Bạn có muốn học lớp giao tiếp của Dan tại Hà Nội không? Mình đang tuyển sinh liên tục! Có đầy đủ thông tin trong video này: ruclips.net/video/1OlnXIBMKNI/видео.html
Trời ơi, mình có nói là người Việt đã tự phát minh ra từ "fighting" đâu? Mình chỉ nói là họ dùng nó và nó sai. Sự thật là như vậy. Dù người Việt đã mượn nó từ tiếng Hàn hoặc tiếng Mông Cổ, thì nó vẫn sai trong tiếng Anh.
trong urban dictionary thì "fighting" này được định nghĩa là từ được dùng ở quốc gia như hàn quốc, có nghĩa khá giống với "cố lên" trong tiếng anh nên nếu mình nói vậy với người bản xứ là sai rồi mà các bạn cứ làm thầy và mình hoangg mangg ^^ tuần sau mình 1 tiết anh rồi, bạn nào động viên mình đi ahihi
- 0:22 *Fighting* → sai ngữ pháp (lẽ ra phải là "fight) + không tự nhiên Thay bằng: Be strong, Be tough, You can do it, Come on ... - 1:31 *Verb ing* → an -ing verb /aɪ en dʒiː/ - 2:14 *What does _ mean in English?* → What's _ in English? How can we call this in English? → What do you call this in English? / What's this called in English? - 3:09 *Favorites:* Không có nghĩa là "sở thích" → thay bằng: hobby, interest Nếu dùng ở dạng danh từ, mang nghĩa "điều thích nhất": This song is one of my favorites. - 4:03 *With me:* chỉ dùng khi ai đó đi cùng mình, hoặc làm cùng mình việc gì đó English so hard FOR me: khi nói về khả năng của mình với hoạt động nào đó You're beautiful TO me: khi nói về ý kiến riêng Chỉ với 500 đồng ... → dùng: FOR 500 dong - 5:23 *Besides:* Dùng để đưa ra lý do bổ sung cho ý chính: Come on, man, it'll be fun. Besides, it's free. Giải thích lý do vì sao không làm việc nào đó: A: Let's go get some pho. B: I don't feel like having pho. Besides, it's raining. - 6:30 *Especially* + Ví dụ sai: Da Nang is a lovely, relaxing city. Especially, the air there is very clean. → sau Especially phải có tính từ: Especially nice is the air there is very clean. + Nếu sau Especially không có tính từ hay động từ, nó mang nghĩa "nhất là": These vitamins are great, especially for stupid people. I love Vietnamese food, especially mam tom. Dan's videos are so amazing, especially the ones about Vinglish.
Từ "fighting" bắt đầu phổ biến sau series phim Hàn Quốc "Full House", thời mình học cấp 3 các bạn trẻ ở VN hay nói theo nhân vật chính trong phim. Không rõ từ đó là tiếng Hàn hay tiếng Konglish (Korean English), nhưng ai cũng nghe thành "fighting". Kết quả là ai cũng nghĩ dùng từ đấy để cổ vũ là chuẩn. Còn Verb-ing là do các giáo viên người việt dạy ngữ pháp tiếng anh hay dùng nên các bạn ấy copy theo. Cái này là do giáo trình từ thời ngày xưa việt hóa để người việt dễ hiểu. Nhưng sai thì vẫn là sai.
1. Trên mạng có những người dùng từ “Vietglish”. Cá nhân Dan thấy nó không hay cho lắm, với cả các bạn Tây ở Việt Nam đều dùng từ “Vinglish”. 2. Tìm hiểu về GSE-beo: gse-beo.edu.vn/ Hà Nội: 092 363 5656 Hồ Chí Minh: 0934 99 9329 Điền thông tin của bạn vào form này để GSE-beo có thể phục vụ bạn tốt hơn: goo.gl/7mtB1i 3. Xem bốn video Vinglish cũ: ruclips.net/video/IJRcpQBLFmI/видео.html
Anh là người đầu tiên làm cách mạng cho công việc học tiếng Anh của người Việt. Tôi mơ ước có một người như Anh "phổ video" cho các sách giáo khoa tiếng Anh lớp 3, lớp 4 và lớp 5. Để cho các em có một nền tảng đúng ngay từ đầu, biết nghe biết nói cả câu giống người bản ngữ ngay từ đầu. Mấy chục năm qua hàng triệu học sinh Việt nam sau hơn mười năm học, thậm chí học thành thày cô tiếng Anh rồi mà vẫn không tài nào nói chuyện được với người bản ngữ vì bộ giáo dục và đào tạo đã bỏ ra hàng nghìn tỷ nhưng không biết làm điều này.
Tiếng ANh tôi được dậy thực sự quá cứng nhắc, đôi khi xem phim tôi đã học được rất nhiều cách trả lời tự nhiên ngắn gọn xúc tích và dễ hiểu hơn. đặc biệt mấy video kiểu dậy sử dụng từ "fuck "của Dan
Cảm ơn Dan. Con mình và mình rất thích thầy. Gần đây có “action” làm cho Dan có gì đó cảm thấy không vui. Mong Dan luôn làm video hay cho các em nhỏ VN. Cảm ơn Dan và ủng hộ Dan nhiều. Chúc Dan nhanh chóng vui vẻ, và yêu mến VN mình hơn nữa.
0:22 Fighting! (encouraging or cheering someone) 1:31 verb ing 2:15 "what does 'ấy' mean in English?" or "how can we call this in English?" 3:09 favorites vs hobby 4:03 with vs for 5.24 besides 6:31 especially
Video của thầy Dan Hauer quá là ý nghĩa và thiết thực !. Mình đã từng sử dụng từ fighting để động viên bạn mình và các bạn của mình đều không hiểu tại sao mình lại nói vậy và hỏi lại " What ?"
Hãy chấp nhận mình sai để sửa chữa đi các cậu à. Nếu thầy không nói fighting là sai thì tới giờ mình cũng không biết. Mong thầy ra nhiều video thú vị và bổ ích hơn nữa.
