8:00 Gül means rose and laugh at the same time, and in Turkish it is "senede bir de olsa gül" laugh is at the end (it's more like smile than laugh). at the other sentence, they translated it wrong as just getting that sentence. The part is like: Gene de gül bir kez be bi' kere gül ve senede bir de olsa gül Bu çölde yeşerir elbet and they translated last sentence directly but it's connected with previous, it becomes "senede bir de olsa gül Bu çölde yeşerir elbet" and it means "A rose, even once a year, will surely bloom in this desert." too.
Viele alte Texte von Ceza und Sagopa sind inhaltlich sehr deep und sprachlich auf einem komplexerem Niveau, bei der Übersetzung wird nicht so komplex übersetzt und der Zusammenhang sowie das Level des Ausdrucks geht verloren. Ich gebe dir ein gutes Beispiel, und zwar Kollegah, der Song Armageddon. Er reimt so krass im Zusammenhang mit den komplexen Inhalten und das Niveau des sprachlichen Ausdrucks ist außergewöhnlich, wenn man es übersetzen würde, würde es niemals im Niveau der Originalsprache sein, so ist es auch bei Ceza und vorallem bei Sagopa.
Calling this song old reminded me I'm old as well because I remember queuing in a records store in Istanbul when it was released and I was in my mid twenties ;)
Bro hard to translate this song. For example. There is a saying in Turkish that " a cup of coffee commits one to forty years of friendship". I translated as i can but true world is not commits and friendship. İts about giving importance who helping to u, talking with you or just give u just a coffee and talks. Time is the most important thing and u have to give at least the same to him/her for 40 years. And this may give an oppurtunity to raise flowers(being good) in desert(merciless world) its just 2 sentences. Or sagopa talks about celendar. In turkey every man have to go army for 6 months and its really hard times. And he says "im the page of that celender. And just give me 2 minutes to understand what i say."
this is a legend song because Ceza and Sago are Turkish rap legends, unfortunately they havent spoken for a long time and this is the only song they did together i guess
Birlikte yaptıkları 15 in üzerinde parça var tabii rap popüler olunca ve bu şarkıda trend olunca tek bilinen bu ben 95 yılından beri takip ediyorum o yüzden biliyorum hatta Sagopa Kajmer ve Cezanin Asya sentes diye grubu vardi
Ceza, used to write mostly about people and our nation's problem... Politicaly, socially... Society's emotions... etc. U get the idea... Sagopa on the other hand, always wrote about the mankind. Personal emotions.. How a human feels and human see's the personal things around it. (Thats why he called pessimist, that's a nickname he feels himself comfortable with, at least he used to.) In this song which most of the people accepts as national anthem of Turkish Rap, Ceza talks about society and Sagopa makes the same picture about the person itself. So they are talking about same thing, but scale is different. Ceza makes it public Sagopa makes it personal. Mixing it with their representitive in Rap picture withc such lyrics as : "Sagopa & Ceza, shackles for rap" or Sagopa's last words on his verse... So it's not like they dont represent themselves, it's just, this song, being a lot about what you find in it... That's why it's a good art. That's why people love it. ^^ Edit 1 : Oh and Ceza raps slowly in this song due to Sagopa's slow pace. If you can check Medcezir or Rapstar, you'll see, he was fatalryhmer back then aswell. It's just, this is a feat and both respecting eachother. But if you still wanna hear a flex in this song; listen second verse of Ceza one more time without pausing it, realize he has a punch at the end of a fullflex. I used to sing this part when i was a kid, that was my first introduction to rap music. ^^ Edit 2 : Im a loser is a bit of wrong translation. He means, "Im lost, Ive just lost a battle." Song continues like, "Dear god, I'm ashamed of my youth" so you can guess why he thinks he lost something... ^^ Edit 3 : Punishment means Ceza.. So it's a two sided sentence one which means he has punishments in his life, second is he's referring to Ceza that Ceza is always there for him. So yeah... It's sad to see them seperated.. Edit 4 : At the end of the video, you saw the connection between lyrics, yes, it can devoted to God aswell since gül (Rose) is representitive of Hz. Muhammed (Prophet of Islam) But it can also mean something different aswell. It depends on how you are feeling at that moment and how you wanna see it. ^^
These words are so immitional bro. But Turkish is so rich and poetic language, there is so many synanoms and so many tricks to mean something. So when i try to translate English, English becomes so poor to explain what you mean in a song. So as you know when you write words for a song u use some poetric tellings with your languages limits. Sagopa and ceza are using the limits of Turkish to highest limits. When u think to rich of Turkish its being really hard to translate. And loose its meanings as half. İf you knew Turkish u could understand what i mean. We have 300 ways to mean something. When u play with this language as a LEGO the songs are getting extremely powerfull. When u try to explain in another language you sweep that power on the words. Finally be sure of meaning of this words are much more stronger then u can imagine ;)
Laugh translation in turkish is gül it is a instruction verb version but Gül which is noun is rose . So they are written same but differs in meaning. So i think they use spesificly "rose" as a flower to rhyme better . I think only mean is ; conditions can be bad, can be seen as nothing can happen but who know it can be a flower can occur in desert. Smth. like that i think.
