Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
🔥免費索取【日文助詞力測試】(N1~N5都適用): tremendous-maker-9467.ck.page/e412eb1a17🔥免費N1講座【破解近年日檢N1考題秘密】公開6大技巧(70分鐘講座):www.johnysensei.com/freetraining-n1🔥其他日文課程免費講座(JLPT日檢N2~N5、日語助詞培訓學院等):johnysenseijp.com/course.php大家可以留言告訴我一開始有沒有發現「海へ見に行きます」這句話是錯誤的喔🤣
謝謝老師第17題答案是(へと)期待有解說影片
我常常喜歡亨的一句歌詞「今夜星を見に行こう」今次經老師詳細解釋,更清楚了解
「 たまには良いこと言うんだね 」
これじゃひとりぼっち
確實歌詞也有🤣🤣🤣謝謝觀看😄😄😄
不知道原來有人會寫錯,從來沒想過 去看海要用に,直覺就是を。反而有人問我是にを的哪一個時,我才會愣了一下,心想難道該不會是に吧。雖然抓尼老師影片也說了,但其實這不複雜,因為看海就是「海を見る」,後面怎麼變化,を還是不會變。「看海」是「看」「海的本身」並不是到了海邊以後看一看。反過來說,如果中文是去海邊看一看,我可能會覺得要用に。
是啊,是這樣的!很多人直接套公式才會這樣😅
考過n1第一次聽到這麼棒的解說~👍🏻
謝謝留言☺️
謝謝老師的教導
謝謝留言~~~
没看完视频,盲猜是海を見に行く,这个用法老师讲过,看日漫也经常能听到
标题带有误导性直接给我看蒙了。
也是啦,去看海還能去哪裡看,當然是海邊啊.. 所以「去海邊」可以省略
如果要強行套用文法結構的話,見る是他動詞,如果是要去某地做什麼行為的話,他動詞前需要加を......不過這樣套公式的話就沒辦法去體會語言自身的“感覺”了。
謝謝抓尼老師。
👏👏👏
感謝老師的講解☺
謝謝觀看😄
把網上速食的3分鐘影片, 當成一堂90分鐘去說變了一句說話, 說來說去, 兜兜轉轉, 用了8分鐘都說不出重點
謝謝老師辛苦認真哦😊
我比較想知道在地化的日文中,真的會講去看海這句話嗎 或是會用和中文不同的描述角度呢?能否介紹補充對話情境呢?
如果不確定日本人會不會用,可以把句子放到谷歌裡面查一下,如果能查出大量的日語相關內容,那就是沒什麼問題的用法。相反,如果不能,那就是有問題的。至少把海を見に行く放進去查的話,還是能查到很多內容的,而且意思和中文的用法也很接近。
海へ/に見に行こう可以翻成(去海邊看看吧!)
日本生活了20多年,還沒聽過有人講過“海を見に行く”非常中文的日文,沒人這樣講啦
那是你在日本都在非日本人不然就工作才用的日文吧... GOOGLE 一下就一堆日本人都這麼用這麼說...
@@ACHENG2011 我也好奇耶,但google文字搜尋比較多文章體,描述方式跟口語的脈絡會不一樣。蹴ったり 大大講的是說日本人邀請不會這麼表達要不要去看海或是海邊?
好清楚
😊😊😊💪
去看海 应该是看的是“海”所以应该是o, he ni的话都像是在表述去看向海的那边和去海那里 看看
您好,我還是沒有收到助詞測試... 請問那個網頁中,寄送至e-mail信箱的欄位是不是可能有bug呢?
看看有沒有在垃圾信箱或是換個信箱呢?如果都沒辦法的話,麻煩來信~support@johnysensei.com
謝謝老師!
去看海怎麼說? 問問阿爾敏就知道拉😅
🤣🤣🤣
清楚的解釋了我的盲點! 感謝您!
