👨🎓 NOS COURS EN VISIOCONFÉRENCE AVEC NOS PROFESSEURS NATIFS : www.francaisavecpierre.com/academie-de-francais/ 📚📚 NOS MÉTHODES DE FRANÇAIS À FAIRE SUR NOTRE PLATEFORME : www.francaisavecpierre.com/les-cours-de-francais/
Je viens de connaitre Pierre. C'est genial!!! Je suis brésilienne, j'ai 69 ans et j'adore la langue française et me me rends compt que "je suis oxidée".
J'ai beaucoup apprécié cette présentation! Cela m'a donné l'occasion de revoir les expressions que je connaissais déjà et d'en apprendre pas mal de nouvelles. J'ai pu aussi corriger le sens quand j'avais mal compris certaines expressions jusqu'ici. Il n'y a pas en réalité cent expressions, étant donné que plusieurs sont présentées deux fois, même trois fois pour "avoir la main verte".
Virement Excellent vidéo 📹 pour apprendre le français pour le refugee et étranger Je suis un refugee politique d'Afghanistan Merci beaucoup professeur Pierre et madame professeur
Merci énormement, Pierre et Noemi, pour cet excellente vidéo! J'ai adoré les voir dans toutes ces vidéos super sympas et très instructives. Je vous souhaite un très bon week-end!
C'est très intéressant vidéo. C'est bon pour apprendre le français.. J'aime beaucoup la langue française. C'est romantique. Merci beaucoup pour les vidéos monsieur et madame. Bonne soirée!
Les murs ont des oreilles, donner le feu vert, doux comme un agneau, prendre le taureau par les cornes, ne pas garder les cochons ensemble - ce sont des expressions qui existent aussi en polonais. Les idiomes, c'est tellement spécifique! Merci, Pierre, pour cette présentation intéressante! Et bon weekend à toi, à Noémie et à votre famille🥰👋👋
S'il vous plaît je voudrais davantage de vidéos niveau C2 Pour mieux progresser et enrichir son champ sémantique relatif à plusieurs thèmes... Tels l'environnement, le racisme, le cyber harcèlement, la mondialisation... enfin vous êtes mieux placés que moi pour choisir et aborder des sujets d'actualités forts intéressants... Vous êtes un couple adorable mais quelle complicité... on la voit et on la sent...💞💓❤️
Merci Pierre pour toutes ces expressions, surtout pour les explications.❤❤❤❤❤ Au Cameroun, on utilise aussi l'expression "quand la poule aura les dents." Oui oui oui ! Chef Pierre est un cordon bleu !!! Les crêpes, la bûche, miam miam, tout ça donnaient envie. 😋😋😋👏👏❤❤❤
voici quelques expressions italiennes similaires: tenir la chandelle > tenere il moccolo, poser un lapin > dare buca, avoir la main verte > avere il pollice verde, quand les poules aurons des dents > quando gli asini voleranno
Merci pour cette video, c’est exactement ce que je voulais connaître: des expressions et des citations. Cela enrichi bien la communication et resume un tas d’illustrations. Moi je dirais : une expression vaut mille fois mieux que mille mots. Par contre, il y a des expressions que j’interprétais faux , vous m’avez corrigé
Salut, je connaissais déjà plusieurs expressions. J’ai découvert et aimé quelques une nouvelles pour moi, exp: avoir un poil dans la main et se prendre un râteau etc .. merci pour tout ce que vous faites. J’aimerais bien avoir plus de vocabulaires ( nons, adj, adv, prépositions) plus intellectuels pour paraître plus instruite😂 et mille merci🌹je ne veux être au ras des pâquerettes haha
Bonjour, merci beaucoup. Il y a l'expression "tenir la chandelle" dans la langue russe, mais elle est utilisée dans le sens: être témoin d'une situation. Par exemple si une personne se pretend d'être informé de la vie privé de quelqu'un d'autre, on le demande : "as-tu tenu la chandelle ? " P. S. : merci de corriger mon français, si il y a des fautes)