its kinda complicated for example rose means ''gül'' and ''gül'' means to laugh at the same time so i understand how you are struggling to understand the lyrics but its okay
There are some mistakes with the subtitles. For example; In this desert without even water. Actually like this; In this desert with non-flowing water My step to be buried with my poems. Actually like this; My name will be buried with my poems. Am I living with a thousand restraints and a thousand punishments? Actually like this; Am I living forever with a thousand restraints and a thousand punishments?...
Garden is human like human psyche, we are all capable of both good and bad, if you give water to garden inside( feeding the good side by doing good) then it becomes a garden full of flowers . Otherwise the desert will takeover (bad emotions take over you). But even in the desert, there are flowers like rose, ceza says there are also fountains if you look for them. So it’s never too late and it’s all up to oneself. They were against each other for many years, they still do after this song, but this song was like cease fire between them. Acknowledging we are all just human. And besides their differences they are highlighting something they have in common which is RAP This is full of allegory and metaphors, translation is not good, some parts are just wrong. And there are also some lines that are just there for rhymes.
I feel your pain, half of your confusion comes from the broken translation, add the complexity of the actual lyrics, this results a confusing abstract disconnected lines.
You need to know Turkish well to interpret the lyrics. There are Turkish idioms in the song that you don't know. So there are words that are not translated into English. stupid words appear in the translation into english
Dude they are singing about human nature and how fucked up we are and our system and if we were not like that how good would be the life and civilizations can be.
Bruder, reagiere auf den ersten Teil des Albums Don bigg 🇲🇦🇲🇦🇲🇦, in dem es krasse Kollaborationen mit Marwan Musa 🇪🇬, arabischen Rappern und amerikanischen Rappern gibt. Komm nd zu spät, das Album ist Trend in Marokko, Algerien und Tunesien 🇩🇿🇲🇦🇹🇳 auf Spotify natürlich
The Best turkish rap song ever
False
@@6okdenis yoo
kesinlikle öyle
@@tanju9510 its true
Kesinlikle öyle
8:00 Gül means rose and laugh at the same time, and in Turkish it is "senede bir de olsa gül" laugh is at the end (it's more like smile than laugh). at the other sentence, they translated it wrong as just getting that sentence.
The part is like:
Gene de gül bir kez be bi' kere gül ve senede bir de olsa gül
Bu çölde yeşerir elbet
and they translated last sentence directly but it's connected with previous, it becomes "senede bir de olsa gül Bu çölde yeşerir elbet" and it means "A rose, even once a year, will surely bloom in this desert." too.
the best feat in turkish rap
Best Turkish song*
Wow your lyric analysis is so good. I found myself actually listening translating the lyrics to get the deeper meanings.
We've been waiting for this dude u are amazing 👏🏽
Viele alte Texte von Ceza und Sagopa sind inhaltlich sehr deep und sprachlich auf einem komplexerem Niveau, bei der Übersetzung wird nicht so komplex übersetzt und der Zusammenhang sowie das Level des Ausdrucks geht verloren. Ich gebe dir ein gutes Beispiel, und zwar Kollegah, der Song Armageddon. Er reimt so krass im Zusammenhang mit den komplexen Inhalten und das Niveau des sprachlichen Ausdrucks ist außergewöhnlich, wenn man es übersetzen würde, würde es niemals im Niveau der Originalsprache sein, so ist es auch bei Ceza und vorallem bei Sagopa.
Thanks a lot mate. But don't worry ceza actually writes real gibberish.
Calling this song old reminded me I'm old as well because I remember queuing in a records store in Istanbul when it was released and I was in my mid twenties ;)
Bazı şeylerin ikincisi olmaz ve o güzel şey ile son bulur. Türkçe rapin geldiği son nokta olan şarkı budur.
