Je viens d'écouter l'album Fauré - Quel bonheur ! Merci à vous deux Anne et Marc. J'attends les Mélodies de Duparc avec impatience :) et bien d'autres encore. Marc, merveilleux dans tous les registres.
En sourdine Paul Verlaine Calmes dans le demi-jour Que les branches hautes font, Pénétrons bien notre amour De ce silence profond. Fondons nos âmes, nos cœurs Et nos sens extasiés, Parmi les vagues langueurs Des pins et des arbousiers. Ferme tes yeux à demi, Croise tes bras sur ton sein, Et de ton cœur endormi Chasse à jamais tout dessein. Laissons-nous persuader Au souffle berceur et doux Qui vient à tes pieds rider Les ondes de gazon roux. Et quand, solennel, le soir Des chênes noirs tombera, Voix de notre désespoir, Le rossignol chantera. Paul Verlaine, Fêtes galantes, 1869
Muted (translation from the french Verlaine's poem)Calm in the half-daylightThat the high branches create,Let us thoroughly steep our loveIn this deep silence.Let us mingle our souls, our heartsAnd our enraptured sensesAmid the vague languorsOf the pines and the arbutus.Half-close your eyes,Cross your arms on your breast,And from your sleeping heartDrive away all purpose forever.Let us abandon ourselvesTo the rocking and gentle breezeThat comes and at your feet wrindlesThe waves of the auburn lawns.And when, solemnly, the eveningFalls from the black oaks,Voice of our despair,The nightingale will sing.(from "Gabriel Fauré - Sixty Songs - translation in the book)
J’adore sa voix, il est exceptionnel
Je viens d'écouter l'album Fauré - Quel bonheur ! Merci à vous deux Anne et Marc. J'attends les Mélodies de Duparc avec impatience :) et bien d'autres encore. Marc, merveilleux dans tous les registres.
Magnifique
Pas facile de chanter Fauré de nos jours. Mais il faut le faire. Merci.
Mauillon est le meilleur
En sourdine
Paul Verlaine
Calmes dans le demi-jour
Que les branches hautes font,
Pénétrons bien notre amour
De ce silence profond.
Fondons nos âmes, nos cœurs
Et nos sens extasiés,
Parmi les vagues langueurs
Des pins et des arbousiers.
Ferme tes yeux à demi,
Croise tes bras sur ton sein,
Et de ton cœur endormi
Chasse à jamais tout dessein.
Laissons-nous persuader
Au souffle berceur et doux
Qui vient à tes pieds rider
Les ondes de gazon roux.
Et quand, solennel, le soir
Des chênes noirs tombera,
Voix de notre désespoir,
Le rossignol chantera.
Paul Verlaine, Fêtes galantes, 1869
Muted (translation from the french Verlaine's poem)Calm in the half-daylightThat the high branches create,Let us thoroughly steep our loveIn this deep silence.Let us mingle our souls, our heartsAnd our enraptured sensesAmid the vague languorsOf the pines and the arbutus.Half-close your eyes,Cross your arms on your breast,And from your sleeping heartDrive away all purpose forever.Let us abandon ourselvesTo the rocking and gentle breezeThat comes and at your feet wrindlesThe waves of the auburn lawns.And when, solemnly, the eveningFalls from the black oaks,Voice of our despair,The nightingale will sing.(from "Gabriel Fauré - Sixty Songs - translation in the book)