太好了~謝謝觀看😄
5:16 開始說明~
你这是什么方言。我咋听成''去看海(kai)''
海を見にいきましょう。
有中文使用者會搞不清楚「去海邊」跟「去看海」嗎?我不這麼認為。
請問老師,日文海邊的單詞就是海嗎?原文給我的感覺不是到海邊看海,而是(坐船)到海上看海。
也可以爬山到山顶看海吗?也可以是去海边看日出啊!
感謝老師👨🏫辛苦了❤
謝謝觀看~~~
這個文法邏輯有點奇怪... 不可以去到海邊才決定看海還是看妹子嗎?或是到海邊看海+看妹子+玩沙不行嗎?一定要把目的都陳列出來嗎? (註︰不是學日文的)
這不會奇怪,就只是話說一半「去海邊看海吧→去海邊看吧」這種感覺。如果換成其他類似的句子就是:「去房間寫」、「去廚房煮」、「去便利商店買」、「去客廳看」、「去書房讀」有沒有覺得這些句子都講一半,到底去那些地方要幹嘛?最主要就是因為第二個動詞缺少動作的對象,也就是目的。同理「海に見に行く」的見る沒有動作的對象,就只是單單講了看,要看什麼沒說明。而在正確的句子中為什麼能省略地點(去海邊)卻不能省略目的(看海)?因為看海一定要在海邊,去海邊不一定是看海。
最後關於你「一定要把目的都陳列出來嗎?」的問題。我簡單說吧,不一定,但至少要講一個。目的文它就是「在說明去哪裡同時並說明要做什麼」這麼樣的文法,沒有就會像我上個留言說明的那樣。如果你想表達去海邊但又還沒決定做什麼,其實這已經是別的文法了。
感觉讲最多的还是海に行かない?
國人學日語大都困在助詞用法,原因都是來自漢語中的文法結構大都精簡得太徹底,導致在學習日文時困難重重!
即使是中文「看海」的海,依然是目的語。
請教抓尼老師:我這樣說對嗎?X X歌手のコンサートに歌を聴きに行きます。
不重要日本人會省略助詞
ありがとうございます!凄い勉強になりました!自分は日本で10年以上すんでいますがいまだに間違っています…Orz
市售的日文初学课本都是写地点+へorに+行きます=我去哪里 的文法原来是错误的吗?😨
課本沒錯,完整的句子其實是「海に海を見に行きます」。你可以想成 海に行きます 在「に」跟「行く」中間插入一個「海を見る」,所以我去哪裡這個文法並沒有消失,只是影片是更高級的用法。至於為什麼變成「海を見に行きます」,那是因為把第一個 海に 省略掉了。那這和中文一樣,去海邊看海→去看海 一樣的道理。
@@uw7917 感谢解答,因为按照课本教法的话我大概还是会写成海に行きます😨
「海を見に行く」…かな😚?
👍👍👍
想想如果再加個來呢,來去看海在日文要怎麼講呢? 如果想精準翻譯語感要確實傳達給對方的話
聽起來像是 走,來去看海 這樣的感覺的話後面加上ましょう就可以了!
@@johnysensei 中文常說來去....,日本好像也有這種講法,動詞て型+行ってきます我不確定不一定正確😀
以你這例句的語意上,「來去」是一個偏義複詞,意思還是「去」,不用糾結翻譯的問題。
@@atsusi2008 好喔 學到了😀
老師聲音好聽又帥,影片看起來很舒服!
謝謝你😄
學到了 謝謝抓尼先生
好久不見😄😄😄
@@johnysensei 哈哈 被抓尼先生發現了,最近真的比較忙
我比較想知道日本人日常口語也說得這麼長嗎?
我覺得你很棒很喜歡你的日文教學,但是你的標題容易誤導別人整句句子都錯了❌,以為是別的說法
好帥的老師!
建議可以少用“所謂”,影片的順暢度會更高
第一反應就是海をみにいきます 還以為自己錯了呢?
ていきます能用吗?
