芸術の分野で,手話で伝えられるのは理想ですね聞こえる人の文化に触れてもらえる。同じ空間で楽しめることが嬉しいですそんな通訳になりたいです
ご視聴ありがとうございます。あらゆる分野で手話通訳も必要とされています。是非通訳頑張っていただきたいです。
情報保障は難しい問題ですね。民間営利事業に求めるわけにはいきませんので、公的支援が必須だと思います。手話言語条例が普及しているので、条例を定めた自治体で、条例を定めるだけでなく、しっかりと予算を確保して通訳を育成・手配することが大切だと思います。ただ、かねがね疑問に思っているのですが、字幕と手話(通訳士はほとんどが日本語対応手話です)とどちらがろう者に伝わるのでしょうか。ろう者の年齢や日本語能力にもよるのでしょうが、より多くのろう者に、よりよく伝える方法は何かを考えることも大切だと思います。
ご視聴ありがとうございます。情報保障は障害者が社会に生きていく上で大切な権利です。もっともっと当事者として今の現状を伝えていきたいと思います。
文化的なものを表現できるためには、手話の語彙だけではなくその芸術にも詳しくないとだめですよね。ハードルが何倍にも高くなりますね~😅
芸術の分野で,手話で伝えられるのは理想ですね
聞こえる人の文化に触れてもらえる。
同じ空間で楽しめることが嬉しいです
そんな通訳になりたいです
ご視聴ありがとうございます。あらゆる分野で手話通訳も必要とされています。是非通訳頑張っていただきたいです。
情報保障は難しい問題ですね。民間営利事業に求めるわけにはいきませんので、公的支援が必須だと思います。手話言語条例が普及しているので、条例を定めた自治体で、条例を定めるだけでなく、しっかりと予算を確保して通訳を育成・手配することが大切だと思います。ただ、かねがね疑問に思っているのですが、字幕と手話(通訳士はほとんどが日本語対応手話です)とどちらがろう者に伝わるのでしょうか。ろう者の年齢や日本語能力にもよるのでしょうが、より多くのろう者に、よりよく伝える方法は何かを考えることも大切だと思います。
ご視聴ありがとうございます。情報保障は障害者が社会に生きていく上で大切な権利です。もっともっと当事者として今の現状を伝えていきたいと思います。
文化的なものを表現できるためには、手話の語彙だけではなくその芸術にも詳しくないとだめですよね。ハードルが何倍にも高くなりますね~😅