Thực ra từ "Fighting" là người Việt bắt chước theo cách nói của người Hàn, nhưng mà thật ra người Hàn nói "Hwaiting" chứ không phải "Fighting". Thế nên phần lớn mọi người nghe nhầm và cứ tiếp tục nói như vậy. :v
Người Hàn mượn từ đó từ tiếng Anh bạn ạ. Và người Hàn dùng nó với nghĩa 'cố lên' để cổ vũ động viên người khác. Ai không phát âm được chữ F thì họ phát âm thành hwaiting. Và từ này các giáo viên dạy tiếng Anh ở Hàn gọi nó là Konglish (Ko=Korean)
:l đây là video đầu tiên của thầy Dan Hauer mình xem nên mình nhận xét rằng đó là 1 video rất hài hước, thú vị. Chắc chắn mình sẽ phải xem hết mới được :D
Dành cho những bạn thắc mắc từ "fighting": 1. Tiếng Hàn không có từ "cố lên" nên họ mới phải mượn của tiếng Anh nhưng vì đọc âm "f" rất khó đối với người Hàn vì bảng chữ cái của họ không có âm "f" nên họ biến thành âm "hw". 2. Người Hàn có 2 cách dùng "fighting" (파이팅) và "hwaiting" (화이팅) nhưng hwaiting hoàn toàn phổ biến hơn fighting vì lý do như mình đã giải thích ở 1. 3. Đến cả người Hàn nếu không giỏi tiếng Anh cũng nhầm, mình đã xem những clip của Asian Boss và có clip phỏng vấn người Hàn về khả năng tiếng Anh của họ. Họ đã sử dụng từ "fighting" và người Hàn (phóng viên) đã nói rằng "thực ra fighting là từ Hàn-Anh, trong tiếng Anh nó có nghĩa là đánh nhau đấy" và người đã sử dụng từ đó nói một cách ngạc nhiên "vậy hả?". Điều đó cũng chứng minh rằng người Hàn cũng nhầm rất nhiều. 4. Nhiều fan Kpop tại Việt Nam cũng nhầm và dùng nó với người Tây nên Dan mới giải thích.
Sau khi lướt một số cmt thì thấy có nhiều bạn thích cải cố ghê. Fighting bạn muốn dùng sao chả được, bạn muốn dùng như từ mượn của hàn hay nhật đều ko sao. Nhưng trong trường hợp dùng nó như 1 từ tiếng anh mà mang nghĩa cố lên thì ko đúng rồi. Cảm ơn Dan vì những video hữu ích này. Ko phải giáo trình tiếng anh hay thầy cô nào cũng giảng giải rõ như vậy cho học viên.
Dan ơi! Fighting theo em được biết là "Hwaiting", là cố lên, kiểu động viên một ai đó trong tiếng Hàn. Dù nguyên là tiếng Anh, nhưng người Hàn sử dụng theo nghĩa trên, tương tự với VN.
kệ người Hàn, sai là sai chứ nói nhiều là từ fighting xuất phát từ đâu để làm gì, khi nói chuyện với người bản xứ ( người Mĩ), bạn thử nói fighting với hàm ý như ở Vn thử họ có tròn mắt lên k :))
Trong tiếng Hàn Quốc có 1 từ là 파이팅 có nghĩa là cố lên ạ, và khi nó sub ra kí tự quốc tế thì đc viết là fi-i-ting, và đọc nhanh thì giống từ fighting, vì các bạn trẻ VN hay xem các phim Hàn nên thấy và dùng riết thành quen đấy ạ!
Từ verb-ing là nói ngắn gọn của verb-và-thêm-đuôi-ing mà giáo viên nói ngắn gọn lại để học sinh nhớ cho dễ, nói đúng từ này ra thì quá phức tạp và khó nhớ nên ng Việt dùng như vậy. Hãy coi là slang word thôi, mà đã là slang thì ng nc ngoài đương nhiên sẽ khó hiểu và có thể thấy buồn cười nên mình nghĩ ko nên bắt bẻ cái đó
Nam Nguyen mãi mới thấy comment đúng ý mình. Cái này thực sự chỉ dùng trong khuôn khổ trường lớp, đặc biệt là với gv Việt. Không ai đi ra nước ngoài lại nói verb ing cả. Tóm lại Dan cho mình biết nó sai đối với người bản xứ, chứ mà sửa thì chắc học sinh việt hơi khó nhớ bài. Hahaha
Vấn đề thầy muốn nói nó lại k dừng ở đấy bạn ơi:)) B k thấy trong clip là học sinh của thầy trl là vớp ing khi thầy hỏi à. Vấn đề nằm ở chỗ các thầy cô giáo VN dạy “mẹo” mà k nói đấy là “mẹo” và hsinh lại tưởng đúng mà đem nó ra mtruong bên ngoài. Hơn nữa nhiều thứ cho dù biết sai nhưng lại thành thói quen, sai cái nhỏ đc dễ sai cái lớn lắm. Đây là quan điểm cá nhân của mình.
mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
Thầy Dan ơi! Thầy giải thích giúp e 2 câu hỏi "WHAT DO YOU FEEL?" và 'HOW DO YOU FEEL" khác nhau chỗ nào được không ạ? Mong nhận được câu trả lời của thầy! Thank you
Cái What do you feel? được tìm thấy trong ngôn ngữ Tây Ban Nha là như thế này, ¿Qué sentiste tú? khi đem từ này lên google dịch, thì nó cho ra kết quả là bạn cảm thấy gì?
Thầy Dan có thể làm 1 video về việc các cấu trúc hay, thành ngữ hay trong các bài hát của sao USUK mà người Việt khó hiểu như video chữa lỗi phụ đề không ạ ? Chẳng hạn như scarlet letter, damsel in distress ạ. Cách nói fighting có lẽ do ảnh hưởng của người Hàn Quốc và em cũng không biết sao họ lại nói vậy.
Thích cái Video kiểu này lắm Dan, vì giáo viên họ hầu như chẳng bao giờ dạy, và văn hóa cũng khác ( khi ko phải là ngươi bản xứ) Tiếp tục làm những Video về Vinglish nhé. Many Thanks.
Thánh cô sống ảo mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
Fighting ... 2 vật đang chiến đấu với nhau Be strong ... Động viên What's ... in english ? What's this called in english ? Hobby ... Sở thích With me -> for me ... To me With me ... Ai đi cùng mình or làm gì cùng mình For chỉ với Besides ... Đưa ra một lý do bổ dung sau khi đưa ra lý do chính . Especially ( nhất là ) ...phải có tính từ ở sau
Keeping making more Vinglish videos Dan. I keep hearing people use "fighting" and thinking that it means "co len" but it is clearly a Korean thing. Just so everyone know, this is Korean English and not American English.
