この3つの異同については今まで何度も整理を試みましたが、ずっとモヤモヤしてました。情報の新旧が鍵なんですね。ありがとうございます。 Since you are not feeilng well, you should take a day off.は、「あなた体調悪いんだから〜」とか「体調が悪いんでしょ。だったら〜」とか「体調が悪いということなので〜」とか「体調悪いのなら〜」ぐらいがしっくり来ると思いました。
本日のゲーム英作文 *_Cockatrices_* _Villager A: “Cockatrices can be dangerous monsters because of their petrifying attacks. You can remove your petrification by using a Cure-All or casting the Cure spell.”_ *_Ice Attacks_* _Villager B: “Since the monsters living in the desert are weak against ice attacks, if you learn one, you’ll be able to deal extra damage.”_ sinceは既知の理由でも使えることを知れて勉強になりました!この文脈で訳すとしたら「知ってのとおり」あたりの意味が無難ですかね。asは「〜として」の意味でしかまだ使えておらず、難しそうに聞こえるので今はパスです笑 最後に、情報構造を意識して筋の通った文書を書けられるようにずっとなりたかったのでいい収穫でした!
This shop has been open since I was a child. この店は 私が子供の頃から ずっと 営業している。 I didn't go to school since I had a cold. 私は かぜを ひいてから 学校に行かなかった。 私は かぜを ひいたので 学校に行かなかった。 理由を表す since も 「 ~ 以来 」という意味だと思います。
楽しく拝見しております。 既出コメントかもしれませんが、 I didn't go to school because I have a cold. は風邪が理由で学校に行かなかったわけではない(別の理由がある)になりますね。 Becauseの前にカンマを打てば、風邪ひいたので学校休んだ、になりますね。
こんにちは、いつも楽しく勉強させていただいています。 I didn’t go to school today because I have a cold. この文の従属副詞節が「時制の一致」を受けていないのは、どの様に考えればよいでしょうか。今朝学校を休むことを決めた時点(過去)で風邪を引いていたのでしょうから、この文の従属節は「時制の一致」を働かせた方が良い様な気がしますが如何でしょうか。どなたか詳しい方、宜しくお願いします。
forはasやsinceとセットで取り上げている教材が多いので気になりました。sinceはsinceよりさらに 堅苦しく普段の会話で使うことはないと聞きましたが使い分けがよくわかりません 動画の例文をひっくりかえして The weather was bad, for the event was cancelled. (推測) とすると因果関係でないのでfor をbecauseに置き換えられないと聞いたことがあります。 本当ならば”because”と日本語の「から/だから」のずれが面白いです @@englishdoctor_roy
「since」ってそういうことだったのか〜😳 ちょっと変な英文かもしれないけど、 The event has been put off since the weather was bad. 時間経過の起点 Since the weather is bad, the event has been put off. 因果関係の起点 ともに、「since」は何かの「起点」を表していると考えられるし、時間経過の起点という側面も持っているから、そこから旧情報のニュアンスがでてくるかも🤔
For me , usually often use " as " . Like " As very busy tomorrow , not doable bout that " . and , not use " because " . Bout " since " , use like " from " . 😎………" As getting a cold , I didn't go school today " ☝
@@englishdoctor_roy 例文これです。 Since it introduced the innovative product line, the company has seen its market share grow significantly. ちなみに和訳は「以来」となってましたが、「ので」と訳しても別に意味通るし…と思いました。
本日もご視聴いただきありがとうございます!
今回解説した3つの接続詞の違いや、asやsinceのニュアンスについて、ご感想や気づきなどコメントでお待ちしております✨
【公式LINE】もぜひチェックしてください!
line.me/ti/p/%40900maahp
because I HAD a cold じゃないんですか?
