I'm from a generation that doesn't know about war, but I think young people should know more about this story. My father, who went to war, was able to return home safely, but every time I hear this song, I can't stop crying. (translation)
I cry every time I hear this song. I feel sorry for the soldiers who were put to death. I can still feel the hurt. I feel so tragic for those who have gone through such a difficult experience. I am half, born and raised in the West, and in the history we learn, Japanese soldiers and Japanese citizens are treated as demons, but in the Pacific War, Japanese soldiers and Japanese citizens were also victims. I would like to contribute to an organization that collects the remains of former Japanese soldiers. Nattougakkai, thank you for uploading this video. (translation)
子供の頃よく聴いていました。懐かしいです。昔の歌はほんとうに良い歌が沢山あってもっと聞きたいです。
まさに日本人の
精神魂だ
今日本人は
感謝の誠の
気持ち捧げます
わかばちどり さん 素晴らしいです
子供の頃、この歌の一部を良く口ずさんでいました。10数年前JICAの仕事でマニラに居た頃、モンテンルパを訪れました。同僚の若い連中が何も知らないのにびっくりしたものです。
ただただ、涙、涙、すばらしい❤️
こ頃に残るうたですね
ドゥテルテ大統領は我が国の天皇陛下を敬愛しておられる 最高の指導者です。
素晴らしい!涙なくしては歌えない!シベリア抑留を歌った、異国の丘!もまた同じ、涙なくしては歌えない!
この動画と歌の録音時に会場に居ました
懐かしいですね。
涙こぼれる唄です😡
すべてに感謝して聴いています。今は亡き父親も友達と酒の席でいつも歌っていました。
私は、戦争を知らない世代ですが、今の若い人たちが、もっとこの話を知るべきだと思います。
戦地に赴いた父は無事帰って来ることが出来ましたが、この歌を聴く度に涙が止まりません。
I'm from a generation that doesn't know about war, but I think young people should know more about this story.
My father, who went to war, was able to return home safely, but every time I hear this song, I can't stop crying. (translation)
同感です。想像するだけで涙腺が緩みます。
戦後生まれの人が多くなりましたが忌まわしい戦争があった事は日本人としてもっと知るべきです。平和な時代76年に感謝しています。
戦争の悲惨さ!そして、フィリピン政府の寛容な決断、いつまでも感謝申し上げます。
これらを回顧主義と結論づけてはならない。辛い過去を背負った人びとにしか分からない大事なものがあるのだと、なんとなく心がふるえる。
この曲と同じ年に、戦犯受刑者を待つ側から、釈放を願った「届けよ麦笛」という歌があります。コロンビアから出ています。RUclipsにあげましたので、検索してみて下さい。
この動画で「フィリピン遺族会・曙光会というのがあって九段会館でこの歌を熱唱されたことを知りました。私も「ああモンテンルパの夜は更けて ハーモニカ カラオケ」をアップしていますがこの動画の冒頭で説明がありましたように歌のちからが大統領を動かしたことは感動ものです。
この曲を聞く度に涙がでます。死刑された兵隊さんがかわいそうです。その傷はまだ感じられます。こんな大変な経験を味わってきた方々があまりにも悲劇的です。私はハーフで、欧米で生まれ育ち、私たちの習っている歴史では日本兵及び日本市民が悪者扱いされていますが、太平洋戦争では日本兵、又日本市民も被害者です。私は旧日本兵の遺骨収集の団体に貢献したいです。
Nattougakkaiさん、このビデオのアップロード有難う御座いました。
I cry every time I hear this song. I feel sorry for the soldiers who were put to death. I can still feel the hurt. I feel so tragic for those who have gone through such a difficult experience. I am half, born and raised in the West, and in the history we learn, Japanese soldiers and Japanese citizens are treated as demons, but in the Pacific War, Japanese soldiers and Japanese citizens were also victims. I would like to contribute to an organization that collects the remains of former Japanese soldiers.
Nattougakkai, thank you for uploading this video. (translation)
Oh Muntinlupa's night is late, Mutinlupa = 1st class highly urbanized city in the National Capital Region of the Philippines.
この会の主旨にはそぐわない歌です。
これは😖