Excelente video,estimados profesores, en español de sud América decimos: “tomar el pelo “, que significa : hacer burla de alguien , por ejemplo:”ese individuo quiso tomarme el pelo “😄
Merci beaucoup, Pierre et Noemí de nous offrir encore une vidéo très utile. Est-ce qu'il y une expression en français qui décrit une personne qui .. bref, ne se rien faire? En Slovénie par exemple, on dit que cette personne a les deux mains gauches! Drôle, non? Oh, il a les deux mains gauches, celui là... Bisou! Peter
L’expression “clouer le bec” existe aussi en Espagnol: cerrar el pico. On l’utilise plutôt en imperative et naturellement, c’est familier. On ne dirait pas ça à notre chef. 😁
A propos de : tenir la chandelleen. En Pologne on se dit : qu'est-ce que je vais faire là-bas comme chaperon ? C'est-à-dire, etre une personne troublant l'intimité des amants, aller rencontrer un couple qui vient de tomber amoureux est le même embarras que d'aller regarder, par exemple, une sœur plus jeune qui est allée à un rendez-vous avec un petit ami afin de protéger sa réputation, garder la vertu et la décence d'une femme, faire quelque chose d'inutile, de superflu en ces temps, qui est passé de mode, c'est finalement être inutile, être une sellette d'attelage dans un véhicule, ou être un trou dans un pont. Mais tout de même, l'expression est humoristique.
En Italie, por example, l'expression de la chandelle éxiste meme: "un reggi moccolo" ou le "moccolo" c'est un vieux mot pour se référer a la chandelle, mais aujourd' hui personne utilise ce mot, seulment dans l'expression, ou se pourrais dire meme que la troisieme personne c'est "la terza ruota del carro", c'est a dire " la troisiéme roue du char". L'expression du rateau égalment éxiste, mais elle est un peu different dans la forme et meme dans le sens: nous disons "tirarsi la zappa sui piedi", que signifie litteralment " se tirer le rateau sur les pieds" et cette éxpression signifie faire quelque chose que te cause des effets negatives a toi meme. Pour example: " A: il voulais sortir de l'école en cachette avant de l'heur préétablie, mais il a été pris et, maintenant, ses parents ont été appelés ici. B: Il s'a tiré le rateau sur les pieds". je vous demande pardon pour les erreur léxicales ou grammaticales.
Sur une touche d'humour, lorsque je demande à quelqu'un "s'il a besoin d'un coup de main "et il me répond non merci ça ira, je lui dit "alors un coup de pied !" 😆
Salut Pierre ! peux-tu me preter ton Francais , j ai notamment dans quelques jours un entretien d embauche en Francais et ca fait des année que j ai pas pratiqué cette langue, alors je me sens pas à l aise en s exprimant en francais, sachant que j ai etudié la litterature allemande. Raison de plus pour se trombler plus devant le jury francophile! hhhh blag! qu est ce que tu me conseilles , sachant qu il me reste dix jours.
En Anglais 'to hold a candle for someone' signifie continuer d'aimer quelqu'un même si le sentiment n'est pas mutuel! C'est souvent un sentiment un peu secret en plus.
@@FrancaisavecPierre Sauf qu'aux États-Unis la phrase c'est 'carry a torch for someone.' Ici le mot 'torch' ne veut dire le même chose qu'au Royaume Uni.
Muy interesante, pero lastimosamente no entendimos nada, porque no pusieron las letras en español para poder leerlo en nuestro español. Gracias Pier y Nohemi.
En allemand on a aussi la expression "tirer par les cheveux". On peux presque le traduire mot par mot: "an den Haaren herbeiziehen". Et cette expression allemand signifie la même chose qu'en français, je pense.