@@tokyoyo7533 コメントありがとうございます。まだ風邪を引いている、ということですね。
わ〜理由のsinceもasの使い方もモヤモヤしてたので今すごく嬉しいです!本当にいつもわかりやすく使いやすい気持ちになるお話をありがとうございます!感謝です😃
コメントありがとうございます。もやもやが解消してよかったです!
sinceとas が文に出てくるといつもドキットってしてましたが分かり易い解説で三つの接続詞because/since/asの違いを勉強出来ました。Doctor Roy sir, thanks a lot always.
コメントありがとうございます。お役に立ててよかったです!
この3つの異同については今まで何度も整理を試みましたが、ずっとモヤモヤしてました。情報の新旧が鍵なんですね。ありがとうございます。
Since you are not feeilng well, you should take a day off.は、「あなた体調悪いんだから〜」とか「体調が悪いんでしょ。だったら〜」とか「体調が悪いということなので〜」とか「体調悪いのなら〜」ぐらいがしっくり来ると思いました。
コメントありがとうございます。理解が深まったようで良かったです。
よく使う表現ですので復習できて嬉しいです。有難うございました。
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。
さすが、ロイ! 今日も学べたよ!
コメントありがとうございます。お役に立てて良かったです。
なんとなくなら全て知っていたいた内容でしたが、説明はなかなか難しいですね。🤔 でも、今後もっと使い分けを味わう助けになりそうです。😊
コメントありがとうございます。お役に立てたなら嬉しいです。
素晴らしいご解説,ありがとうございました!この3つの単語は理由を表すのに良く使っていながら,どう使い分けるのかをイマイチ理解できておりませんでした(繰り返しの表現を避けるためだけに使っていたような). 本当に有難うございました!
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!
sinceは既知の情報と言うより、共有されている理由を表すものです。〜なのだから、〜わけだから、という感じが一番近い。
既知の情報と共有されている情報はどのように違いますか?同じようなものだと認識していました
コメントありがとうございます。
既知と共有は意味が違いますね。既知は自分だけ知っていることもありえますが、共有は相手も自分も知っているという意味です。そういう前提の理由を挙げる時に使うのがsinceだと思います。違うでしょうか?
動画の説明聞いていたら分かりますよ。説明している言葉の厳密な定義まで持ち出す必要はないかと思います。
@aiglon-bq5nz 「既知は自分だけ知っていることもありえます」
念のため、the が示す既知/古い情報が示す既知は、基本的には「相手が知っている」ということかと思います。
その意味で、「相手にとって既知」と「共有」は非常に近い概念かと思いますよ。
とても分かりやすい解説
ありがとうございます。
becauseはS.V because ofは +Nなんですね😊
情報の新旧、主役があって理由がくると、ふむふむ
Since I watch Roy’s channel,
I'm starting to enjoy grammar.
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!
since が理由を表すことは知っていましたが、ニュアンスの違いは知りませんでした。今回、知ることが出来て良かった。ありがとうございました😊
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです!
文をつなげる関連で、コロンとセミコロンの違いも分かりやすく解説して欲しいです。まだ気持ちよく使える域には達してなくて、書くときには意識してしまうので、もっと自然な感じで使いたいです。
コメントありがとうございます。そこはルールがあるかと思いますので、非常識な解説ができるとは正直思っておりません^^
本日のゲーム英作文
*_Cockatrices_*
_Villager A: “Cockatrices can be dangerous monsters because of their petrifying attacks. You can remove your petrification by using a Cure-All or casting the Cure spell.”_
*_Ice Attacks_*
_Villager B: “Since the monsters living in the desert are weak against ice attacks, if you learn one, you’ll be able to deal extra damage.”_
sinceは既知の理由でも使えることを知れて勉強になりました!この文脈で訳すとしたら「知ってのとおり」あたりの意味が無難ですかね。asは「〜として」の意味でしかまだ使えておらず、難しそうに聞こえるので今はパスです笑 最後に、情報構造を意識して筋の通った文書を書けられるようにずっとなりたかったのでいい収穫でした!