不行
要我说,就随便讲,日本人听得懂^ ^他们自己助词也用错,但是最基本的不能错,主谓宾,不然意思不一样
母語が日本語の日本人なので普段気にしたことないけどとても解りやすい説明でなるほどなぁと思いました。コンビニの絵、車突っ込んでてウケました。
"海へ見に行く" は正しい日本語です。この表現は、「海に行って、何かを見るために行く」 。。。か?
ごもっともです。「海へ見に行きます」は中国語で表現したら「去看海」ではなく「去海邊看」になりますね。
這個錯誤用法我會了 (咦「ビキニ姿の女の子が見たいな…」「じゃあ海へ見に行く?」
選你正解🤣🤣🤣
直接講海に行こう
感謝講解,學到了但可以不要一直重複講”所謂的“嗎😑
我記得這個是大家的日本語第十三課的文法.....不過就要看老師怎麼教了去看海的文法是中文的謬誤所以我以前的一位老師說母語的好,外文才會好
「去看海」這句中文本身沒有任何問題,有問題的是說話者連自己講的話都搞不懂受詞是哪個。「去」是介詞、「看」是述語(動詞)、「海」是賓語(受詞),而「看海」合起來是謂語。本句結構是省略了主詞的「〔S〕〔去]〔看海〕」。你可以說他中間省略了一些東西,但不能說他是謬誤。假如你要說他是謬誤,那你就必須拿出證明,證明該句是錯的。但的確,母語好、外語才會好。連自己母語的邏輯都搞不懂,就遑論能翻譯成外語邏輯了。母語人人會說、但真的不是人人都會【用】。
不是海を見に行く?
可以说成 海を見ていきます吗?
你這句的中譯:看了海再去(某地方)
這比較像中文不好的問題吧?如果是へ或に的話中文應該是 去海邊看
喔喔喔 感謝🙏 中文不好抱歉
我懷疑買可樂是在偷開車,但是我沒有證據
學到了😊😊😊
😄😄😄💪💪💪
淺顯易懂,助詞真的好多種用法😅
真的,助詞很複雜呢😅
3级语法有点浅。对于N1拿满分的人来说给大家讲3级语法有点大材小用了。希望抓尼老师给大家讲点更深点的语法或者教科书上学不到的东西
奇怪~怎麼一直聽到:去看凱🤔?
海を見に行く or 海を見に行って
我去過清水,的海濱,高美濕地,i have been to the clean water,the seaside,the tall and beautiful wetlands.
我也住清水欸🤣
去看鯨魚
口條好囉嗦,根本不用講這麽久
看半天没看懂重点,所以正确答案是什么?
聽了老半天,到底是要怎麼講才正確..搞不清楚欸😢
うみ 見 go
我沒正經八百的上過任何日文課,但我現在是頭一次知道有「海へ/に見に行きます」這種錯誤的用法...
真的,我還真的沒想過有人說會說成に。
就好比臺灣常講的...生病去醫院看醫生...🤔。應該是要說:生病去醫院給醫生看才對。
不太一樣,去看醫生實際指的是“找”醫生=我去醫院找醫生(看病)。講給醫生看,反而冗長,中文是個邏輯悄悄隱藏在句行裡的語言,很多習慣乍看下邏輯不通,只是口語省略掉了 卻不影響理解
海を見る=看海
@@johnysensei 老師,雖然自己只有N3,但有看出哪裡怪怪的,哈哈。
@@chihfeng1975 很厲害,加油💪
@@johnysensei 謝謝老師,但是我年紀已經將近50,其實也沒那麼多時間去考檢定,先暫時N3就好😁😁😁
完全正確。
これはとても大事なものなんですから,今回ではこのビデオを見てよかったです!ex.このビデオを日本語の勉強に見に行きます
オーシャンを拝見に参るぞ😂
海を見に行きます?0.08
愛紗的日文?