Expression " tenir la chandelle" existe en russe et signifie presque la même chause, mais toujour dans l'autre contexte. Par exemple:"Sais-tu que Pierre et Marine sont amants. Peut-être, mais je n'ai pas tenu la chandelle". Plus dans le sense " être témoin"
👨🎓 NOS COURS EN VISIOCONFÉRENCE AVEC NOS PROFESSEURS NATIFS :
www.francaisavecpierre.com/academie-de-francais/
📚📚 NOS MÉTHODES DE FRANÇAIS À FAIRE SUR NOTRE PLATEFORME :
www.francaisavecpierre.com/les-cours-de-francais/
Des série français arabe svp
🎹
J'ai pas compris
Sympa la vidéo, bravo 😃👏
@@OuiTeach bonjour
Je viens de connaitre Pierre. C'est genial!!! Je suis brésilienne, j'ai 69 ans et j'adore la langue française et me me rends compt que "je suis oxidée".
J'ai beaucoup apprécié cette présentation! Cela m'a donné l'occasion de revoir les expressions que je connaissais déjà et d'en apprendre pas mal de nouvelles. J'ai pu aussi corriger le sens quand j'avais mal compris certaines expressions jusqu'ici. Il n'y a pas en réalité cent expressions, étant donné que plusieurs sont présentées deux fois, même trois fois pour "avoir la main verte".
J'adore quand vous faites les vidéos ensemble, l'atmosphère est géniale : le rire, le sourire, la bonne ambiance... Merci❤ 💙 Je vous adore
je suis d'accord!
Vous vous êtes améliorée en français avec eux tout comme moi aussi ?
Oui!
Quel est votre niveau actuel de français ? 😊
Une leçon super utile,j'ai vraiment kiffé
Un grand merci !
Merci beaucoup Pierre et noemi pour votre efforts grâce à vous j'apprécie beaucoup de vocabulaire que dieu vous protèges
Virement Excellent vidéo 📹 pour apprendre le français pour le refugee et étranger
Je suis un refugee politique d'Afghanistan
Merci beaucoup professeur Pierre et madame professeur
C'est incroiyable un cours de fraçais avec pierre on peut s'ameliorer rapidement
Toutes mes salutations à vous Monsieur Pierre!
Merci énormement, Pierre et Noemi, pour cet excellente vidéo! J'ai adoré les voir dans toutes ces vidéos super sympas et très instructives. Je vous souhaite un très bon week-end!
"ceTTE* excellente vidéo"
"J'ai adoré DE* les voir"
Merci beaucoup de ce grand travail pour nous! Très instructif et très intéressant !
Merci beaucoup and bonne weekend! Bonne Chance.
Bonjour Noemi et Pierre,
J’adore votre travail.
Félicitations 🎉
Merci à toi également ! 😘
Oui merci beaucoup
Vraiment c'est génial car ça nous encourage d'apprendre le français et bien comprendre merci
C'est très intéressant vidéo. C'est bon pour apprendre le français.. J'aime beaucoup la langue française. C'est romantique. Merci beaucoup pour les vidéos monsieur et madame. Bonne soirée!
Les murs ont des oreilles, donner le feu vert, doux comme un agneau, prendre le taureau par les cornes, ne pas garder les cochons ensemble - ce sont des expressions qui existent aussi en polonais. Les idiomes, c'est tellement spécifique!
Merci, Pierre, pour cette présentation intéressante!
Et bon weekend à toi, à Noémie et à votre famille🥰👋👋
Il y a en a beaucoup ! 😮😁 Merci pour ce partage et bon weekend à toi et à ta famille également !😘
En anglais aussi, sauf que 'ne pas garder les cochons ensembles'
Vos explications très claires,on peut comprendre bien.
S'il vous plaît je voudrais davantage de vidéos niveau C2
Pour mieux progresser et enrichir son champ sémantique relatif à plusieurs thèmes... Tels l'environnement, le racisme, le cyber harcèlement, la mondialisation... enfin vous êtes mieux placés que moi pour choisir et aborder des sujets d'actualités forts intéressants...
Vous êtes un couple adorable mais quelle complicité... on la voit et on la sent...💞💓❤️
J'adore vous ecouter franchement, je Suis sûr que je vais apprendre beauoup.merci.
Merci Pierre pour toutes ces expressions, surtout pour les explications.❤❤❤❤❤ Au Cameroun, on utilise aussi l'expression "quand la poule aura les dents."
