This is personal translation. Even though my first language is Arabic, some lines totally confuse me. xD Part 1: A little lad, grows up Crosses the valleys, puts off the flames He saves the princess of elves, (Together living in love, in love) x2 Happiness of my son, As he laughs and plays on my lap Happiness of my son, Who worth more than my life Plays and runs in our home And lights upon us a torch We tell him of tales, Until the morning comes
I watched this film in my film class, focusing on international cinema. I, along with the whole of my class, was surprised with how good this movie was. I loved it so much, in fact, I want to buy it.
The song is "La Chanson d'Azur et Asmar" by Souad Massi. The images are from the film "Azur et Asmar" by Michel Ocelot. It was released in Japan as "Azûru to Asumâru" by Studio Ghibli.
Here are the words, first in arabic (french phonetics) and then in french, as sung: Sabi sarir Yassir kabir Yakta oulwedienne yetfenira Ouahoua you khaless houriat eljence Mahanya Ichen bihanen Bihanen. Petit enfant Deviendra grand Il franchira les océans Il sauvera la fée des djinns Et tous les deux seront heureux Seront heureux.
dsl mé cette musique n'est pas marocaine , elle est algerienne , méme la chanteuse souad massi est algerienne , moi aussi g vue le film entier , au debut azur se trouvera a el ghazawet (tlemcen) ensuite il se croisera ac le vagabon il le conduira juska oujda
Part 2: Chorus: So many tales and tales We’ve heard since yesterday till today (Ages go and come, And you think) x2 (Every tale has a tale, has a meaning and time) x2 I advice you, my son, Let no human fool you Nothing is like forgiveness, peace and kindness (Don’t open a door to close another And for every question there’s an answer) x2 (Until you find the way of righteousness) x4 repeat Chorus, repeat first verse.
Michel Ocelot est aussi le réalisateur des deux films sur Kirikou (K. et la sorcière, 1998 et K. et les bêtes sauvages, 2005, ainsi que de Princes et Princesses (1998), mais le style est asez différent.
I've been searching for the lyrics to this song everywhere. Do you possibly know where I might find them? I don't even need a translation (je prefere l'originale, en fait)
J'adore le film, sa fait un mélange de deux religions, c'est très bien!! La musique du générique est superbe, un mélange d'arabe et de français, c'est fabuleux !!!
c'est qui qui chante??? paske moi je pense que l'homme qui chante c'est gad elmaleh...en fait je sais qu'il a chanté la chanson d'un dessin animé comme ça et qu'il chantai en arabe. danc je panse que c'est lui....
Il faudrait un peu plus de films comme Azur et Azmar !!!
Voix magnifique que celle de Souad Massi
qu'importe la langue belle chanson et bo film et j'ai aussi adoré Kirikou
השיר ממש יפה ומהמם
הסרט פשוט הצבעיים יוצא מין הכלל
小さい頃から観ていて、今でも観る映画。
この歌大好き。本当に本当に好き。美しすぎるだろって
Salem Miche oceleau merci pour ce film qui nous apprend bcp
This is personal translation. Even though my first language is Arabic, some lines totally confuse me. xD
Part 1:
A little lad, grows up
Crosses the valleys, puts off the flames
He saves the princess of elves,
(Together living in love, in love) x2
Happiness of my son,
As he laughs and plays on my lap
Happiness of my son,
Who worth more than my life
Plays and runs in our home
And lights upon us a torch
We tell him of tales,
Until the morning comes
As far as I can tell, the song, sung by Souad Massi, is simply called "La chanson d'Azur et Asmar".
j'aime la chanson
De très belle voix et très belle musique :)
I watched this film in my film class, focusing on international cinema. I, along with the whole of my class, was surprised with how good this movie was. I loved it so much, in fact, I want to buy it.
The song is "La Chanson d'Azur et Asmar" by Souad Massi. The images are from the film "Azur et Asmar" by Michel Ocelot. It was released in Japan as "Azûru to Asumâru" by Studio Ghibli.
Here are the words, first in arabic (french phonetics) and then in french, as sung:
Sabi sarir
Yassir kabir
Yakta oulwedienne yetfenira
Ouahoua you khaless houriat eljence
Mahanya Ichen bihanen
Bihanen.
Petit enfant
Deviendra grand
Il franchira les océans
Il sauvera la fée des djinns
Et tous les deux seront heureux
Seront heureux.
