Thanks alot Dr. Khled I`m a beginner in translation and I really got many benefits from your lesson. I beg your pardon if you may grade my translation for the political topic provided in the video and I will be so grateful. " Many political analysts have seen Issam Sharaf`s government just as a facilitator one. However, the citizen demands from this government to sut up strategic plans for Egypt, achieve class-related objectives, hold Israel back and aide the rebels in the other Arab countries. Here, I have to frankly say that Dr. Issam Sharaf is not a superman and the responsibilities on his shoulders particularly in this crucial period of time can`t be attained by the most powerful governments."
This really good for me, since Arabic is not my native language, but I want to be good at translations. Some of my mistakes would be literal translation.
Thank you very much for the lecture doctor, it was very instructional and concise. I would like to point out however that the proper translation for " thowar" would be " Revolutionaries" and not "Rebels", since the arabic translation for the latter is " Motamarridin". Thank you!
Hi, thanks alot for u and ur channel. will u upload the missing episodes I wanna begin learning from this Lectures but I worry to start and can not find the entire course !! Thanks..
جازاكم الله خيرا د. خالد محاضرة رائعة ولكن اسمح لي بملاحظة عن تعريف كلمة Dollarization في المعجم وهو the adoption of the US dollar as a country's official national currency.
I am fzalu Rahman, Indian national when I see my colleagues translation from Arabic to English and Vices Versa, I have big my dream how I can be a good translator, so please provide us new ideas for us. presently i am working in legal translation office, Abu Dhabi, I know the Arabic language
Correction 22:00 The word China (upper case) = a country in east Asia. The word china (lower case) = a certain type of ceramics or porcelain ware, and it does not have to be made in China .
i'm just a beginner but can you correct my translation please ! " several political analysts consider Essam Charaf's government to be only a caretaker one, even so this common man asks from the government to produce strategic plans for Egypt and to answer the demands of different catergories of the population, as well as to stop Israel at its limits and to help the rebels in other arab countries. and i have to frankly say that Dr. Essam Charaf is not a superman and that what it is required from him in this critical period cannot be achieved by even the strongest and well established governments.
السلام عليكم استاذه سهير ، انا من العراق حضرتك ، طالب لغه انكليزيه كلية الآداب، احاول اكتب تقرير عن هذا الموضوع لكن افتقر للمصادر ممكن تساعديني حضرتك ؟
Hello everyone, I am looking for lecture 5 of Dr Khalid Tawfik, I couldn't find it! is it still available or please if possible that anyone can upload it again thanks
الله يرحمة بروفيسور وفي ميزان حسناتك استاذي الغالي، كاتب ومترجم مبدع رحمه الله
'Dr Khalid tawfik is a very clever professor. I wish the best for him.
كان دكتوري بالجامعه رائع جزاك الله خيراً
ربنا يكرمك
المحاضرة روووعة ابداع و مبسطة بشكل شكرا جزيلا على هذا الكم الرائع من المعلومات
سلمت يداك❤
كفيت ووفيت ان شالله . بارك الله فيك . خلينا نستفيد من حضرتك
ربنا ينفعنا بعلمك دكتور
تحية طيبه للدكتور خالد توفيق من طلابه في السعوديه بجامعة الملك عبدالعزيز بجده. ☺️
Ghanim Alali
انت تدرس هنالك
تسلم يا غانم
جزاك الله خيرا..استفدت كثيرا
Thanks alot Dr. Khled
I`m a beginner in translation and I really got many benefits from your lesson.
I beg your pardon if you may grade my translation for the political topic provided in the video and I will be so grateful.
" Many political analysts have seen Issam Sharaf`s government just as a facilitator one. However, the citizen demands from this government to sut up strategic plans for Egypt, achieve class-related objectives, hold Israel back and aide the rebels in the other Arab countries. Here, I have to frankly say that Dr. Issam Sharaf is not a superman and the responsibilities on his shoulders particularly in this crucial period of time can`t be attained by the most powerful governments."
This really good for me, since Arabic is not my native language, but I want to be good at translations. Some of my mistakes would be literal translation.
That was such an amazing lesson in the translation and its methods. Much appreciated.
very informative and I like the stable tone of voice you r using the whole session , thx
Amazing lecture....
I wish I had been taught by such a good professor.
Thank you very much for the lecture doctor, it was very instructional and concise. I would like to point out however that the proper translation for " thowar" would be " Revolutionaries" and not "Rebels", since the arabic translation for the latter is " Motamarridin". Thank you!
good
True. Rebels would translate to mutamarrideen
شكرا من سوريا🌸
رااائع جداً .. محاضرة نموذجية وقيمة جداً
Hi, thanks alot for u and ur channel. will u upload the missing episodes I wanna begin learning from this Lectures but I worry to start and can not find the entire course !!