Bro hard to translate this song. For example. There is a saying in Turkish that " a cup of coffee commits one to forty years of friendship". I translated as i can but true world is not commits and friendship. İts about giving importance who helping to u, talking with you or just give u just a coffee and talks. Time is the most important thing and u have to give at least the same to him/her for 40 years. And this may give an oppurtunity to raise flowers(being good) in desert(merciless world) its just 2 sentences. Or sagopa talks about celendar. In turkey every man have to go army for 6 months and its really hard times. And he says "im the page of that celender. And just give me 2 minutes to understand what i say."
Daha iyi açıklanamazdı
"A cup of coffee that I'm counting on" or "A cup of coffee, that i count as it's sake" would be better right?
Sagopa Kajmer best turkish Rapper
this is a legend song because Ceza and Sago are Turkish rap legends, unfortunately they havent spoken for a long time and this is the only song they did together i guess
Birlikte yaptıkları 15 in üzerinde parça var tabii rap popüler olunca ve bu şarkıda trend olunca tek bilinen bu ben 95 yılından beri takip ediyorum o yüzden biliyorum hatta Sagopa Kajmer ve Cezanin Asya sentes diye grubu vardi
Bazı sago-ceza parçaları
2001
Bu ne cüret
Televole
Karartma geceleri
@@lrfspinaski4958 gerçekten bilgim yoktu o yüzden sonunda sanırım dedim, bilgi için teşekkürler :)
entlich machst du auf richtige türkische rapper Reaktion alte Schule❤️
Ceza, used to write mostly about people and our nation's problem... Politicaly, socially... Society's emotions... etc. U get the idea...
Sagopa on the other hand, always wrote about the mankind. Personal emotions.. How a human feels and human see's the personal things around it. (Thats why he called pessimist, that's a nickname he feels himself comfortable with, at least he used to.)
In this song which most of the people accepts as national anthem of Turkish Rap, Ceza talks about society and Sagopa makes the same picture about the person itself. So they are talking about same thing, but scale is different. Ceza makes it public Sagopa makes it personal. Mixing it with their representitive in Rap picture withc such lyrics as : "Sagopa & Ceza, shackles for rap" or Sagopa's last words on his verse...
So it's not like they dont represent themselves, it's just, this song, being a lot about what you find in it... That's why it's a good art. That's why people love it. ^^
Edit 1 : Oh and Ceza raps slowly in this song due to Sagopa's slow pace. If you can check Medcezir or Rapstar, you'll see, he was fatalryhmer back then aswell. It's just, this is a feat and both respecting eachother. But if you still wanna hear a flex in this song; listen second verse of Ceza one more time without pausing it, realize he has a punch at the end of a fullflex. I used to sing this part when i was a kid, that was my first introduction to rap music. ^^
Edit 2 : Im a loser is a bit of wrong translation. He means, "Im lost, Ive just lost a battle." Song continues like, "Dear god, I'm ashamed of my youth" so you can guess why he thinks he lost something... ^^
Edit 3 : Punishment means Ceza.. So it's a two sided sentence one which means he has punishments in his life, second is he's referring to Ceza that Ceza is always there for him. So yeah... It's sad to see them seperated..
Edit 4 : At the end of the video, you saw the connection between lyrics, yes, it can devoted to God aswell since gül (Rose) is representitive of Hz. Muhammed (Prophet of Islam) But it can also mean something different aswell. It depends on how you are feeling at that moment and how you wanna see it. ^^
this is a national anthem for turkish rap bro. and your fixing on 13:00 is correct. ( about sufi, wine and love )
olm adam sufi ve drunk ilişkisini nerden biliyor lan. söylerken ağzım açık kaldı
😮 Defkhan has bring out a new rap
good choice 🎉
best turkish rap
These words are so immitional bro. But Turkish is so rich and poetic language, there is so many synanoms and so many tricks to mean something. So when i try to translate English, English becomes so poor to explain what you mean in a song. So as you know when you write words for a song u use some poetric tellings with your languages limits. Sagopa and ceza are using the limits of Turkish to highest limits. When u think to rich of Turkish its being really hard to translate. And loose its meanings as half. İf you knew Turkish u could understand what i mean. We have 300 ways to mean something. When u play with this language as a LEGO the songs are getting extremely powerfull. When u try to explain in another language you sweep that power on the words. Finally be sure of meaning of this words are much more stronger then u can imagine ;)
5:20 Not; "influence - reaction" he says "action - reaction" actually.
Gelmiş geçmiş en iyisi ceza sago
this song came out in 2004 so 18 years old :D
Laugh translation in turkish is gül it is a instruction verb version but Gül which is noun is rose . So they are written same but differs in meaning. So i think they use spesificly "rose" as a flower to rhyme better . I think only mean is ; conditions can be bad, can be seen as nothing can happen but who know it can be a flower can occur in desert. Smth. like that i think.