CRAPÚ....JE T' AIME BEAUCOUP!!!!!! :D JE SUIS "OBSSESED" AVEC TOI :D i love this film!!!!!!!!and obviously my beautiful Crapú :D
beau film
i love Crapú!!!!!!!!!!!jajaja the best!!!i wanna marry him!!!:D
Azur.
Wouaw c'est berçant :) moi qui pensait que la langue arabe ne passait qu'avec le raï, lol
Tu t'appelles meryem qust ce que tu racontes ??!
C'est de l'arabe?
oui
J'ai rien compris
@saraguitarmusic c Souad Massi qui chante
Cool merci
J'ai tout vu à mon école et je parle en arabe
.
Ko
Tout ce
4444o
dsl mé cette musique n'est pas marocaine , elle est algerienne , méme la chanteuse souad massi est algerienne , moi aussi g vue le film entier , au debut azur se trouvera a el ghazawet (tlemcen) ensuite il se croisera ac le vagabon il le conduira juska oujda
@baboune13010 Do you have the lyrics and translation for the rest?
(I swear, if I ever get the chance, I'm learning arabic XD)
I would have expected them to be in the booklet of the soundtrack. But if they're not there, I have no idea where to look.
sabi saghir , yassir kabir , yakta3ou elwidyen yatfi enniran , wahoua youkhalliss houriyatou el djan , ma3an ya3ichan fi hanen , fi hanen
si tu comprend pas l'arabe ba voila g ecrit le refrain
Part 2:
Chorus:
So many tales and tales
We’ve heard since yesterday till today
(Ages go and come,
And you think) x2
(Every tale has a tale, has a meaning and time) x2
I advice you, my son,
Let no human fool you
Nothing is like forgiveness, peace and kindness
(Don’t open a door to close another
And for every question there’s an answer) x2
(Until you find the way of righteousness) x4
repeat Chorus,
repeat first verse.
Michel Ocelot est aussi le réalisateur des deux films sur Kirikou (K. et la sorcière, 1998 et K. et les bêtes sauvages, 2005, ainsi que de Princes et Princesses (1998), mais le style est asez différent.
Salam halicoume le fime et bien j aime beaucou michel ocelot
Belle chanson, je tiens à préciser que c'est le grand Rabah Khalfa qui joue la derbouka et qui fait les coeurs.
Je la préfère 1000x à la version française.
Plus poétique.
MAIS J'AIME SUPER BEC
I've been searching for the lyrics to this song everywhere. Do you possibly know where I might find them? I don't even need a translation (je prefere l'originale, en fait)
J'adore cette musique autant que le film
C'est une femme qui chante, l'algérienne Souad Massi, accompagnée par Rabah Khalfa. Gad Elmaleh ça doit être dans un autre dessin animé ...
I have been searching this movie from 3 years
she is souad massi..very famous algerian singer....with algerian arabic accent
J'adore le film, sa fait un mélange de deux religions, c'est très bien!!
La musique du générique est superbe, un mélange d'arabe et de français, c'est fabuleux !!!
souad massi the best
De gustibus et coloribus non est disputandum.
can you please send me this song?
thanks mayu
C'est très beau je suis marocaine mais je parle aussi en français je comprends la langue
We watched it with school and on the way back to school everyone kept singing it.
چرا به زبان فارسی دوبلش نیست؟؟؟؟؟؟؟؟
My daughter has sung the lyrics, and I will get them from her. They are half in french and half in arabic.
beautiful color!!! love it....I set it as a background of my computer.
thank you for the song,i was looking for it for a long time,is just amazing...and the movie too...
Right. thank you so much!
روعة
mi favorita, es hermosa
On la vue au cinema avec l'école
super la chanson mais difficile a parrendre
thank u
What language is this song?
Arabic i believe
Bonjour Michel olcau
この曲好き!
I have not heard any english version of the song. The US trailer of the film (on RUclips) does not feature it.
J'adore ce film et la chanson aussi jaimerais en trouver d'autre comme ca vous pouvez m'aidez ?
Si ça parler inpeut histoire du profet
c'est qui qui chante??? paske moi je pense que l'homme qui chante c'est gad elmaleh...en fait je sais qu'il a chanté la chanson d'un dessin animé comme ça et qu'il chantai en arabe. danc je panse que c'est lui....
T'as fumé quoi Sara ?