後面記不起來
ここに
安培晉三=あば
🔥免費索取【日文助詞力測試】(N1~N5都適用):
tremendous-maker-9467.ck.page/e412eb1a17
🔥免費N1講座【破解近年日檢N1考題秘密】公開6大技巧(70分鐘講座):
www.johnysensei.com/freetraining-n1
🔥其他日文課程免費講座(JLPT日檢N2~N5、日語助詞培訓學院等):
johnysenseijp.com/course.php
大家可以留言告訴我一開始有沒有發現
「海へ見に行きます」這句話是錯誤的喔🤣
謝謝老師
第17題
答案是(へと)
期待有解說影片
我常常喜歡亨的一句歌詞「今夜星を見に行こう」今次經老師詳細解釋,更清楚了解
「 たまには良いこと言うんだね 」
これじゃひとりぼっち
確實歌詞也有🤣🤣🤣
謝謝觀看😄😄😄
不知道原來有人會寫錯,從來沒想過 去看海要用に,直覺就是を。反而有人問我是にを的哪一個時,我才會愣了一下,心想難道該不會是に吧。雖然抓尼老師影片也說了,但其實這不複雜,因為看海就是「海を見る」,後面怎麼變化,を還是不會變。「看海」是「看」「海的本身」並不是到了海邊以後看一看。反過來說,如果中文是去海邊看一看,我可能會覺得要用に。
是啊,是這樣的!很多人直接套公式才會這樣😅
考過n1第一次聽到這麼棒的解說~👍🏻
謝謝留言☺️
謝謝老師的教導
謝謝留言~~~
没看完视频,盲猜是海を見に行く,这个用法老师讲过,看日漫也经常能听到
标题带有误导性直接给我看蒙了。
也是啦,去看海還能去哪裡看,當然是海邊啊.. 所以「去海邊」可以省略
如果要強行套用文法結構的話,見る是他動詞,如果是要去某地做什麼行為的話,他動詞前需要加を......不過這樣套公式的話就沒辦法去體會語言自身的“感覺”了。
謝謝抓尼老師。
👏👏👏
感謝老師的講解☺
謝謝觀看😄
把網上速食的3分鐘影片, 當成一堂90分鐘去說
變了一句說話, 說來說去, 兜兜轉轉, 用了8分鐘都說不出重點
謝謝老師辛苦認真哦😊
謝謝觀看😄
我比較想知道在地化的日文中,
真的會講去看海這句話嗎
或是會用和中文不同的描述角度呢?
能否介紹補充對話情境呢?
如果不確定日本人會不會用,可以把句子放到谷歌裡面查一下,如果能查出大量的日語相關內容,那就是沒什麼問題的用法。相反,如果不能,那就是有問題的。至少把海を見に行く放進去查的話,還是能查到很多內容的,而且意思和中文的用法也很接近。
海へ/に見に行こう
可以翻成(去海邊看看吧!)
日本生活了20多年,還沒聽過有人講過“海を見に行く”
非常中文的日文,沒人這樣講啦
那是你在日本都在非日本人不然就工作才用的日文吧... GOOGLE 一下就一堆日本人都這麼用這麼說...
@@ACHENG2011 我也好奇耶,但google文字搜尋比較多文章體,描述方式跟口語的脈絡會不一樣。
蹴ったり 大大講的是說日本人邀請不會這麼表達要不要去看海或是海邊?
好清楚
😊😊😊💪
去看海 应该是看的是“海”所以应该是o, he ni的话都像是在表述去看向海的那边和去海那里 看看
您好,我還是沒有收到助詞測試... 請問那個網頁中,
寄送至e-mail信箱的欄位是不是可能有bug呢?
看看有沒有在垃圾信箱
或是換個信箱呢?
如果都沒辦法的話,麻煩來信~
support@johnysensei.com
謝謝老師!
謝謝觀看😄
去看海怎麼說? 問問阿爾敏就知道拉😅
🤣🤣🤣
清楚的解釋了我的盲點! 感謝您!
