其實《新世界譯本》(耶和華見證人會所譯) 的譯文中,多加了一個"後來",是原文裡所沒有的,更會使人誤以為夏娃吃的時候,亞當並不在場。但英文各版本都譯為:she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate. (NASU) 顯示當時亞當很可能也在場。
"and she gave also to her husband with her" 的意思應該是 "then she gave also to her husband who was with her",夏娃把果子"給"亞當的時候,亞當當然是和夏娃在一起的,否則怎麼給呢?所以當聖經強調那時亞當was with her時,必然是指夏娃自己"吃"的時候,亞當was with her。如果是事後才遇到亞當,才把果子給他吃,這句話就不該加上with her,因為這就畫蛇添足了,正常的語法應該是"then she gave also to her husband when she met him"。
本片有繁體版和簡體版的字幕,您可以到 "設定 (settings)" 裡去選擇。
感谢主,感谢牧师,主耶稣肋旁那一枪,亚当的肋骨。一席话胜十年书。
感谢主!谢谢弟兄姊妹!这篇信息非常精彩!亚伯和该隐就是义人与罪人的对照。亚伯有启示,知道自己有罪,也明白如何得到神的赦罪,如何与神和好,也就不被罪辖制;该隐刚好相反,他没有启示,也就不知道如何与神和好,结果就是被罪控制着去犯罪。这是属灵定律,得到启示并顺服,就胜过罪;没有启示,抑或有了启示却不顺服(如巴兰),就在罪的辖制之下。
會分別善惡,卻仍選擇惡,就是人很容易犯的罪。
👍👍👍
🌳🌴
请问有一页讲到主耶稣肋旁被扎后,7周产生了教会,在圣经上有对应的经文吗?我没有找到,谢谢。
主耶稣在逾越节受难,随后的主日复活,再七周后的主日 (利23:16) 是五旬节,圣灵降临,教会诞生。
牧师你好,我想问下圣经上说上帝第六天造人,使他们管理。那为什么说伊甸园里的亚当是第一人,前面不是已经第六天造人了吗。
上帝第六天所造的人,就是亚当和夏娃,创世记第二章是详述第六天神造人的过程。
@@BiblePointnet明白了,感谢您的解惑
《新世界譯本》這樣翻譯創世記3: 6的經文:
於是女人見那棵樹的果子好作食物,十分好看,實在賞心悅目,就摘下果子來吃了。後來她跟丈夫“在一起的時候”就給了丈夫,她丈夫也吃了。
可見,合和本沒有把這句話給說清楚,才要用英文對照。
其實《新世界譯本》(耶和華見證人會所譯) 的譯文中,多加了一個"後來",是原文裡所沒有的,更會使人誤以為夏娃吃的時候,亞當並不在場。但英文各版本都譯為:she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate. (NASU) 顯示當時亞當很可能也在場。
当时女人夏娃被蛇诱惑吃善恶果时亚当不在场的,圣经描述的剪短精炼,蛇可能不止一次诱惑夏娃吃善恶果,多次诱惑她吃,他才吃了,吃完之后后悔了又想起神退她说的咒诅的话,你吃的日子必定死,想起这话此时罪已经引入她的身体她不想死 她就让亚当吃 ,亚当不想吃 你可知道男人是诱惑不住女人来回唠叨,亚当就吃了。这也是后来神问亚当你为什么要吃善恶果,亚当说是你造的女人让我吃的,这就证明 当时亚当是不想吃的,但是因为夏娃的唠叨等一切手段 毕竟是夫妻 他就吃了。
其實and可以當作「後來」或「然後」之意,看很多說英語的,他們講話的時候經常不經意的會加「and」這個來連接,所以,這個字面上可以這樣說:「她摘樹上的果子『後來(and)』吃,『後來(and)』她也給跟她在一起的老公,『後來(and)』他吃了。」
Bacon Guan:这么说来,对裸体感到羞耻是罪所产生的作用?后来的经文说他们两个人吃了之后开了不该开的心眼(也就是后来耶稣说的「你的目光已经不单纯,变得黑暗了」马太福音6: 22, 23),觉得对彼此的裸体的生活感到羞耻不自在,如果是夏娃先吃的话,应该是夏娃先产生这样的作用,怎么会是跟亚当一起的时候才产生的呢?该不会是夏娃其实是先有这样的感觉,只是在她老公面前伪装成什么事都没有发生的样子,边游说他吃?
"and she gave also to her husband with her" 的意思應該是 "then she gave also to her husband who was with her",夏娃把果子"給"亞當的時候,亞當當然是和夏娃在一起的,否則怎麼給呢?所以當聖經強調那時亞當was with her時,必然是指夏娃自己"吃"的時候,亞當was with her。如果是事後才遇到亞當,才把果子給他吃,這句話就不該加上with her,因為這就畫蛇添足了,正常的語法應該是"then she gave also to her husband when she met him"。
40:25因為女人耳根子非常軟!