Świetna lekcja. Niesamowicie potrafisz dotrzeć do słuchaczy. Nie mogę się doczekać następnej lekcji. Szacun za wiedzę i znajomość japońskiego. Japonia to moja 2 miłość po żonie 😄
Idealna przerwa w programowaniu. Nie interesuję się japonią, ale i tak z przyjemnością obejrzą, co masz do powiedzenia, za bardzo cię polubiłem jako osobę, by sobie odpuścić materiał o temacie, który mnie nie interesuje hehe 😅
Too lazy to write in Polish: I really appreciate your concise and punchy style over most of the English or Japanese videos I have watched to help me grasp the basics. Best of all, I love your efficient talking speed! Please keep teaching us! Dziekuje!
Tak, to jest takie mocne. Dlatego zawsze lepiej matane, czy mata ashita, chociaż no nie powiem też tak w oficjalnej sytuacji. Wtedy jak np. już odchodzimy od rozmówcy, to możemy mu w zależności od kontektu albo podziękować np. własnie arigatou gozaimashita albo np. shitsurei shimashita - przepraszam, że niegrzecznie tu zabrałem czas, teraz już sobie pójdę
Będziesz częściej wstawiać filmiki, bo nie wiem, czy Cię za subskrybować. Te starsze oglądałem, podróżnicze, także występ Twój w telewizji japońskiej, gdy śpiewałaś. Podobało mi się, i występ Twój, i reakcja publiczności japońskiej. Czy to śpiewanie, to tylko zabawa, czy zajmujesz się tym na poważnie, czy też to tylko pokłosie fascynacji Japonią? Jakie masz plany na najbliższe miesiące, gdzie jest Twoja baza, co ze smutnym misiem, którego przywaliło coś żółtego? Ps - lekcje fajne!!!
Moja koleżanka ma ojca Japończyka i matkę Polkę. Od małego mówi w obu językach i tłumaczyła mi, że Sumimasen Japończycy używają na przemian jako: - Przepraszam (W sensie takim samym jak w Polsce gdy pytamy o coś ekspedientkę lub przechodnia o godzinę) - Wybacz mi (Gdy zrobią coś w ich opinii niewłaściwego np. przypadkowe wpadnięcie na kogoś)
Faktycznie ciężko znaleźć 100% odpowiednik w j. polskim. Generalnie używa się tego zwrotu, gdy np. chcemy wyrazić ulgę albo takie nasze polskie "o rany...", "o masz". Na angielski też można przetłumaczyć jako "here we go again..", "there again..", "oh boy".
Co do tego "sayounara" z tego co wiem uzywa sie tego zwrotu jako takiego "ostatecznego" pozegnania i jezeli tak sie z kims pozegnasz to moze pomyslec ze go nie polubiles/as i dlatego niechcesz go wiecej widziec ._. Ale moge sie mylic lol
Tak, napisałam nawet o tym w podpisie i odpowiadałam na komentarze :) Japończycy rzadko używają Sayounara, chociaż są tacy, co mówią (to tak jak nasze polskie "żegnaj", też się zawsze kilka osób znajdzie, co będzie tak mówić). Ale zazwyczaj w sytuacji np. wychodzenia z pracy powiedzą np. お先に失礼します - osaki ni shitsurei shimasu ; ogólnie uważa się, że to Sayounara jest takie zbyt formalne, w sensie za ciężki wydźwięk albo zbyt "basic"
A ten.. sajonara.. słyszałam że znaczy "żegnam" i że Japończycy mogą pomyśleć że już ich nie lubisz jak się użyje tego zwrotu, dlatego używa się raczej innych..a sajonara jeśli już to bardziej wśród młodzieży, slangowe takie trochę?...
さらに日本語が上手になっていますね!
敬語も完璧です!
Świetnie uczysz! :) Mam nadzieję, że będziesz kontynuować tą serię, bo jest naprawdę świetna, już nie mogę się doczekać na kolejny odcinek
Świetna lekcja. Niesamowicie potrafisz dotrzeć do słuchaczy. Nie mogę się doczekać następnej lekcji. Szacun za wiedzę i znajomość japońskiego. Japonia to moja 2 miłość po żonie 😄
super czekam na kolejną część 😊
Ju-huuuu! 🥳. W końcu kolejna lekcja!
Jak zwykle świetna lekcja! Podziwiam Twoją pasje językową! Zawsze opowiadasz i uczysz w ciekawy sposób
kox są te lekcje czekam na kolejne!
Przydały by się częściej odcinki!!! Czekam na lekcje 3 O.O
Pozdrawiam wszystkich co to czytają
Tak bardzo nie mogłam się doczekać lekcji 2
Wkońcu!!! Dziękuję
dzięki za wyjaśnienie niektórych rzeczy :)
Idealna przerwa w programowaniu. Nie interesuję się japonią, ale i tak z przyjemnością obejrzą, co masz do powiedzenia, za bardzo cię polubiłem jako osobę, by sobie odpuścić materiał o temacie, który mnie nie interesuje hehe 😅
Thanks. :-):-):-):-):-)
Ty coraz ladniejsza jestes 😁😍
Bardzo pomocny filmik 😄
Too lazy to write in Polish: I really appreciate your concise and punchy style over most of the English or Japanese videos I have watched to help me grasp the basics. Best of all, I love your efficient talking speed! Please keep teaching us! Dziekuje!
5:02 Przy tym proszeniu o sól trzeba pamiętać, żeby się poważnie nie przejęzyczyć...
ruclips.net/video/ca1nQa2Feb0/видео.html
"Sayounara" - podobno z tym słowem należy uważać. Japończyk ponoć może zrozumieć je jako ostateczne pożegnanie. Coś jak ang, farewell. Tak słyszałem.