Oui oui oui ! Chef Pierre est un cordon bleu !!! Les crêpes, la bûche, miam miam, tout ça donnaient envie. 😋😋😋👏👏❤❤❤
Une leçon très utile j ai vraiment kiffé un grand merci je vous souhaite une bonne continuation
voici quelques expressions italiennes similaires: tenir la chandelle > tenere il moccolo, poser un lapin > dare buca, avoir la main verte > avere il pollice verde, quand les poules aurons des dents > quando gli asini voleranno
Merci pour vos vidéos. Grâce à ça on peux améliorer notre français en Azerbaïdjan. Au fait. Salutation d'Azerbaidjan
Génial ! Si tu as des suggestions de vidéos, n'hésite surtout pas ! Bonjour en Azerbaidjan ! 😘
@@FrancaisavecPierre merci beaucoup. 😗
Bonjour et merci à vous deux
Merci beaucoup vous êtes excellent professeur
Oui une vraiment bonne cour bravo 🎉🎉🎉🎉🎉
Merci beaucoup pour cette vidéo, elle est vraiment bien faite et vous êtes tous les deux formidables dans la vidéo.
j'aime bien cette video elle me plait beaucoup merci 👍👍👍👍👍👍
Magnifique vidéo merci monsieur
C'est super! Merci beaucoup Pierre et ton équipe.
Merci à toi aussi et n'oublie pas de partager la vidéo ! 😘
bonne continuation ; c'est bonne longue dictée de comprendre.
This is so good. Amazing really. You guys must have put a lot of work into it. Thanks so much!
bonjour,j adore comme vous travailliez à deux,félécitation
Merci beaucoup pour votre enseignement
Très bien! 👏🏽👏🏽👏🏽👏🏽Merci à vous😚Vous-êtes très sympathiques 😀 merci beaucoup😚
Merci également de soutenir notre projet ! 😘
Merci pour cette video, c’est exactement ce que je voulais connaître: des expressions et des citations. Cela enrichi bien la communication et resume un tas d’illustrations. Moi je dirais : une expression vaut mille fois mieux que mille mots. Par contre, il y a des expressions que j’interprétais faux , vous m’avez corrigé
Quelle a été ton expression préférée ? 🙂
Salut, je connaissais déjà plusieurs expressions. J’ai découvert et aimé quelques une nouvelles pour moi, exp: avoir un poil dans la main et se prendre un râteau etc .. merci pour tout ce que vous faites. J’aimerais bien avoir plus de vocabulaires ( nons, adj, adv, prépositions) plus intellectuels pour paraître plus instruite😂 et mille merci🌹je ne veux être au ras des pâquerettes haha
Merci beaucoup Pierre et Noemi
J’adore apprendre les explications merci beaucoup !
Excellent travail
Merci ! Quelle a été ton expression favorite ? 😁
Avec mes meilleurs vœux de bon succès! 👌💜🌹
Merci et n'oublie pas de partager la vidéo ! 😘
@@FrancaisavecPierreOui, oui...Bien sûr.. Avec plaisir 🌸
Bonjour, merci beaucoup. Il y a l'expression "tenir la chandelle" dans la langue russe, mais elle est utilisée dans le sens: être témoin d'une situation. Par exemple si une personne se pretend d'être informé de la vie privé de quelqu'un d'autre, on le demande : "as-tu tenu la chandelle ? "
P. S. : merci de corriger mon français, si il y a des fautes)
On lui demande.
Merci beaucoup cher prof. Une leçon exceptionnelle ❤️
Vous avez raison!
Oh merci beaucoup ! J'espère que la vidéo t'a permis de progresser ! 😊
L' expression existe en Italien aussi : on dit " portar candela"😝
J'adore cette vidéo. Merci beaucoup!
Oui j ' aime c'est vôtre vidéo merci pierre et Noemi vous me' fait rires je sais contente même je pansement B2 je super ❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉
Merci, très intéressant ce que vous présentez.
En suédois, l'expression correspondente de "tenir la chandelle" est "être la cinquième roue sous le chariot" (vara femte hjulet under vagnen).