Cách dùng từ "Fighting" để cổ vũ của các bạn trẻ là do ảnh hưởng từ tiếng Hàn Quốc đó Dan ạ. Trong tiếng Hàn, ''Hwaiting" nghĩa là "Cố lên". Và từ "Hwaiting" khi đọc nhanh nghe rất giống "Fighting" nên giới trẻ rất thích dùng từ này khi cổ vũ một ai đó. Đôi khi họ còn biến nó thành "Five ting" hoặc "5ting" luôn Dan ạ.
google có hết mà bạn, hàn mượn từ anh fighting và dùng sai đó, vì kpop mà việt bắt chước hàn nên việt cũng sai theo và bởi vì mình từng ở Canada và cả Hàn nên mình rất rõ vấn đề phát âm của ng Hàn, từ F họ ko phát âm được do bảng chữ cái Hàn ko có âm F(nên họ phải thay thế bằng âm p hoặc âm h), nên mới sinh ra 2 cách phát âm là pa i ting và hwa i ting đó, bản thân người hàn nhiều ng cũng ko để ý là họ sai đâu. Họ cũng phải tra naver hoặc google nhiều mới hiểu được vấn đề này. Tương tự từ fighting, còn rất nhiều từ khác chứa chữ F mà người hàn chia nó làm 2 cách đọc, ví dụ: fresh có thể đọc là peu re shwi hoặc là hu re shwi, fry có thể đọc là peu ra i hoặc hu ra i
Thị Thanh Tuyền Nguyễn mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
1. Cổ vũ một người thì dùng you can do it hoặc fight....không dùng fighting 2.ing đọc là "i n g" 3. What is A in english? What do you call in english? 4. Favorite khác hobby 5.các giới từ nên tìm hiểu kĩ 6.besides dùng khi cho thêm 1 lí do bổ sung. Vd mầy nên làm A vì B besides C 7. Especially thì đi với một mệnh đề
elight nổi lên từ hồi nào và cái cách nhiều người dùng từ fighting có từ bao h ? cách dùng sai từ của dân mình về fighting có trc r nhé, elight mới ko biết r lấy làm vdu ì có
Tôi không quan tâm cái nào có trước. Elight là một trung tâm tiếng anh. Elight phải biết cách dùng từ fighting là sai vì tiếng anh không ai nói fighting để cổ vũ. Nếu Elight không biết điều này thì nên tự xem lại tư cách là trung tâm tâm "dạy tiếng anh" của mình
Người dùng sai vì họ không có kiến thức và chỉ bắt chước. Nhưng Elight là một trung tâm tiếng anh thì phải dùng tiếng anh cho chuẩn, thế thôi. Có vẻ sau phốt với Elight thì nhiều người vẫn có ác cảm nên đi bắt bẻ Dan thì phải, mình thì thấy Dan bắt bẻ rất chuẩn.
Verb_ing hay V_ing mà các thầy cô dạy học sinh xưa nay hoá ra là sai hết r.. 😅 Còn từ fighting! có lẽ là bởi họ học từ người hàn khi xem phim.. 😂 cảm ơn thầy Dan ❤
In Korean, "hwaiting" mean be strong , be tough, etc and Korean pronouns it like fighting. So Vietnamese use it with the mean in Korean not in English and we use it when we communicate with Vietnamese not foreigners, Dan
mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
Khi chủ ngữ là "I" thì dùng "am". Khi chủ ngữ là "you, we, they" hoặc danh từ số nhiều thì đi với "are". Khi chủ ngữ là "she, he, it" hoặc danh từ số ít thì dùng "is".
Bạn có muốn học lớp giao tiếp của Dan tại Hà Nội không? Mình đang tuyển sinh liên tục!
Có đầy đủ thông tin trong video này: ruclips.net/video/1OlnXIBMKNI/видео.html
Cho mình biết địa chỉ được không
Co that la 500 tram dong la duoc 1 lon bia cua dan khong😬😬😬
lm thêm clip đi
U ar right
ui thầy vẫn dạy tưởng thầy không dạy nữa
Trời ơi, mình có nói là người Việt đã tự phát minh ra từ "fighting" đâu? Mình chỉ nói là họ dùng nó và nó sai. Sự thật là như vậy. Dù người Việt đã mượn nó từ tiếng Hàn hoặc tiếng Mông Cổ, thì nó vẫn sai trong tiếng Anh.
Các thanh niên bị lậm tiếng Hàn, thầy thông cảm =))
you're funny dan :))
trong urban dictionary thì "fighting" này được định nghĩa là từ được dùng ở quốc gia như hàn quốc, có nghĩa khá giống với "cố lên" trong tiếng anh nên nếu mình nói vậy với người bản xứ là sai rồi mà các bạn cứ làm thầy và mình hoangg mangg ^^ tuần sau mình 1 tiết anh rồi, bạn nào động viên mình đi ahihi
Dan Hauer
Ủng hộ thầy và
Happy Birthday to your wife.
Little bit late, but okay.
- 0:22 *Fighting* → sai ngữ pháp (lẽ ra phải là "fight) + không tự nhiên
Thay bằng: Be strong, Be tough, You can do it, Come on ...
- 1:31 *Verb ing* → an -ing verb /aɪ en dʒiː/
- 2:14 *What does _ mean in English?* → What's _ in English?
How can we call this in English? → What do you call this in English? / What's this called in English?
- 3:09 *Favorites:*
Không có nghĩa là "sở thích" → thay bằng: hobby, interest
Nếu dùng ở dạng danh từ, mang nghĩa "điều thích nhất": This song is one of my favorites.
- 4:03 *With me:* chỉ dùng khi ai đó đi cùng mình, hoặc làm cùng mình việc gì đó
English so hard FOR me: khi nói về khả năng của mình với hoạt động nào đó
You're beautiful TO me: khi nói về ý kiến riêng
Chỉ với 500 đồng ... → dùng: FOR 500 dong
- 5:23 *Besides:*
Dùng để đưa ra lý do bổ sung cho ý chính: Come on, man, it'll be fun. Besides, it's free.
Giải thích lý do vì sao không làm việc nào đó: A: Let's go get some pho. B: I don't feel like having pho. Besides, it's raining.
