《眼淚成詩》《Tears Become Poetry》 - 孫燕姿 Stefanie Sun 二胡演奏 by 哈哈二胡 Erhu cover by Hahaerhu
HTML-код
- Опубликовано: 29 июн 2024
- 《眼淚成詩》是由孫燕姿演唱、林夕作詞、劉寶龍作曲的歌曲,收錄於孫燕姿2005年10月7日發行的專輯《完美的一天》中。
《眼淚成詩》由林夕作詞,劉寶龍作曲,是孫燕姿與林夕的首次合作 ,也是孫燕姿最喜歡的一首歌曲之一。第一次看到林夕寫的詞時,孫燕姿沒有不懂,還請教了錄音師和助理。理解到了歌詞的含義後,孫燕姿認為林夕的詞很新鮮,自己很喜歡 。孫燕姿曾表示該曲是專輯《完美的一天》中最難唱的 。
中文歌詞與英文翻譯:
作詞:林夕
作曲:劉寶龍
編曲:Terence Teo
我已經 已經把我傷口化作玫瑰
I have, have turned my wound into a rose
我的淚水 已經變成雨水早已輪迴
My tears have long reincarnated as rain
我已經 已經把對白留成了永遠
I have, have stashed away the dialogue forever
忘了天色 究竟是黑是灰
no longer remember whether the sky was dark or grey
分手傷了誰 誰把他變美
Whom does the breakup hurt? Yet who made it beautiful?
我的眼淚寫成了詩已無所謂
I have written my tears into poetry; the breakup no longer bothers me
讓你再回味 字不醉人人自醉
I invite you to reponder: the words are sober yet the readers are all enthralled
因為回憶總是美
Because memories are always captivating
我已經 已經把絕情變成了恭維
I have, have learned to accept your cruelty as a compliment
因為不配 你就忽然自卑說聲失陪
Feeling inferior, you suddenly execused yourself with a self-effacing statement
我已經 已經把沉默變成了懺悔
I have, have learned to see your silence as a sign of remorse
無路可退 只能無言以對
Caught in a dead end, we could only cope with the breakup in dead silence
分手傷了誰 誰把他變美
Whom does the breakup scar? Yet who made it beautiful?
我的眼淚寫成了詩已無所謂
I have written my tears into poetry; the breakup no longer bothers me
讓你再回味 字不醉人人自醉
I invite you to re-ponder: the words are sober yet the readers are all enthralled
你的品味 總是美
Your taste is always beautiful
哈哈二胡facebook
profile.php?...
哈哈二胡instagram
/ hahaerhu
哈哈二胡youtube
/ @hahaerhu
#二胡 #二胡演奏 #國樂 #cover #孫燕姿 #眼淚成詩 #stefaniesunSun
先按讚再留言 才開始聽 畢竟二哈出品 必是金曲❤ 哈哈哈哈哈哈哈哈
不知道這個新版本是否有符合客倌的口味呢😆
我點的!!!! 頭香❤
這不就來了~~ 我還是有在看大家的敲碗的啦😆
哇,夕爺的詞,有英文譯本,是誰人做的翻譯呢?
影片的說明及歌詞都是出自google以及維基百科上的相關內容~~
英文翻譯之好,不過查找時,找到的資料沒有特別標註此譯文是出自哪位大神之手,似乎也是轉發~
@@Hahaerhu 很可惜。唱片製作資料挺多,就是譯文出處不明。
不過樓主既然選了這篇譯文放在這裏,總有樓主的原因。
@@user-wc8gu4ni2m 其中一個原因是因為網上似乎只有流通這個版本的英文翻譯xD,另外一個原因是因為他的翻譯很像是特意寫的,並不是直接丟翻譯軟體,很有詩意 ~