太好了~謝謝觀看😄
5:16 開始說明~
你这是什么方言。我咋听成''去看海(kai)''
海を見にいきましょう。
有中文使用者會搞不清楚「去海邊」跟「去看海」嗎?我不這麼認為。
請問老師,日文海邊的單詞就是海嗎?原文給我的感覺不是到海邊看海,而是(坐船)到海上看海。
也可以爬山到山顶看海吗?也可以是去海边看日出啊!
感謝老師👨🏫辛苦了❤
謝謝觀看😄
謝謝觀看~~~
這個文法邏輯有點奇怪... 不可以去到海邊才決定看海還是看妹子嗎?或是到海邊看海+看妹子+玩沙不行嗎?一定要把目的都陳列出來嗎? (註︰不是學日文的)
這不會奇怪,就只是話說一半「去海邊看海吧→去海邊看吧」這種感覺。
如果換成其他類似的句子就是:「去房間寫」、「去廚房煮」、「去便利商店買」、「去客廳看」、「去書房讀」
有沒有覺得這些句子都講一半,到底去那些地方要幹嘛?
最主要就是因為第二個動詞缺少動作的對象,也就是目的。
同理「海に見に行く」的見る沒有動作的對象,就只是單單講了看,要看什麼沒說明。
而在正確的句子中為什麼能省略地點(去海邊)卻不能省略目的(看海)?
因為看海一定要在海邊,去海邊不一定是看海。
最後關於你「一定要把目的都陳列出來嗎?」的問題。
我簡單說吧,不一定,但至少要講一個。
目的文它就是「在說明去哪裡同時並說明要做什麼」這麼樣的文法,沒有就會像我上個留言說明的那樣。
如果你想表達去海邊但又還沒決定做什麼,其實這已經是別的文法了。
感觉讲最多的还是海に行かない?
國人學日語大都困在助詞用法,原因都是來自漢語中的文法結構大都精簡得太徹底,導致在學習日文時困難重重!
即使是中文「看海」的海,依然是目的語。
請教抓尼老師:我這樣說對嗎?X X歌手のコンサートに歌を聴きに行きます。
不重要日本人會省略助詞
ありがとうございます!凄い勉強になりました!自分は日本で10年以上すんでいますがいまだに間違っています…Orz
市售的日文初学课本都是写地点+へorに+行きます=我去哪里 的文法
原来是错误的吗?😨
課本沒錯,完整的句子其實是「海に海を見に行きます」。
你可以想成 海に行きます 在「に」跟「行く」中間插入一個「海を見る」,所以我去哪裡這個文法並沒有消失,只是影片是更高級的用法。
至於為什麼變成「海を見に行きます」,那是因為把第一個 海に 省略掉了。
那這和中文一樣,去海邊看海→去看海 一樣的道理。
@@uw7917 感谢解答,因为按照课本教法的话我大概还是会写成海に行きます😨
「海を見に行く」
…かな😚?
👍👍👍
想想如果再加個來呢,來去看海在日文要怎麼講呢? 如果想精準翻譯語感要確實傳達給對方的話
聽起來像是 走,來去看海
這樣的感覺的話後面加上ましょう就可以了!
@@johnysensei 中文常說來去....,日本好像也有這種講法,動詞て型+行ってきます
我不確定不一定正確😀
以你這例句的語意上,「來去」是一個偏義複詞,意思還是「去」,不用糾結翻譯的問題。
@@atsusi2008 好喔 學到了😀
老師聲音好聽又帥,影片看起來很舒服!
謝謝你😄
學到了 謝謝抓尼先生
好久不見😄😄😄
@@johnysensei 哈哈 被抓尼先生發現了,最近真的比較忙
我比較想知道日本人日常口語也說得這麼長嗎?
我覺得你很棒很喜歡你的日文教學,但是你的標題容易誤導別人整句句子都錯了❌,以為是別的說法
好帥的老師!
謝謝你😄
建議可以少用“所謂”,影片的順暢度會更高
第一反應就是海をみにいきます 還以為自己錯了呢?
ていきます能用吗?