- 6:30 *Especially*
+ Ví dụ sai: Da Nang is a lovely, relaxing city. Especially, the air there is very clean.
→ sau Especially phải có tính từ: Especially nice is the air there is very clean.
+ Nếu sau Especially không có tính từ hay động từ, nó mang nghĩa "nhất là":
These vitamins are great, especially for stupid people.
I love Vietnamese food, especially mam tom.
Dan's videos are so amazing, especially the ones about Vinglish.
......
Woa cam on
Besides có thể đc dịch là bên cạnh đó cho dễ hiểu
Từ "fighting" bắt đầu phổ biến sau series phim Hàn Quốc "Full House", thời mình học cấp 3 các bạn trẻ ở VN hay nói theo nhân vật chính trong phim. Không rõ từ đó là tiếng Hàn hay tiếng Konglish (Korean English), nhưng ai cũng nghe thành "fighting". Kết quả là ai cũng nghĩ dùng từ đấy để cổ vũ là chuẩn.
Còn Verb-ing là do các giáo viên người việt dạy ngữ pháp tiếng anh hay dùng nên các bạn ấy copy theo. Cái này là do giáo trình từ thời ngày xưa việt hóa để người việt dễ hiểu. Nhưng sai thì vẫn là sai.
Tiếng là là Hwaiting đọc như hoai ting mà họ đọc nhanh chắc người Việt ta nghe nhầm
fighting la co len ?
Phát hiện loại tiếng Anh mới?
Konglish = Khỉ đột nói tiếng anh chăng ?
@@JarendFromVietNam cười xỉu má ơi :>>>>
1. Trên mạng có những người dùng từ “Vietglish”. Cá nhân Dan thấy nó không hay cho lắm, với cả các bạn Tây ở Việt Nam đều dùng từ “Vinglish”.
2. Tìm hiểu về GSE-beo: gse-beo.edu.vn/
Hà Nội: 092 363 5656
Hồ Chí Minh: 0934 99 9329
Điền thông tin của bạn vào form này để GSE-beo có thể phục vụ bạn tốt hơn: goo.gl/7mtB1i
3. Xem bốn video Vinglish cũ: ruclips.net/video/IJRcpQBLFmI/видео.html
thầy dạy rất hay
Dan Hauer you're doing this video so great
thầy có mở lớp dạy tiếng anh ko ạ?
Dan Hauer Sao bữa nay Dan không nói về ELSA nữa vậy
Từ "Fight" hình như là bị ảnh hưởng từ Nhật đó anh. Trong anime/manga/shows hay có "Fighto" =D
Anh là người đầu tiên làm cách mạng cho công việc học tiếng Anh của người Việt. Tôi mơ ước có một người như Anh "phổ video" cho các sách giáo khoa tiếng Anh lớp 3, lớp 4 và lớp 5. Để cho các em có một nền tảng đúng ngay từ đầu, biết nghe biết nói cả câu giống người bản ngữ ngay từ đầu. Mấy chục năm qua hàng triệu học sinh Việt nam sau hơn mười năm học, thậm chí học thành thày cô tiếng Anh rồi mà vẫn không tài nào nói chuyện được với người bản ngữ vì bộ giáo dục và đào tạo đã bỏ ra hàng nghìn tỷ nhưng không biết làm điều này.
Applause.
ngu thì ko nói được thôi bạn
học sinh C3 giờ TA bắn như gió
Tiếng ANh tôi được dậy thực sự quá cứng nhắc, đôi khi xem phim tôi đã học được rất nhiều cách trả lời tự nhiên ngắn gọn xúc tích và dễ hiểu hơn. đặc biệt mấy video kiểu dậy sử dụng từ "fuck "của Dan
Vũ Phạm Nguyên ừ thì bắn như gió mà có đúng đâu :v
ngu thì nói mẹ nó di,đừng đổ lỗi này nọ nhé
đến bây giờ C2 không nói đc với ng nước ngoài thì gọi là ngu nhé :)
Cảm ơn Dan.
Con mình và mình rất thích thầy.
Gần đây có “action” làm cho Dan có gì đó cảm thấy không vui.
Mong Dan luôn làm video hay cho các em nhỏ VN.
Cảm ơn Dan và ủng hộ Dan nhiều.
Chúc Dan nhanh chóng vui vẻ, và yêu mến VN mình hơn nữa.
con?
@@1902joestar ?
0:34 tua đi tua lại đoạn nay đến chục lần, em bé lớn nhanh và đáng yêu quá Dan ạ!!!
0:22 Fighting! (encouraging or cheering someone)
1:31 verb ing
2:15 "what does 'ấy' mean in English?" or "how can we call this in English?"
3:09 favorites vs hobby
4:03 with vs for
5.24 besides
6:31 especially
Video của thầy Dan Hauer quá là ý nghĩa và thiết thực !. Mình đã từng sử dụng từ fighting để động viên bạn mình và các bạn của mình đều không hiểu tại sao mình lại nói vậy và hỏi lại " What ?"
tu goc cua no laf "Hwaiting" in Korean, nhung nguoi Viet minh bien no thanh "Fighting" vi no nghe giong vay
Hãy chấp nhận mình sai để sửa chữa đi các cậu à. Nếu thầy không nói fighting là sai thì tới giờ mình cũng không biết. Mong thầy ra nhiều video thú vị và bổ ích hơn nữa.
fighting thực ra là cố lên của hàn quốc mà
Vâng. Ý tôi nói là cách dùng của người Việt bị sai nếu nghĩ nó là Tiếng anh thôi
@@MaiPhuong-md4hbng hàn họ hog ns Fighting đou ạ , họ ns Hwaiting , sau khi về VN thì bị đổi thành Fighting =))
Thực ra từ "Fighting" là người Việt bắt chước theo cách nói của người Hàn, nhưng mà thật ra người Hàn nói "Hwaiting" chứ không phải "Fighting". Thế nên phần lớn mọi người nghe nhầm và cứ tiếp tục nói như vậy. :v
Ngọc Anh Phạm có người vẫn nói fighting nhé :))
Bảng chữ cái của tiếng Hàn (Hangeul) không có chữ phát âm tương tự như chữ 'F' và chữ 'V' nên người Hàn khó phát âm chữ 'F' và chữ 'V'.
chuẩnnnn
Chuẩn r, đúng ra là hwaiting, nhưng ng việt k biết nghe tưởng fighting nên từ đấy nghĩ fighting là cổ vũ thôi
Người Hàn mượn từ đó từ tiếng Anh bạn ạ. Và người Hàn dùng nó với nghĩa 'cố lên' để cổ vũ động viên người khác. Ai không phát âm được chữ F thì họ phát âm thành hwaiting. Và từ này các giáo viên dạy tiếng Anh ở Hàn gọi nó là Konglish (Ko=Korean)
:l đây là video đầu tiên của thầy Dan Hauer mình xem nên mình nhận xét rằng đó là 1 video rất hài hước, thú vị. Chắc chắn mình sẽ phải xem hết mới được :D
HuyMG thế thì bạn nên xem các video khác
ukm bạn :
Cosplay pitbull
xem nhiều hơn đi bạn.
