Voľakedy nemci prekladali 2 a pol chlapa ako mein Cooler Onkel Charlie. Problém bol ,keď tam už nebol Charlie ale Aston. Potom začali používať pôvodný anglický názov.
Caute, ja Vam dam super priklad ohladom neprelozitelneho vtipu z EN do Sk alebo CZ. Je to scena z Dva a pol chlapa, kde mama Evelyn si privedie k Charliemu frajerra , staršieho pána ktorý je aziat. V Ázii je prvorodený syn najviac a aj tak sa označuje. Preto Evelyn predstavuje ázijskemu priateľovi Charliho takto : " This is my son number one. " a Charlie pohodovo reaguje : " But she treats me like number 2 " ..... Tu by sa mohlo zdať že ide o lacný vtip kde Charlie naznačil že nejedná s nim ako s prvorodeným synom ale omyl. V angličtine sa Number ONE alebo Number Two označuje aj to keď idete na záchod. Number ONe - malá potreba, močenie. Number TWO - veľka potreba čo sa v angličtine hovorí : Im going to shit čiže idem sa vysrať pričom shit je hovno. Keď Charlie povedal že jedná s nim ako zo synom čislo 2 myslel tým že jedná s nim ako s hovnom. Toto je príklad perfektne prepracovaného vtipu. Klobúk dole.
Hlavne sa nesmie zabudnúť že(south park u nás v preklade Vrakuňa ) podľa toho kóda čo tam uložili slobodomurári sa to nesmie pozerať chronologicky lebo potom není šanca pochopiť ďalšiu sériu
Voľakedy nemci prekladali 2 a pol chlapa ako mein Cooler Onkel Charlie. Problém bol ,keď tam už nebol Charlie ale Aston. Potom začali používať pôvodný anglický názov.
Caute, ja Vam dam super priklad ohladom neprelozitelneho vtipu z EN do Sk alebo CZ. Je to scena z Dva a pol chlapa, kde mama Evelyn si privedie k Charliemu frajerra , staršieho pána ktorý je aziat. V Ázii je prvorodený syn najviac a aj tak sa označuje. Preto Evelyn predstavuje ázijskemu priateľovi Charliho takto : " This is my son number one. " a Charlie pohodovo reaguje : " But she treats me like number 2 " ..... Tu by sa mohlo zdať že ide o lacný vtip kde Charlie naznačil že nejedná s nim ako s prvorodeným synom ale omyl. V angličtine sa Number ONE alebo Number Two označuje aj to keď idete na záchod. Number ONe - malá potreba, močenie. Number TWO - veľka potreba čo sa v angličtine hovorí : Im going to shit čiže idem sa vysrať pričom shit je hovno. Keď Charlie povedal že jedná s nim ako zo synom čislo 2 myslel tým že jedná s nim ako s hovnom. Toto je príklad perfektne prepracovaného vtipu. Klobúk dole.
Skvelý príklad! Ďakujeme! Toto je presne ono. A mám rád 2 a 1/2 chlapa s Charliem 😁 perfektný oddychový humor
Tak ma len napadlo mimo south park :) ze dalsie "prepojenie " na beatles by mohlo byt Eric Idle a jeho Rutles.
Vôbec ste nespomenuli kreslený seriál "Brickleberry" .
Info pre účastníkov :-) South Park vysielala už neexistujúca slovenská TV Luna ;) Mám viac rokov, ako účastníci, ale pamäť mi ešte slúži :P
Ja som to vždy pozeral na Nove po Tele tele.
Hlavne sa nesmie zabudnúť že(south park u nás v preklade Vrakuňa ) podľa toho kóda čo tam uložili slobodomurári sa to nesmie pozerať chronologicky lebo potom není šanca pochopiť ďalšiu sériu
Dobre celkom len mi hrozne vadi ze cavo rozpráva za zubami kks