撫で、潜む壮大な力が微かに伝わってくる。
その水中に一歩を進めた瞬間、深遠なる悟りが訪れ呪縛を齎す。
――我はその想像の埒外の力を振るい、果てしなきものの覇者であると。
てき儻、錦を飾って凱旋している灼かな貔貅めいた卧龍。極限の山巓に浮かぶ熱情の炎に溢れている、辯舌に嘯く舌鋒鋭く饒舌なそして滔々たる雄弁家。
その山々の麓にいる嬾惰、慟哭、脆弱性、懦弱さ、怯懦、その他の悪徳と抗いながら対峙し、山巓より颪で吹き刎ねる者
半分の漢字が見たことさえも無いし😅
thank you for the video sir
hey kaname, i was wondering if you can cover a video on 謙譲語 and 尊敬語 form, as I think it’d be very helpful. thanks!
In English it is "to be something" like I am dizzy or you are fast. In japanese is "to do something" like イライラする or 匂いがする. Languages are fascinating
I would love for you to do a video on なんか vs なんて
If Japanese classes and textbooks are rice, then Kaname Naito is the rice plus natto
Sticky and gross smelling?
Kaname is actually good tho
You guys hate natto?
@@WmannNatto’s alright
Hello Kaname, I recently found your channel and I'd love to start learning Japanese. But where do I start? Please give me some advice and tips. Thanks!
My inclination would be to try something with に or くに and する for feelings. Mixed results.
I could be wrong of course (especially in other use cases I'm not familiar with), but "Nanka" sounds a lot like "How" in English, in the specific context of expressing surprise or an overwhelming feeling of something: "How incredibly annoying!!" or "How irritated dad must be, now that he has to work every other weekend."
I don't know exactly what "Nanka" means, but "Nande" is 'why' and 'ka' is a question particle as I understand it, so I assume there's related etymology there!
なんで and なんか are both originally なに (what) + particle, the former with で and the latter か. The sound ん in the middle is the result of euphonic changes.
Also, なんか in this video does not express intense feelings, rather it exoresses (typically) subtle feelings, for which you can't specify the causes.
That's why he describes it as "don't know why," and when it comes to "how," "somehow" can be a counterpart.
@ Oh, that makes a lot of sense!
Thank you both for the extremely informative comment, and for setting me straight!
Very interesting! Now, if I were to say ふわふわする, I would assume that means "I feel fluffy" (which may or may not make any sense), but how would you say "it feels fluffy", in a physical sense?
Bro came back ,no way
Kanamesan, Can chatgpt paid version be used as partner for practicing kaiwa in japanese?
Could you tested and make a video about it?
I can't help, but think that examples starting from 5:22 are connected to each other.
One person says that their partner's food is bad and stinks, then he sees a friend eating delicious store ramen, and then proceeds to eat ramen only. The partner gets angry, and does something bad to the ramen.
6:04
For me (as a native speaker), おいしいラーメンのにおいがする sounds a little unnatural, for the taste or tastiness cannot be sensed by just smelling.
Inserted, I would say おいしそうなラーメンのにおいがする, or I prefer ラーメンのおいしそうなにおいがする.
This is related to the point Kaname sensei made on the video (three months ago) on how to describe others' feelings, I think.
you evaded the death penalty like Iwao Hakamada
Could have used this video when I was watching Shogun, seemed like every other line ended in する
kaname sensei ha... kaname da
(on the part of feeling 1:25 )
Why is it still suru and not the tai form, so not 吐き気がする, but 吐き気がしたい (want to throw up/have a feeling of throwing up)?
Because 1) I think you're mixing up the concept of need with desire; the たい auxiliary doesn't express need (there are other structures for that), it expresses desire and ofc you wouldn't LIKE to throw up 😭 2) the expression is describing nausea, not actually vomiting, so 吐き気がしたい would mean "I want to be nauseated"
Suru(ba) only portuguese/brazilians may understand.
Bro is William Afton.
Dude definitely had so much agony from the death penalty that the pain and suffering kept him alive by adrenaline.
sugoii da
Yes, onomatopeia, lets gooo
Kaname is my
なんか = kinda
why do they end every sentence with suru in Shogun?
Just a quick respawn
In The Boys, a character said (to her sister) お前なんか大嫌い.
Is that "I don't know why, but I hate you"? (Because if you've seen the show, she has very clear reasons for hating her.
Nonetheless, when your kid says "hakike", you better start getting the bucket first and then ask questions.
月mogus
Hi
tldr thumbnail is a lie and suru is just a placeholder verb for a corresponding action? ie ○○音がする->...sound sounds
Banana with natto on top! 🤣🤣🤣
But, weren't you arrested in the previous video?
How did you return?😂
Lot of rich RUclips mods speak Japanese better than me why bother to care
first like 🔥🔥
Its a sewer.
It is interesting to watch you using the Namaste gesture there. The Namaste gesture, characterized by pressing the palms together and bowing slightly, is not commonly used in Japanese society. Instead, Japan has a rich tradition of bowing as a form of greeting, which serves a similar purpose of showing respect and humility.
The Namaste gesture originates from Indian culture and is primarily associated with Hindu traditions. It translates to "I bow to you," reflecting a spiritual acknowledgment of the divine in another person.
In other words, Namaste and the Japanese bow mean precisely the same thing. "I BOW to you".
FYI - I have studied "omotenashi" hospitality culture for several years
あああっ🤢吐き気がするぜえええ
する is not ONLY = "to do". That would be a better title, and much less clickbaity.
But it's often used to express feeling, and Kaname explained why very well. Clickbait means deception, and you can use a more interesting title without it being wrong.
зрада аж у дупи пече
Thank you 先生, for returning from the great beyond to teach us about する. 🧎🏽
Suru bored 🥱 suru why you guys made it so obvious that you don’t like me. Just because I called out Elon. Call out Elon doesn’t mean anything.