Xem các video Vinglish khác đi bạn, hay lắm x Mình chờ mãi phần 5 này đấy
Dành cho những bạn thắc mắc từ "fighting":
1. Tiếng Hàn không có từ "cố lên" nên họ mới phải mượn của tiếng Anh nhưng vì đọc âm "f" rất khó đối với người Hàn vì bảng chữ cái của họ không có âm "f" nên họ biến thành âm "hw".
2. Người Hàn có 2 cách dùng "fighting" (파이팅) và "hwaiting" (화이팅) nhưng hwaiting hoàn toàn phổ biến hơn fighting vì lý do như mình đã giải thích ở 1.
3. Đến cả người Hàn nếu không giỏi tiếng Anh cũng nhầm, mình đã xem những clip của Asian Boss và có clip phỏng vấn người Hàn về khả năng tiếng Anh của họ. Họ đã sử dụng từ "fighting" và người Hàn (phóng viên) đã nói rằng "thực ra fighting là từ Hàn-Anh, trong tiếng Anh nó có nghĩa là đánh nhau đấy" và người đã sử dụng từ đó nói một cách ngạc nhiên "vậy hả?". Điều đó cũng chứng minh rằng người Hàn cũng nhầm rất nhiều.
4. Nhiều fan Kpop tại Việt Nam cũng nhầm và dùng nó với người Tây nên Dan mới giải thích.
Thank you for your video a lot. It's so helpful and informative. You are the best English teacher ever!!!
Mình đã theo chân kênh dan từ 1000sub và bây giờ thì hơn 800.000sub rùi
800 K
800
almost 900k chứ
Giang Nguyen Tran Lam 869k
theo hồi 40k sub
Thank you, Dan! I have learnt a lot from you. Keep up your good work!
con cám ơn thầy Dan rất nhiều
Kênh này thật bổ ích!!! Lâu rồi thầy ms ra video ms
thích nhất phong cách làm video của thầy
Sau khi lướt một số cmt thì thấy có nhiều bạn thích cải cố ghê. Fighting bạn muốn dùng sao chả được, bạn muốn dùng như từ mượn của hàn hay nhật đều ko sao. Nhưng trong trường hợp dùng nó như 1 từ tiếng anh mà mang nghĩa cố lên thì ko đúng rồi. Cảm ơn Dan vì những video hữu ích này. Ko phải giáo trình tiếng anh hay thầy cô nào cũng giảng giải rõ như vậy cho học viên.
Em là fan của thầy
Tớ cũng thế :)
Cám ơn
Ừ
Mình thích lắm
Nhà thầy dan đẹp lắm
3:27 cháy chảo kìa má
:))
Vãi =(((
Wow cảm ơn bạn vì đã nhắc, bạn không nhắc chắc mình cũng không biết cảm ơn bạn nhiều
Những video của Dan Hauer rất hữu ích cho người Việt như tôi. Giúp tiếng anh trở nên dễ hiểu và dễ học.👍👍👍
Cảm thấy mắc cỡ vì đã xài FIGHTING quá nhiều 😂
xem video của dan 1000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 lần vẫn ko chán
Nhớ video của Thầy Dan quá ! Thật sự giọng Dan quá chuẩn và rất dễ nhớ ! Cảm ơn Thầy Dan vì tất cả !
Dan ơi! Fighting theo em được biết là "Hwaiting", là cố lên, kiểu động viên một ai đó trong tiếng Hàn. Dù nguyên là tiếng Anh, nhưng người Hàn sử dụng theo nghĩa trên, tương tự với VN.
kệ người Hàn, sai là sai chứ nói nhiều là từ fighting xuất phát từ đâu để làm gì, khi nói chuyện với người bản xứ ( người Mĩ), bạn thử nói fighting với hàm ý như ở Vn thử họ có tròn mắt lên k :))
le quang khai double negative cũng là lỗi sai, nhiều người biết nó sai nhưng người bản ngữ nào cũng dùng, và chẳng ai bắt lỗi đó cả
"người bản ngữ nào cũng dùng, và chẳng ai bắt lỗi đó cả" ??????????
thì rồi sao. Ít ra người bản ngữ người ta dùng và chấp nhận. Còn cái này là bên Hàn dùng thì mắc mớ gì đem qua dùng với dân Mỹ
Ôi Giáo sư ngôn ngữ học đây rồi
Trong tiếng Hàn Quốc có 1 từ là 파이팅 có nghĩa là cố lên ạ, và khi nó sub ra kí tự quốc tế thì đc viết là fi-i-ting, và đọc nhanh thì giống từ fighting, vì các bạn trẻ VN hay xem các phim Hàn nên thấy và dùng riết thành quen đấy ạ!
in quenin. 파이팅 phiên âm ra là fa-i -ting
Thực chất là Hàn vay mượn fighting của tiếng Anh, tương tự từ start và stop
Tưởng trong phim hàn nó là dư lày: "화이팅". pha-i-tinh nào??? 😂😂😂😂
Vee U.S có 2 cách đọc nha. 파이팅 và 화이팅-hwaiting trong tiếng hàn đều có nghĩa là cố lên, nhg cái 파이팅 thì đọc giống cái fighting nên tớ mới vd vậy~~
Dương Bảo cái này mình mới nghe!!
Series Vinglish is good.It's very interesting.I like to learn how to use English right way,so I usually watch this video. Thank Dan !
