Thank you so much the great giant in statistics. Hope one day I can know Japanese and hence have a better understanding of your suggestions and comments.
It would be helpful for audience to have subtitles both in Jaoanese and in English. It is a bit hard for them to listen to his words owing to the sound of voice. Not only Japanese people but those who study sublects in the field where Prof. Akaie has contributed wat to listen what he says should it be worth learning from.
Thank you so much the great giant in statistics. Hope one day I can know Japanese and hence have a better understanding of your suggestions and comments.
It would be helpful for audience to have subtitles both in Jaoanese and in English. It is a bit hard for them to listen to his words owing to the sound of voice. Not only Japanese people but those who study sublects in the field where Prof. Akaie has contributed wat to listen what he says should it be worth learning from.
とんでもないことをやっても
( 100年かかるかもしれないけれど )
解決できる、 答えが出せる、 という
大安心が「徹底した実験・検討の繰り返しにより」生まれると感じました
数学的な功績はもろに人柄や性格が出てくるものですね。
大変モチベーションがあがりました.
このお言葉を今後の研究の糧にしたいと思います.
赤池さん参考になります。
やはり素晴らしい先生だ、日本人はまだまだ捨てたものではない。AICの御本を読ませて頂きました。確率論をもっと拡張し、集団遺伝学の諸分野、遺伝子浮動の現象の解析に応用したい。