Oasis - Rock 'n' Roll Star (Lyrics In Japanese & English / 英詞 +日本語私訳)
HTML-код
- Опубликовано: 16 окт 2024
- Rock 'n' Roll Star By Oasis
Released In 1994
Written By Noel Gallagher
●歌と訳について
今回はOasisの「Rock 'n' Roll Star」を和訳(私訳)しました。
この曲はOasisのデビューアルバムの1曲目に収録されていて、労働者階級出身で現状から抜け出せず日々くすぶっているOasis(ノエル)がスターダムにのし上がることを歌っている曲です。
「今夜俺はロックンロールスター」と歌っていますが、自分としてはある種の現実逃避にも感じます。
ロックンロールスターにならないとこの街(労働者階級)での生活から抜け出せずに死んでいくだけ、だから何としても成り上がる、誰の言うことも聞かない、もう振り向かない、といった感じに聞こえます。
そういった微妙なニュアンスも、訳のところどころに組み込みました。
詞中の「You」は、何も分かってない周りの人達、そしてこの曲を聞いている人達をイメージしています。
ちなみに、
やりたくないことやってる暇はない
は、自然に出てきた言葉ですが、THE BLUE HEARTSの「ブルースをけとばせ」という曲に
やりたくねえことやってる暇はねえ
という詞があります。以前よく聞いていた曲のフレーズは頭に残っていて、ふとした機会に自然と出てくるものなのかもしれません。
そして、
車に飛び乗りアクセル踏み込む
奴らの雑音がかき消されるまで
も、尾崎豊さんの「Driving All Night」という曲に似た詞があります。
街までのハーフマイル アクセル踏み込む
スピードに目をやられ 退屈が見えなくなるまで
というものです。こちらはこのフレーズを意識して書きました。
前回の「Live Forever」は全体的に大胆な私訳になりましたが、今回はいい塩梅の訳にできたと思います。
●単語や慣用句の意味
①easy way out=(窮地などからの)簡単な脱出法
②be concerned about=を心配する、を気に掛ける、に関心を持つ
③be down with=に賛成する、に精通している、をよく分かっている
④in one's hands=の手中にある、に委ねられている
職場の先輩に「最近のオススメのバンドあります?」と聞いてデビューしたばかりのオアシスを教えてもらった。早速、アルバム買って聴いて、一曲目からノックアウトされた気分を今でも思い出す。
神アルバムの一曲目からこれとかヤバすぎやろ
周りの同年代でoasisのこと知ってる人はほとんど居なくて話せる相手いないけどノエルがかっこよすぎてロールモデルなのでこれからも私の中でひっそりと推し続ける
復活ライブの一発目はこの曲と予想
Oasisの王道サウンド
Oasisの曲の中でも大好きです
これがデビューアルバムの1曲目とか恐ろしいな。
傲慢に見える曲名なのに負けてない眉毛兄弟すげぇ。
そこがoasisの良いとこですよね!
眉毛兄弟(笑)
結局みんな いつまでもオアシスが好きなんだな
大きな夢見る庶民の気持ちに寄り添う世界最高のバンド
こういうエネルギッシュな曲好き
こう聴くと、トニーめっちゃ頑張ってる。
いい意味でこの曲青臭くて好き
ノエルが言いたいことは全部この曲で言ったというのを思い出しました。本当に彼にしか書けない曲ですね。
この曲を聞いていると、その言葉に納得しますよね。本当に彼の言いたいことが詰め込まれている詞だと思います。
やっぱ最高だわw
すごく勇気が湧いてくる
「自分を自分が信じないで、誰が信じるんだよ。」byリアム・ギャラガー😊
この曲と訳がきっかけでオアシス聴き始めました
イントロからワクワクする
自分はあなたの和訳(私訳)が好きだよ!!!
いいね~この曲たまたま聴いた。
俺もロックンロールスターになりてえなあ!!!
ダネ☺️💓😍💓☺️🐕🐘
なれるよ。そう信じていれば
私がoasisだったらこの歌詞書いてたって思うくらい共感
平成の田舎のプレスリー
結構意訳入ってますね!
今19だけど、ノエルの詩ってまんま俺が考えてきたことと一緒でびっくりしたねん。
これからも、ジジイになっても、そう考えていきましょう!!
日本語で作詞してみてくれ
日本語でこういう直球かつかっこいい曲って難しいよな
日本語は婉曲表現が輝く言語だと思う
そうそうコレコレ
自己紹介曲
デビューアルバムの一曲目に「俺はロックンロールスターだ!」は流石すぎる
バウムクーヘンマン!!!!!
개같은 세상..피 토하는 음악..