Tak, to jest takie mocne. Dlatego zawsze lepiej matane, czy mata ashita, chociaż no nie powiem też tak w oficjalnej sytuacji. Wtedy jak np. już odchodzimy od rozmówcy, to możemy mu w zależności od kontektu albo podziękować np. własnie arigatou gozaimashita albo np. shitsurei shimashita - przepraszam, że niegrzecznie tu zabrałem czas, teraz już sobie pójdę
Do zobaczenia za pół roku
kurcze czekam na czesc 3 prosze szybciutko bo bede miala co robic w covida 🥰
piękne włoski ^^
Long no see.Włosy klasa:)
Rajciu jakbym miała taką nauczycielkę jak ty życie by było piękniejsze hahaha ❤️ nie no ale naprawdę super filmik trochę zapamiętałam więc arigato 👍
Będziesz częściej wstawiać filmiki, bo nie wiem, czy Cię za subskrybować. Te starsze oglądałem, podróżnicze, także występ Twój w telewizji japońskiej, gdy śpiewałaś. Podobało mi się, i występ Twój, i reakcja publiczności japońskiej.
Czy to śpiewanie, to tylko zabawa, czy zajmujesz się tym na poważnie, czy też to tylko pokłosie fascynacji Japonią?
Jakie masz plany na najbliższe miesiące, gdzie jest Twoja baza, co ze smutnym misiem, którego przywaliło coś żółtego?
Ps - lekcje fajne!!!
Moja koleżanka ma ojca Japończyka i matkę Polkę. Od małego mówi w obu językach i tłumaczyła mi, że Sumimasen Japończycy używają na przemian jako:
- Przepraszam (W sensie takim samym jak w Polsce gdy pytamy o coś ekspedientkę lub przechodnia o godzinę)
- Wybacz mi (Gdy zrobią coś w ich opinii niewłaściwego np. przypadkowe wpadnięcie na kogoś)
To przeciągnięcia za każdym razem gdy coś mówimy jest bardzo istotne tak myślę spoko film czekam na cześć 3 pozdro ziom to tak po Polsku 😁✌
Kiedy będzie kolejna lekcja
Amanita Muscaria 🍄🍄🍄
Po pół roku zapomniałem już, że prowadziłaś takie lekcje : D
No i w pociągach zwykle się mówi しつれいします - Pozdro z Kanagawa Ken
Fajnie by było jak by takie lekcje były chociaż co 1 tydzień
nauka Cię cieszy :D
Mimo wszystko że jesteśmy po innej stronie barykady ja w prawo ty w lewo z przyjemnością łykłem odcinek. Dziękuję ci za to co robisz
A co ma światopogląd do nauki języka?
Cześć Julia, czasem w anime jest używany zwrot "yare yare" i nie umie znaleźć prawidłowego przetłumaczenia. Mogłabyś? :)
Faktycznie ciężko znaleźć 100% odpowiednik w j. polskim. Generalnie używa się tego zwrotu, gdy np. chcemy wyrazić ulgę albo takie nasze polskie "o rany...", "o masz". Na angielski też można przetłumaczyć jako "here we go again..", "there again..", "oh boy".
@@juliabernard Dziękuję :)
kiedy nastepna lekcja?
Gdzieś słyszałam, że sayounara używa się raczej jak prawdopodobnie nie spotkamy już tej osoby, to prawda?
Tak, ma to raczej wydźwięk do widzenia, nie zobaczymy się już raczej albo długo.
W koncu xD. Bambi
zawsze wołałem Dagger niż Eiko, chociaż ta druga miała lepsze summony :(
Dzięki. Uczyłem się japońskiego podczas nudnych lekcji w szkole. Na studiach mam więcej nauki ale taki filmik z chęcią na luzie mogę obejrzeć :)
Co do tego "sayounara" z tego co wiem uzywa sie tego zwrotu jako takiego "ostatecznego" pozegnania i jezeli tak sie z kims pozegnasz to moze pomyslec ze go nie polubiles/as i dlatego niechcesz go wiecej widziec ._.
Ale moge sie mylic lol
Tak, napisałam nawet o tym w podpisie i odpowiadałam na komentarze :) Japończycy rzadko używają Sayounara, chociaż są tacy, co mówią (to tak jak nasze polskie "żegnaj", też się zawsze kilka osób znajdzie, co będzie tak mówić). Ale zazwyczaj w sytuacji np. wychodzenia z pracy powiedzą np. お先に失礼します - osaki ni shitsurei shimasu ; ogólnie uważa się, że to Sayounara jest takie zbyt formalne, w sensie za ciężki wydźwięk albo zbyt "basic"
@@juliabernard my bad 🤷🏻♂️
XD
ruclips.net/video/zESbZ-fp37w/видео.html Warto zobaczyć.
Tak, to prawda. Ja w sumie rzadko mówiłam Sayounara, czy słyszałam od znajomych. Niemniej jednak oznacza to Do widzenia.
A ten.. sajonara.. słyszałam że znaczy "żegnam" i że Japończycy mogą pomyśleć że już ich nie lubisz jak się użyje tego zwrotu, dlatego używa się raczej innych..a sajonara jeśli już to bardziej wśród młodzieży, slangowe takie trochę?...
Tak, raczej to będzie miało taki wydźwięk, że się nie zobaczymy długo.
ruclips.net/video/sUTyaXF-LHs/видео.html Tu słychać wydźwięk sayounara ;)
po co te tatuarze?