Je suis très intéressant avec ce vidéo. Merci
Nous vous aimons du fond du cœur , Noemi et Pierre! Nous vous souhaitons une belle et agréable vie!
Merci infiniment. On te souhaite également une belle et agréable vie ! 😘
@@FrancaisavecPierre Merci à vous aussi!
Même en Italie nous avons l'espression "Tenir la chandelle", qui se traduit par "Tenere la candela". Merci bcp pour cette extraordinaire leçon.
Génial ! Et quelle a été ton expression préférée parmi les 100 ? 😁🙂
Muet comme une carpe, et poser un lapin a quelqu'un.
Mais on utilise plus le mot moccolo que chandelle (moccolo c’est la partie finale de la chandelle. quand elle est presque terminée)
J'écoute cette vidéo plus fois. J'ai la adore.
Merci beaucoup pour le leçons
J'espère que tu as apprécié la vidéo ? 😊😘
ce vidéo est très important franchement bonne continuation
Merci Pierre le video a ete tres interessant.
Bonjour Pierre merci beaucoup pour cette bonne vidéo j'adore
Bonjour merci beaucoup
en italien la traduction de la première expression est litéraire: tenere/reggere la candela=tenir la chandelle
Je vous. Remercie pour cette excellente présentation, je souhaiterais de faire d autres vidéos, bisous
Vous DEUX ÊTES INCOLLABLES et je vous en suis très reconnaissante‼️✨‼️✨‼️😂
Merci pour ce partage
Avec plaisir ! 😘
Excelente video,estimados profesores, en español de sud América decimos: “tomar el pelo “, que significa : hacer burla de alguien , por ejemplo:”ese individuo quiso tomarme el pelo “😄
super prof... merci..
Avec plaisir ! 😘
Un grand merci à vous deux
Bonjour, vous pouvais faire un livre français avec pierre s'il vous plais merci au revoir
Merci beaucoup, Pierre et Noemí de nous offrir encore une vidéo très utile.
Est-ce qu'il y une expression en français qui décrit une personne qui .. bref, ne se rien faire? En Slovénie par exemple, on dit que cette personne a les deux mains gauches! Drôle, non? Oh, il a les deux mains gauches, celui là...
Bisou!
Peter
❤❤❤❤ merci beaucoup 😂
❤ merveilleux, merci
merci🥰🥰🥰
comment suivre les cours de francaisavec pierre
Merci beaucoup Pierre bravo
Bonjour Mr Pierre et Madame Marie.
Toutes ces expressions est-ce que vous ne pouvez pas les placer en plein écran juste une pour une capture?
Tu as un résumé, comme toujours et une fiche PDF dans l'article (lien dans la description) ;-)
Merci infiniment
J'adore cette serie de videos
L’expression “clouer le bec” existe aussi en Espagnol: cerrar el pico. On l’utilise plutôt en imperative et naturellement, c’est familier. On ne dirait pas ça à notre chef. 😁
Ah oui ! On ne peut pas dire cela à notre chef ! 🤣
en Pologne aussi. On dit "zamknij dziób" ou "przymknij dziób".
Vidéo intéressante.mrci
A propos de : tenir la chandelleen.
En Pologne on se dit : qu'est-ce que je vais faire là-bas comme chaperon ?
C'est-à-dire, etre une personne troublant l'intimité des amants, aller rencontrer un couple qui vient de tomber amoureux est le même embarras que d'aller regarder, par exemple, une sœur plus jeune qui est allée à un rendez-vous avec un petit ami afin de protéger sa réputation, garder la vertu et la décence d'une femme, faire quelque chose d'inutile, de superflu en ces temps, qui est passé de mode, c'est finalement être inutile, être une sellette d'attelage dans un véhicule, ou être un trou dans un pont.
Mais tout de même, l'expression est humoristique.
Dans mon pays Republique Dominicaine on a la phrase "Se noyer dans un verre d'eau" ahogarse es un vaso de agua, Merci Beacoup.