Great video 👍👍👍
Từ verb-ing là nói ngắn gọn của verb-và-thêm-đuôi-ing mà giáo viên nói ngắn gọn lại để học sinh nhớ cho dễ, nói đúng từ này ra thì quá phức tạp và khó nhớ nên ng Việt dùng như vậy. Hãy coi là slang word thôi, mà đã là slang thì ng nc ngoài đương nhiên sẽ khó hiểu và có thể thấy buồn cười nên mình nghĩ ko nên bắt bẻ cái đó
Nam Nguyen mãi mới thấy comment đúng ý mình. Cái này thực sự chỉ dùng trong khuôn khổ trường lớp, đặc biệt là với gv Việt. Không ai đi ra nước ngoài lại nói verb ing cả. Tóm lại Dan cho mình biết nó sai đối với người bản xứ, chứ mà sửa thì chắc học sinh việt hơi khó nhớ bài. Hahaha
That's right
Đúng ý mình quá = ))
Vấn đề thầy muốn nói nó lại k dừng ở đấy bạn ơi:)) B k thấy trong clip là học sinh của thầy trl là vớp ing khi thầy hỏi à. Vấn đề nằm ở chỗ các thầy cô giáo VN dạy “mẹo” mà k nói đấy là “mẹo” và hsinh lại tưởng đúng mà đem nó ra mtruong bên ngoài. Hơn nữa nhiều thứ cho dù biết sai nhưng lại thành thói quen, sai cái nhỏ đc dễ sai cái lớn lắm.
Đây là quan điểm cá nhân của mình.
các thầy cô có thể nói "gerund" thay vì cái v_ing mà, ngắn hơn nữa=))
Dan sắp được 1 triệu subscribed rồi. Chúc mừng Dan.
Mấy phần vinglish trước còn đỡ chứ phần này nhột từ đầu tới cuối =)))
giống mình, mình nhột từ đầu tới cuối !!!
Mắc hầu hết :v
Thật luôn :< đặc biệt cái vớp ing :vv
V_ing thì ai cũng sai hết =))))
V_ing các giáo viên trướng c1 c2 đều dạy thế hết =)) nghe nó ngầu ngầu hay hay thế là toàn dạy hs như thế =))
Fighting. Cố lên anh dan ơi ;)
(Em nghịch chút cho vui thôi thầy ạ :)
Cảm ơn anh Dan. Video của anh, vừa vui, vừa cười vui, lại dc đầu tư kỹ. LIKE IT!!!!
Fighting is a word from Korea that they use for rooting people. I think some Vietnamese just copy them
dung vu why don't these people learn english from american but learn from korean- a nation do not use English as a main language ???
mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
9 năm học cấp 2 toàn
Vớp inh....Vớp inh...và Vớp inh
9 năm cấp 2 cơ à :))
Vietsub Gia đọc vớp inh nhiều quá học 9 năm mới qua được 😂😂😂
Acten việc đọc như vậy không phải là cố tình mà thực chất là đọc sai
chuẩn >3
Ikimono Gakari 9 năm học 4 lớp, bị đúp à?
2021 rồi mà vẫn coi thầy, mong thầy ra nhiều video mới
thật là thú dzị😍
ARMY ở khắp mọi nơi =))
ARMYYYYYYY
vler, ARMY nữa =]]]
ARMY is everywhere :))
ô kê fine :v
Dan làm vinlish tiếp theo đi
Mình cũng vậy
Me too
Chủ đề này còn dài bạn ạ.
Ừ
Xuân bách Channel bạn trong lớp mình toàn bị nhầm lẫn vì ing verd
chào Dan, nhửng video về Vlish của bạn thật sự RẤT RẤT là bổ ích và tuyệt vời. Rất mong bạn sẻ tìm ra thêm nhiều lổi sai như vậy nửa. Luôn ủng hộ bạn
Thầy Dan ơi! Thầy giải thích giúp e 2 câu hỏi "WHAT DO YOU FEEL?" và 'HOW DO YOU FEEL" khác nhau chỗ nào được không ạ? Mong nhận được câu trả lời của thầy! Thank you
Hưng Nguyễn theo mình được biết ít ai(mà gần như không) nói what do you feel? đâu.
Chỉ có what do you think? Và How do you feel ? Thôi
Hưng Nguyễn What did you feel = physically feeling something by touch.
bạn lục lại các video cũ của thầy, có hết ấy :))
Khác nhau chữ WHAT với chữ HOW 😂
Cái What do you feel? được tìm thấy trong ngôn ngữ Tây Ban Nha là như thế này, ¿Qué sentiste tú? khi đem từ này lên google dịch, thì nó cho ra kết quả là bạn cảm thấy gì?
ôi Dan còn xem bé Xuân Mai cơ :))
Nguyễn Lê
Dj Xuân Mike
Thích Dan lắm! Chúc a càng ngày càng ra nhìu video hay nha
ngay sau video này mk sẽ bỏ hẳn từ Fighting trong cuộc đời mk =)) Cảm ơn vì bài hc rất hữu ích ạ :v
Xin chào Dan đại ca, đại ca giảng hay quá. . ....
từ ngày xem Dan, từ một người không hứng thú về tiếng anh thì bây giờ cảm thấy vô cùng thích!
7:25
Dan cầm hoá chất kìa 😏😂😏
Thầy Dan có thể làm 1 video về việc các cấu trúc hay, thành ngữ hay trong các bài hát của sao USUK mà người Việt khó hiểu như video chữa lỗi phụ đề không ạ ? Chẳng hạn như scarlet letter, damsel in distress ạ. Cách nói fighting có lẽ do ảnh hưởng của người Hàn Quốc và em cũng không biết sao họ lại nói vậy.
Thích cái Video kiểu này lắm Dan, vì giáo viên họ hầu như chẳng bao giờ dạy, và văn hóa cũng khác ( khi ko phải là ngươi bản xứ)
Tiếp tục làm những Video về Vinglish nhé.
Many Thanks.
Có lẽ từ Fighting phát âm gần gần giống Hwaiting của Hàn Quốc =))
Thánh cô sống ảo mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
I7IFNT7 giờ mình mới biết. 😁😁😁
oh thật thú vị. cảm ơn thầy Dan ạ :v =)) hê hê cứ ns tiếng việt là hông sợ sai....=))
Đây là 1 trong những kênh học tiếng Anh Mỹ bổ ích của mình
When you realise u have been learning American English all the time eventhought the school teach you british english
actually "fighting" is a word we've learned from South Korean movie :))
Doesn’t make sense in English then :)
Video k dành cho những người bảo thủ
Cảm ơn Dan thực sự, thú vị lắm
thik nhất là đoạn nhạc xuân mai với lúc thầy rang lạc cháy ............
