IDK man, the JPN & dutch versions are great as essentially always, the Polish is one I really like a lot as well, but something about the echo in the Arabic version, with Burn and Gazelle talking in sync is unbelievable, Holy shit!
The Dutch commentator's voice is super iconic, gotta agree with you there! I'm pretty sure the same guy voiced Professor Layton's Descole in the Dutch translations, so that makes it even more memorable for me personally! 🙌
Great! Fire Blizzard is one of my favorite moves in the series. and I don't know why Gazelle in the Polish dubbing in the second season is a female character and in the third she is presented as a man.🤨
That's because in every anime we cut the middle scene of the episodes. You know that break scene there? Dragon ball, one piece, inazuma, you name it... In Italy there is no such scene. In fact this scene of fire blizzard is an official editing of the pre-break and post-break. For the continuity of the events, they cut some scene. That's all.
So, which version of Fire Blizzard were you most impressed by? Let me know down below! 👀👇
IDK man, the JPN & dutch versions are great as essentially always, the Polish is one I really like a lot as well, but something about the echo in the Arabic version, with Burn and Gazelle talking in sync is unbelievable, Holy shit!
Agreed, and it makes so much sense for them to talk in sync in this scene, too! The Arabic dub knew what it was doing 🙏
If only Hiroto let them cook a little more...
The BIGGEST robbery in Inazuma Eleven history 😔🤘
The Dutch version feels the most nostalgic to me, so im biased in saying that one is best- (tho the Dutch announcer is what really stuck, tbh)
The Dutch commentator's voice is super iconic, gotta agree with you there! I'm pretty sure the same guy voiced Professor Layton's Descole in the Dutch translations, so that makes it even more memorable for me personally! 🙌
Fun fact: Suzuno Fuusuke gender change to female and named Zella on arabic dub (i heard some other dubs did that too but i'm not sure which one)
Great! Fire Blizzard is one of my favorite moves in the series.
and I don't know why Gazelle in the Polish dubbing in the second season is a female character and in the third she is presented as a man.🤨
@@Pixellltg3264 ja przez pół życia myślałem że Gazel to baba 😅
@@Bezimienny793 ale sigma
BRNDENDE SNEEUWSTORM
English is my favorite language
Dutch version is even beter then the one of japan
The italian dub is fine, but why does it feel like chinese censorship ? Missing half of the thing
(Latin bros rise up tho)
That's because in every anime we cut the middle scene of the episodes. You know that break scene there? Dragon ball, one piece, inazuma, you name it... In Italy there is no such scene. In fact this scene of fire blizzard is an official editing of the pre-break and post-break. For the continuity of the events, they cut some scene. That's all.
العربي افضل ❤