En Italie, por example, l'expression de la chandelle éxiste meme: "un reggi moccolo" ou le "moccolo" c'est un vieux mot pour se référer a la chandelle, mais aujourd' hui personne utilise ce mot, seulment dans l'expression, ou se pourrais dire meme que la troisieme personne c'est "la terza ruota del carro", c'est a dire " la troisiéme roue du char". L'expression du rateau égalment éxiste, mais elle est un peu different dans la forme et meme dans le sens: nous disons "tirarsi la zappa sui piedi", que signifie litteralment " se tirer le rateau sur les pieds" et cette éxpression signifie faire quelque chose que te cause des effets negatives a toi meme. Pour example: " A: il voulais sortir de l'école en cachette avant de l'heur préétablie, mais il a été pris et, maintenant, ses parents ont été appelés ici. B: Il s'a tiré le rateau sur les pieds". je vous demande pardon pour les erreur léxicales ou grammaticales.
Merci d'avoir partagé cette richesse ! ☺️😘
Merci pour se leçon
J'aime apprendre les expressions françaises et ici au Brésil on a aussi cette expression "tenir la chandelle“😃
Excellente vidéo... 👍
Por favor podrán poner los SUBTITULOS más grandes y claros si es posible, gracias
Merci
Merci beaucoup! Je vous dois une fière chandelle. C'est utile!!! et... Que signifie l'expression "ça me chante!" ? Merci d'avace!
Grand merci la famille
Sur une touche d'humour, lorsque je demande à quelqu'un "s'il a besoin d'un coup de main "et il me répond non merci ça ira, je lui dit "alors un coup de pied !" 😆
😂🤣
Tirer par les cheveux, en grec on dit exactement la même chose : τραβάω από τα μαλλιά ( travao apo ta mallia)
Eh bien ! 🤭 Merci pour ce partage ! 😘
Salut Pierre ! peux-tu me preter ton Francais , j ai notamment dans quelques jours un entretien d embauche en Francais et ca fait des année que j ai pas pratiqué cette langue, alors je me sens pas à l aise en s exprimant en francais, sachant que j ai etudié la litterature allemande. Raison de plus pour se trombler plus devant le jury francophile! hhhh blag! qu est ce que tu me conseilles , sachant qu il me reste dix jours.
En Anglais 'to hold a candle for someone' signifie continuer d'aimer quelqu'un même si le sentiment n'est pas mutuel! C'est souvent un sentiment un peu secret en plus.
Merci pour ce partage ! 😘
@@FrancaisavecPierre Sauf qu'aux États-Unis la phrase c'est 'carry a torch for someone.' Ici le mot 'torch' ne veut dire le même chose qu'au Royaume Uni.
Magnifique
Je vous mercie.💕❤️🌹
Oui. La premiere expression en mon pats est " Segurar vela" se tenir la chandele 😂 Três genial
Muy interesante, pero lastimosamente no entendimos nada, porque no pusieron las letras en español para poder leerlo en nuestro español. Gracias Pier y Nohemi.
Merci beaucoup les dou 2 👍🇪🇷🇪🇷🇪🇷
En allemand on a aussi la expression "tirer par les cheveux". On peux presque le traduire mot par mot: "an den Haaren herbeiziehen". Et cette expression allemand signifie la même chose qu'en français, je pense.
😮😊 Merci d'avoir partagé cela avec nous tous ! 😘
Expression " tenir la chandelle" existe en russe et signifie presque la même chause, mais toujour dans l'autre contexte. Par exemple:"Sais-tu que Pierre et Marine sont amants. Peut-être, mais je n'ai pas tenu la chandelle". Plus dans le sense " être témoin"
Bonne vidéo et bon effort comme d'habitue! Merci mille fois Pierre et Noemi!
Merci également de soutenir notre projet ! 😘
@@FrancaisavecPierre Vous méritez la meilleure soutenue!
Tenir le chandelle en portugais pegar vela
J’ai adoré 🥰
Merci j'ai appris une nouvelle phrase "sécher les couilles" ,😁🤣🤣
Mercii mercii incroyable
Vous êtes formidable.
Mais la tante ma demande de dire comment exprime la chandelle dans notre "mbe toni alaye,kele"