1:43 500 ae đầu trọc xuất hiện :)))
co 50 ae bi hoi
Verb ing
7 nghen
naruto az vn he’s bald
Fighting ... 2 vật đang chiến đấu với nhau
Be strong ... Động viên
What's ... in english ?
What's this called in english ?
Hobby ... Sở thích
With me -> for me ... To me
With me ... Ai đi cùng mình or làm gì cùng mình
For chỉ với
Besides ... Đưa ra một lý do bổ dung sau khi đưa ra lý do chính .
Especially ( nhất là ) ...phải có tính từ ở sau
For thì mình nên hiểu là "đối với" thì sẽ dễ phân biệt với with (ta có thể hiểu là "cùng")
Đôi khi cụm từ "for" "to" cũng dịch là với hoặc cùng đấy
0:01 "Hello every người 😂"
xem đi xem lại vẫn hay ! Giờ còn ai xem ko nhỉ?
My friends from indonesia also said fighting when encouraging me. I told her but she said in her country ppl use like that 😿
Keeping making more Vinglish videos Dan. I keep hearing people use "fighting" and thinking that it means "co len" but it is clearly a Korean thing. Just so everyone know, this is Korean English and not American English.
#kaydenchannel :D
Dan has a cute baby
3:28 What ! Sắp Cháy chảo luôn ! Dan rất có năng khiếu "nấu ăn" và đốt nhà !
*_-HeLlo E vờ RY NgƯờI !#&!-_*
*_Có ai nhột về phần verb-Ing_* *_-không?-_*
rất nhột =))
Bên Hàn cx nhầm lẫn fighting là cố lên để cổ vũ, động viên
I'm EXO-L today tomorrow and forever đó là từ chính xác của người bản xứ đấy.Bạn đọc sách dạy tiếng Hàn đi
Là " hwaiting" nha
Hwaiting là biến âm của Fighting, do ng hàn ko đọc âm F thôi. Bạn có thể lên quora để tìm hiểu thêm
CHÚC MỪNG THẦY ĐÃ ĐẠT ĐƯỢC 1 MILION SUBCRIBES
I must speak English super chuẩn.
lol
Ai fan đu đủ điểm danh nào xd
Ăn Đu Đủ 😂😂😂
Ăn Đu Đủ lạc trôi rồi thầy ơii :))
Me too and I'm only 10 tuổi
Không biết các thầy cô NGƯỜI VIỆT sẽ như thế nào khi xem video của thầy Dan ?
Chắc thú vị lắm
Sẽ cảm thấy bản thân ngu vl :))
Quỳnh Nguyễn thầy cô có dậy đâu. Đấy là thói quen hình thành mọi người truyền nhau thôi mà 😊
Interesting Channel Haha
Việt Anh Vũ Lê Ờ ha
It's so interesting and useful, thanks Dan.
( Video thật thú vị và bổ ích, cảm ơn thầy Dan)
Chuối nhất là đoạn Xuân Mai!
Hé lô é ri người😅😂
Hết lô e vờ ri người
Hay quá ... Sắp có Nút Play Vàng ( ít nhất là 6 tháng nữa :]] ) ... Sắp 1 triệu subscribes rồi thầy Dan ơi Ahihi :))
Fight! :v nghe như kiểu ông nào vừa xem Game of Thrones xong bị nhiễm ấy :v
Trong mấy trò chơi điện tử đánh nhau kiểu Street Fighter hay Tekken cũng hay có từ đấy
Death! Death! Death!
Forth Eorlingas!
Finally the "Fighting" shitty word has been explained 😂
Bugging me forso long...
Same dude, i did feel a bit uncomfortable when i hearded the word "fighting" from my friends, i cringe a lot 😂
Cách dùng từ "Fighting" để cổ vũ của các bạn trẻ là do ảnh hưởng từ tiếng Hàn Quốc đó Dan ạ. Trong tiếng Hàn, ''Hwaiting" nghĩa là "Cố lên". Và từ "Hwaiting" khi đọc nhanh nghe rất giống "Fighting" nên giới trẻ rất thích dùng từ này khi cổ vũ một ai đó. Đôi khi họ còn biến nó thành "Five ting" hoặc "5ting" luôn Dan ạ.
google có hết mà bạn, hàn mượn từ anh fighting và dùng sai đó, vì kpop mà việt bắt chước hàn nên việt cũng sai theo và bởi vì mình từng ở Canada và cả Hàn nên mình rất rõ vấn đề phát âm của ng Hàn, từ F họ ko phát âm được do bảng chữ cái Hàn ko có âm F(nên họ phải thay thế bằng âm p hoặc âm h), nên mới sinh ra 2 cách phát âm là pa i ting và hwa i ting đó, bản thân người hàn nhiều ng cũng ko để ý là họ sai đâu. Họ cũng phải tra naver hoặc google nhiều mới hiểu được vấn đề này. Tương tự từ fighting, còn rất nhiều từ khác chứa chữ F mà người hàn chia nó làm 2 cách đọc, ví dụ: fresh có thể đọc là peu re shwi hoặc là hu re shwi, fry có thể đọc là peu ra i hoặc hu ra i
Về fighting thì thật ra ng việt k dùng nó như 1 từ tiếng anh mà xem nó là 1 từ việt hóa từ tiếng hàn. Đó là từ gốc 화이팅 đọc là hwating!!
Thị Thanh Tuyền Nguyễn mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
Fighting không chỉ dùng để động viên ở VN mà còn nhiều nước khác nữa thầy ạ. Có lẽ người VN bị ảnh hưởng thầy ạ
Tiếng Hàn mình nghe thành hwaiting chứ ko phải là fighting đâu
Tiếng hàn hình như là hwaiting
Kristofer Pham họ đọc fighting ấy nhưng đọc theo kiểu Hàn
Hàn Quốc là Hwaiting mấy má ơi.
Có mỗi Vn mình nói chứ ai mà nói
1. Cổ vũ một người thì dùng you can do it hoặc fight....không dùng fighting
2.ing đọc là "i n g"
3. What is A in english?
What do you call in english?