Can someone translate for you Ceza - Savaş Çocukları 1? I recommend you.
Ceza❤
this is a poem
Don big Download a crazy album, give him a chance.
You listening national anthem of turkish rap bro
Rap song tell difficult days
du musst mehr von Sagopa Kajmer Reagieren
1997 years
its kinda complicated for example rose means ''gül'' and ''gül'' means to laugh at the same time so i understand how you are struggling to understand the lyrics but its okay
also that's not a good translation tho
There are some mistakes with the subtitles. For example;
In this desert without even water. Actually like this;
In this desert with non-flowing water
My step to be buried with my poems. Actually like this;
My name will be buried with my poems.
Am I living with a thousand restraints and a thousand punishments? Actually like this;
Am I living forever with a thousand restraints and a thousand punishments?...
pls react. Ceg -gerçekleşebilir or sagopa kajmer -366. gün, ur reactions is awesome
check this
Nefret - Istanbul (Ceza and Dr. Fuchs)
bu parça 2004 yılında yapıldı. Türkçe rapin başyapıtıdır
Garden is human like human psyche, we are all capable of both good and bad, if you give water to garden inside( feeding the good side by doing good) then it becomes a garden full of flowers . Otherwise the desert will takeover (bad emotions take over you). But even in the desert, there are flowers like rose, ceza says there are also fountains if you look for them. So it’s never too late and it’s all up to oneself.
They were against each other for many years, they still do after this song, but this song was like cease fire between them. Acknowledging we are all just human. And besides their differences they are highlighting something they have in common which is RAP
This is full of allegory and metaphors, translation is not good, some parts are just wrong. And there are also some lines that are just there for rhymes.
Darf ich fragen ob du mal stimmen gehört hast ? Lg
hello first of all
you have to experience the culture here to understand the rap that's said
I feel your pain, half of your confusion comes from the broken translation, add the complexity of the actual lyrics, this results a confusing abstract disconnected lines.
Ceza - yok geri dönmek
ruclips.net/video/g3TBaFoRArA/видео.html
he is not saying i am loser actually sayin i am defeated translater's flaw
You need to know Turkish well to interpret the lyrics. There are Turkish idioms in the song that you don't know. So there are words that are not translated into English. stupid words appear in the translation into english
:)
Sagopa Kajmer reaction pleas
Cartel'i dinle adamım 👍
Fincan kahvem hatrına saydım
translation is a bit incorrect
🚬🚬🚬🚬🚬
Ceza: holocost ,suspus
Dude they are singing about human nature and how fucked up we are and our system and if we were not like that how good would be the life and civilizations can be.
Reaction don bigg new album act 1
React: (purnota) by warfaze
I don't blame you bro. Translation is trash. Google translate would do it better.
translations are questionable
I asked you to react Tataloo man 2 like a 1000 times😒😒😒
Man. Forget about translation.you cant understand it.also i can understand other lyrics
React to donbigg album
Brother, react to me (Don big act 1) Available on Spotify
Please react to this music, it is one of the most terrible drills in Afghanistan, Amin Sky Afghan Gang🇦🇫🇦🇫🇦🇫
Please react to Okaber _ Mozalan 🔥❤️
Very poor translation of the song unfortunately.
React on Sidhu moose Wala 👑
Please react to this music, it is one of the most terrible drills in Afghanistan, Amin Sky Afghan Gang🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫)amin sky Afghan gang
Bruder, reagiere auf den ersten Teil des Albums Don bigg 🇲🇦🇲🇦🇲🇦, in dem es krasse Kollaborationen mit Marwan Musa 🇪🇬, arabischen Rappern und amerikanischen Rappern gibt. Komm nd zu spät, das Album ist Trend in Marokko, Algerien und Tunesien 🇩🇿🇲🇦🇹🇳 auf Spotify natürlich
The translation is terrible
Şarkının mna koyuyorsun ne zırt zırt durduyorsun aga
Durdurmazsa nasıl yorum yapacak
@@audreyjensen666 mimikleriyle
Sagopa
Please react to this music, it is one of the most terrible drills in Afghanistan, Amin Sky Afghan Gang🇦🇫🇦🇫🇦🇫
Please react to this music, it is one of the most terrible drills in Afghanistan, Amin Sky Afghan Gang🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫
Please react to this music, it is one of the most terrible drills in Afghanistan, Amin Sky Afghan Gang🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