不行
要我说,就随便讲,日本人听得懂^ ^
他们自己助词也用错,但是最基本的不能错,主谓宾,不然意思不一样
母語が日本語の日本人なので普段気にしたことないけどとても解りやすい説明でなるほどなぁと思いました。
コンビニの絵、車突っ込んでてウケました。
"海へ見に行く" は正しい日本語です。この表現は、「海に行って、何かを見るために行く」 。。。か?
ごもっともです。「海へ見に行きます」は中国語で表現したら「去看海」ではなく「去海邊看」になりますね。
這個錯誤用法我會了 (咦
「ビキニ姿の女の子が見たいな…」
「じゃあ海へ見に行く?」
選你正解🤣🤣🤣
直接講海に行こう
感謝講解,學到了
但可以不要一直重複講”所謂的“嗎😑
我記得這個是大家的日本語第十三課的文法.....不過就要看老師怎麼教了
去看海的文法是中文的謬誤
所以我以前的一位老師說
母語的好,外文才會好
「去看海」這句中文本身沒有任何問題,有問題的是說話者連自己講的話都搞不懂受詞是哪個。
「去」是介詞、「看」是述語(動詞)、「海」是賓語(受詞),而「看海」合起來是謂語。
本句結構是省略了主詞的「〔S〕〔去]〔看海〕」。
你可以說他中間省略了一些東西,但不能說他是謬誤。假如你要說他是謬誤,那你就必須拿出證明,證明該句是錯的。
但的確,母語好、外語才會好。連自己母語的邏輯都搞不懂,就遑論能翻譯成外語邏輯了。母語人人會說、但真的不是人人都會【用】。
不是海を見に行く?
可以说成 海を見ていきます吗?
你這句的中譯:
看了海再去(某地方)
這比較像中文不好的問題吧?如果是へ或に的話中文應該是 去海邊看
喔喔喔 感謝🙏 中文不好抱歉
我懷疑買可樂是在偷開車,但是我沒有證據
學到了😊😊😊
😄😄😄💪💪💪
淺顯易懂,助詞真的好多種用法😅
真的,助詞很複雜呢😅
3级语法有点浅。对于N1拿满分的人来说给大家讲3级语法有点大材小用了。希望抓尼老师给大家讲点更深点的语法或者教科书上学不到的东西
奇怪~怎麼一直聽到:去看凱🤔?
海を見に行く or 海を見に行って
我去過清水,的海濱,高美濕地,i have been to the clean water,the seaside,the tall and beautiful wetlands.
我也住清水欸🤣
去看鯨魚
口條好囉嗦,根本不用講這麽久
看半天没看懂重点,所以正确答案是什么?
聽了老半天,到底是要怎麼講才正確..搞不清楚欸😢
うみ 見 go
我沒正經八百的上過任何日文課,但我現在是頭一次知道有「海へ/に見に行きます」這種錯誤的用法...
真的,我還真的沒想過有人說會說成に。
就好比臺灣常講的...生病去醫院看醫生...🤔。應該是要說:生病去醫院給醫生看才對。
不太一樣,去看醫生實際指的是“找”醫生=我去醫院找醫生(看病)。
講給醫生看,反而冗長,
中文是個邏輯悄悄隱藏在句行裡的語言,
很多習慣乍看下邏輯不通,只是口語省略掉了 卻不影響理解
海を見る=看海
👍👍👍
@@johnysensei 老師,雖然自己只有N3,但有看出哪裡怪怪的,哈哈。
@@chihfeng1975 很厲害,加油💪
@@johnysensei 謝謝老師,但是我年紀已經將近50,其實也沒那麼多時間去考檢定,先暫時N3就好😁😁😁
完全正確。
これはとても大事なものなんですから,今回ではこのビデオを見てよかったです!
ex.このビデオを日本語の勉強に見に行きます
オーシャンを拝見に参るぞ😂
🤣🤣🤣
海を見に行きます?0.08
愛紗的日文?
後面記不起來
ここに
安培晉三=あば