4. Favorite khác hobby
5.các giới từ nên tìm hiểu kĩ
6.besides dùng khi cho thêm 1 lí do bổ sung. Vd mầy nên làm A vì B besides C
7. Especially thì đi với một mệnh đề
Mọi người hình như quá tập trung vào từ fighting mà ko để ý video có bạn nói 'fighting' kia lại là của Elight. Một video dạy tiếng anh mà lại dùng từ mượn của Hàn. Các bạn nghĩ sẽ có bao nhiêu người không xem phim Hàn mà xem video của Elight rồi lầm tưởng đó là một từ tiếng anh?
elight nổi lên từ hồi nào và cái cách nhiều người dùng từ fighting có từ bao h ? cách dùng sai từ của dân mình về fighting có trc r nhé, elight mới ko biết r lấy làm vdu ì có
Tôi không quan tâm cái nào có trước. Elight là một trung tâm tiếng anh. Elight phải biết cách dùng từ fighting là sai vì tiếng anh không ai nói fighting để cổ vũ. Nếu Elight không biết điều này thì nên tự xem lại tư cách là trung tâm tâm "dạy tiếng anh" của mình
Người dùng sai vì họ không có kiến thức và chỉ bắt chước. Nhưng Elight là một trung tâm tiếng anh thì phải dùng tiếng anh cho chuẩn, thế thôi. Có vẻ sau phốt với Elight thì nhiều người vẫn có ác cảm nên đi bắt bẻ Dan thì phải, mình thì thấy Dan bắt bẻ rất chuẩn.
Lại một lỗi nữa của Elight.
Elight thực ra chả có gì nổi bật ngoài chị giáo viên xinh cả. Phát âm sai, đến cả dùng từ cũng sai.
Fighting là từ mượn của Hàn có nghĩa là cố lên, mọi người hay nói fighting là theo nghĩa tiếng hàn chứ không theo nghĩa tiếng anh.
Hoàng Miner Ý bạn là hwaiting hả
Tào lao
Fighting là tiếng anh mà
@@thebetterlifeoft cậu có bị mắc " nhận thức chậm " không ?
Đã ngu còn cãi.
Video của Dan rất bổ ích. Mình nhận ra mình ngộ nhận rất nhiều về tiếng Anh 🙏🏻🙏🏻
0:01. what does "every người" mean?
Thiếu hello
Its mean is everybody
Đó là 1 câu chơi chữ mà nghĩa của nó là everyone
3:35 Dan thích nhạc trẻ em :)))))
Haha
hay quá thầy ơi !!! nhiều cái từ trc đến giờ tưởng đúng mà hóa ra lại là dùng sai . cảm ơn thầy !!!1
Việt Nam cần những người như vậy để giúp ta hiểu nhiều hơn về cách phát âm và cách nói một cách chuẩn về tiếng anh
TNT Channel nói kiểu gì khi chính GV còn dạy sai?
TNT Channel p0
p
Pp
0
Verb_ing hay V_ing mà các thầy cô dạy học sinh xưa nay hoá ra là sai hết r.. 😅 Còn từ fighting! có lẽ là bởi họ học từ người hàn khi xem phim.. 😂 cảm ơn thầy Dan ❤
:D Thích coi video của dan nhất vì tính hài hước và video rất bổ ích :D
Fighting thấy trong mấy show hàn quốc hay nói.
Nên chắc là bắt chước theo hàn. Nhiều đứa còn dùng cả 5ting cơ, hỏi 5ting là gì thì nó bảo là cố lên
Toàn BangTan học t.a đ bắt chước dân mỹ lại đi bắt chước cái lũ đ nói t.a làm ngôn ngữ chính ?? mắc cười giới trẻ việt 😂😂
Mạnh Hưng Bùi là do bị ảnh hưởng thôi nhé
Xem nhiều nên họ quen
Toàn BangTan y vy
Mạnh Hưng Bùi Chỉ có thể là Việt Nam.
đó là từ mượn tiếng Anh của tiếng Hàn mà bạn
0:48 là video của elight đấy
Cảm ơn thầy Dan nhiều ạ
In Korean, "hwaiting" mean be strong , be tough, etc and Korean pronouns it like fighting. So Vietnamese use it with the mean in Korean not in English and we use it when we communicate with Vietnamese not foreigners, Dan
Van Duy Bao Nguyen but really they do write "fighting" which doesn't make any sense
mình ở Hàn và người yêu mình (ng Hàn) giải thích như sau: từ cố lên trong tiếng Hàn được lấy cảm hứng và mượn từ từ fighting trong tiếng anh, tuy nhiên vì phát âm âm f rất khó đối với người Hàn (vì tiếng Hàn ko có âm F) nên họ sẽ đọc từ fighting này theo 2 cách sau: pa-i-ting hoặc hwa-i-ting. Người Hàn cũng biết là họ dùng sai nghĩa so với từ gốc nhưng vì một lí do nào đó mà họ cứ dùng vì tiếng Hàn ko có từ biểu thị nên phải đi mượn và biến nó thành từ mượn
OMG Vinglish is BÁCH 😀😀😀😀😀
Lil_Dêy
Không hiểu sao ai cũng phát âm từ "back" là "bách" nhể?
/bæk/ nhé.
Trình độ tiếng việt của Dan rất tốt và đó là nguyên nhân Dan dạy tiếng anh rất hay và dễ hiểu
Thầy Dan hướng dẫn cách sử dụng động từ To Be đi ạ
Khi chủ ngữ là "I" thì dùng "am". Khi chủ ngữ là "you, we, they" hoặc danh từ số nhiều thì đi với "are". Khi chủ ngữ là "she, he, it" hoặc danh từ số ít thì dùng "is".
Nghia Huong cảm ơn bạn nhiều
I-> am
She->is
He-> is
It -> is
They-> are
We-> are
You-> are
You -> are ( co hai chu tu you nha ban) phan loai sao thi mk quen r
Linh Nguyễn cảm ơn bạn nha ☺️☺️
ừm ko hỉu j nữa thì cứ hỏi đi mk sẵn sàn trả lời cho bn nếu mk bik
Hello Every "Người"
:D
Không biết khi nào thầy làm video lại nhỉ ? Thích xem và học bằng video của thầy 😊
Another great video from Dan, keep up the good work! And thank you for pointing them out. Our generation Z will be forever in debt to you :)