Thanks..
Thanks Dr. Khaled... Such a wonderful lecture
جازاكم الله خيرا د. خالد محاضرة رائعة ولكن اسمح لي بملاحظة عن تعريف كلمة
Dollarization في المعجم وهو
the adoption of the US dollar as a country's official national currency.
This is very important program love it thanks you
Thank you for the session !
That was amazing ya Dr Khaled ...May God bless you
Thanks a lot for your great effort
شُكرًا لك أستاذة سُهير، مُحاضرة جميلة :)
Khaled Naseer عفوا، على الرحب والسعة
يا ربت لو يتم اضافة اوراق العمل لكل دورة حتى يتمكن الطالب من الاستفادة منها
Thanks are due to the Doctor who presented the lecture, and to the publisher for uploading.
I got use of it.
Thanks a bunch
بارك الله فيك فعلا استفدت استمرووو
I am fzalu Rahman, Indian national when I see my colleagues translation from Arabic to English and Vices Versa, I have big my dream how I can be a good translator, so please provide us new ideas for us. presently i am working in legal translation office, Abu Dhabi, I know the Arabic language
Correction 22:00
The word China (upper case) = a country in east Asia.
The word china (lower case) = a certain type of ceramics or porcelain ware, and it does not have to be made in China
.
thank you som Much
ربنا يرحمك ويجعل كل ده في ميزان حسناتك يارب .
اللي إنت تقصده الدكتور أحمد خالد توفيق الله يرحمه. أنا الدكتور خالد توفيق أستاذ الترجمة بجامعة القاهرة .
محاضرة ممتازة
دكتور كيف نتعامل مع الغموض أو ambiguity?
Thanks alot for all these great informations👏💜
it is helpful and interesting ever
thank you very much for
محاضرات قيمة
This lesson is very useful to all students 😊
Thank you
الأستاذ الدكتور خالد توفيق. جدير بان يشغل منصب وزير التعليم والثقافة بدلا من الوزير الحالى الفاشل.
محاضره مفيده
THANK YOU
wow
Thanks
i'm just a beginner but can you correct my translation please !
" several political analysts consider Essam Charaf's government to be only a caretaker one, even so this common man asks from the government to produce strategic plans for Egypt and to answer the demands of different catergories of the population, as well as to stop Israel at its limits and to help the rebels in other arab countries. and i have to frankly say that Dr. Essam Charaf is not a superman and that what it is required from him in this critical period cannot be achieved by even the strongest and well established governments.
ممكن تقولي ع كتاب أتعلم منه الترجمه من الانجليزيه الي العربيه
"advanced english arabic translation" is a nice book
@@omarabbadi8284 الاقيه فين ؟؟
Thanks 💜
طيب فين بقية المحاظرات
👍👍👍
دكتور انا بدي تعلمنا ترجمة الأمثال العربية للإنكليزية
هل هذا أحمد خالد توفيق الروائي المشهور ؟
لا والله. أنا الدكتور خالد توفيق أستاذ الترجمة بجامعة القاهرة
@@khaledtawfik6198 ماشاء الله ، يليق بك الإسم 😊
@@jojojijita4780 ربنا يكرمك ويعزك
@@khaledtawfik6198very nice lectures
can you please give me these lectures in written ?please
I noticed that lectures 5,7,8,9 is missing , any ideas !!!!
Pro Translation hi, I'll upload soon ISA.
Thank you, what's ISA mean?
God willing
are missing not is missing ..
Can I get please lecture in written notes ?
Very informatory lecture
السلام عليكم استاذه سهير ، انا من العراق حضرتك ، طالب لغه انكليزيه كلية الآداب، احاول اكتب تقرير عن هذا الموضوع لكن افتقر للمصادر ممكن تساعديني حضرتك ؟
سلام عليكم انا ترجمة اداب انكليزي من العراق
باشا..
من الخطأ القول من والى العربية.. الصواب القول من العربية واليها
ده الاسم الموجود في اللايحة
@@khaledtawfik6198 أيون
The name of this teacher please 🙏
Dr. Khaled Tawfik. English Dept. Cairo University
How can we translate this sentence into Arabic."There was fog everywhere ".
كان هناك ضباب يعم المكان, ( في كل مكان) , مجرد محاولة
كان الضباب يعم المكان
عم الضباب كل مكان /انتشر الضباب في كل مكان
Hello everyone, I am looking for lecture 5 of Dr Khalid Tawfik, I couldn't find it! is it still available or please if possible that anyone can upload it again thanks
How many lessons it is?
Ghameel Ghiddaa
LOL