コメントありがとうございます。収穫を得ていただけて嬉しいです^^
sinceが条件や言い訳として後ろに付けられるイメージが強いのですが偏った経験のせいでしょうかね。逆にbecauseや'causeは先に出る気がします。「because the sky is blue,it make me cry」。。。化石化、納得します。私の場合化石から入った感じも。
コメントありがとうございます。なるほどです。
This shop has been open since I was a child.
この店は 私が子供の頃から ずっと 営業している。
I didn't go to school since I had a cold.
私は かぜを ひいてから 学校に行かなかった。
私は かぜを ひいたので 学校に行かなかった。
理由を表す since も 「 ~ 以来 」という意味だと思います。
コメントありがとうございます。そういう共通点がありますよね。
何というかasが一番因果関係としては弱いので汎用性が高い代わりにカジュアル寄りなのかなと思ってたら、逆にフォーマル寄りの単語だったんですね。驚きました。
コメントありがとうございます。なるほど^^
楽しく拝見しております。
既出コメントかもしれませんが、
I didn't go to school because I have a cold.
は風邪が理由で学校に行かなかったわけではない(別の理由がある)になりますね。
Becauseの前にカンマを打てば、風邪ひいたので学校休んだ、になりますね。
コメントありがとうございます。not のあるやつですね。
こんにちは、いつも楽しく勉強させていただいています。
I didn’t go to school today because I have a cold.
この文の従属副詞節が「時制の一致」を受けていないのは、どの様に考えればよいでしょうか。今朝学校を休むことを決めた時点(過去)で風邪を引いていたのでしょうから、この文の従属節は「時制の一致」を働かせた方が良い様な気がしますが如何でしょうか。どなたか詳しい方、宜しくお願いします。
コメントありがとうございます。風邪を今も引いているからですよ。
3つの使い分け,明確になりました。ありがとうございます。
私は「こういう場合には,あなたはこうする」という文章を書くときにSinceを使いますが,Sinceの前にカンマを入れて文章の後半にもってくることが多いです。
これはやめて,Sinceの部分は前半にもって来た方が良いでしょうか?ちなみに,「あなたはこうする」を強調したいのでこの語順を使っています。
また,このとき,Sinceの前にカンマを入れない場合,Becauseの様な使い方は不自然なんでしょうか?
コメントありがとうございます。お役に立てて嬉しいです。
ご質問の件ですが、今一つ状況が分かりません。一緒に英語で仕事をしている方に聞いたほうが早いのではないかと思いました^^
With の使い方教えてください。
コメントありがとうございます。with のどの辺が疑問ですか? ぜひ詳しく教えてください。
いつも楽しく見ています。本日、ちょっと疑問がわきました。英語の動詞で、過去、過去分詞が同じ形のものがあります。例えばfitなどですが、なぜ同じなのでしょうか。これらは、覚える必要な事項でしょうか。基本的な理解があれば覚えなくてもよいように指導願います。
コメントありがとうございます。もうそこは歴史的なものなので、理由を求めてもしかたないですね。
先生の動画最近見始めたた者です。appreciate の使い方について感謝するだけではない他の理解するような別の使い方があることを知って良かったら機会がありましたら取り上げて頂くと嬉しいです。🙏
コメントありがとうございます。確かに appriciateは分かりづらいですね~
うわ、めちゃくちゃナイス質問。実務で思うこと。調べてもわかったようなわからないような、今回の動画ですっきりしました!
Sinceを文頭で使っていなかったし、みんなが知っている情報でもないのに、、うわわ、だめじゃん。。。
コメントありがとうございます。ダメなことはないですよ^^ エンディングのToshiもいつも使ってますから(笑)
情報の新旧という点で、asやsinceに続けて新情報を持ち出した場合独善的とか高圧的とかいうニュアンスが出てしまうことがあるのでしょうか? あと理由を表す"For"についてもいつか取り上げてくださるとうれしいです。
コメントありがとうございます。どうなんでしょうね…?
for について、どの辺が疑問ですか? ぜひ詳しく教えてください。
forはasやsinceとセットで取り上げている教材が多いので気になりました。sinceはsinceよりさらに
堅苦しく普段の会話で使うことはないと聞きましたが使い分けがよくわかりません
動画の例文をひっくりかえして
The weather was bad, for the event was cancelled. (推測)
とすると因果関係でないのでfor をbecauseに置き換えられないと聞いたことがあります。
本当ならば”because”と日本語の「から/だから」のずれが面白いです
@@englishdoctor_roy
動画内容のリクエストなのですが、話し言葉でしか使われない英単語やフレーズ、書き言葉でしか使われない英単語やフレーズにどんなものがあるのかを教えていただきたいです。getを「得る」という意味で使うのは書き言葉では使われない最も代表的なものだと思いますが、他にはどんなものがありますでしょうか?
IELTSなんかのテストでスピーキングの際に書き言葉しか使わない単語や語句を使ったり、反対にライティングの際に話し言葉でしか使わない単語や語句を使用したりすると減点の対象になりますよね、きっと・・・
コメントありがとうございます。僕のチャンネルではもう少し初級レベルのつまずきを対象としていますので、リクエストいただいたような内容は研究していないんですよね…^^
「since」ってそういうことだったのか〜😳
ちょっと変な英文かもしれないけど、
The event has been put off since the weather was bad.
時間経過の起点
Since the weather is bad, the event has been put off.
因果関係の起点
ともに、「since」は何かの「起点」を表していると考えられるし、時間経過の起点という側面も持っているから、そこから旧情報のニュアンスがでてくるかも🤔
コメントありがとうございます。気づきがあったようでよかったです!
そういえば for にも何々だからという意味がありませんでしたっけ?
コメントありがとうございます。確かにありますね^^
For me , usually often use " as " . Like " As very busy tomorrow , not doable bout that " . and , not use " because " . Bout " since " , use like " from " . 😎………" As getting a cold , I didn't go school today " ☝
Howdy! It’s hard for me correctly to use the word “as”. “I have to finish the work as soon as possible.” This sentence is easy to use👍
@@aoki_ch Bout " as " , " I'm working as doctor " " aoki san knows English as detailed as roi san "
@@reijin1005 san. You’re making me blush.
コメントありがとうございます!
昔TOEIC勉強を頑張っていた頃聴けていれば、かなり戦闘力up出来たはず。
コメントありがとうございます。なるほどです^^
due to も理由の表現として変えますか?
”変えますか”は間違い。”使えますか”に訂正。
コメントありがとうございます。後ろに名詞が来ますよね。
sinceは、何となく「柔らかい」印象を持っています。「ビコーズ」より「アズ」は、より短く発音できて便利かな?って思いましたが、「ビカズ」だったらそんなに変わりませんね。今日初めて気づいたのですが、トニーさんは、ロイさんから見て左手に存在しているのでしょうか?ロイさんの目線が、そちらに向かっているような・・・。ロイさんシャイ?
コメントありがとうございます。'cause や cuz にもなりますね。
トニーは基本正面ですよ。視線、なんか変でしたか?
Sinceを「~以来」と訳すか「~なので」と訳すか、どっちで訳しても文意が通る場合、どうやって見分ければいいんでしょうか?
コメントありがとうございます。見分ける必要がないんじゃないでしょうか?
@@englishdoctor_roy えっどういうことですか?意味違いますよね?
具体例を挙げていただけますか? 両方に取れるならば両方で解釈してしまってもいいのではないかと思ったのですが、具体例がないとこれ以上はなんとも言えません。
@@englishdoctor_roy 例文これです。
Since it introduced the innovative product line, the company has seen its market share grow significantly.
ちなみに和訳は「以来」となってましたが、「ので」と訳しても別に意味通るし…と思いました。
なるほど。まずは「以来」で取るのが素直な気がします。
その上で、since 以下が公の有名な事実なのであれば、「理由」として取るのもありだとは思いますが…
普通の日常の会話で As I had a cold, I didn't go to school. とは言わないよね。ちょっともったいぶってるから。
コメントありがとうございます。なるほどです^^