Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
phu-le-su: プレス/presspōng phu-le-suna-gu-li: 中ぐりpàng tiān: 放電ma-sin: マシン/machinesian-ta: センター/centerthiu: 軸ba-lu á: バールsiⁿ á: 生仔hoan soa: 翻砂soa chhng: 砂穿chho͘ phoe: 粗胚iù phoe: 幼胚si-a-ge: 仕上げkhian-ma: 研磨a-ta-li: あたりthuh hoe á: 托花仔a-so͘-bi: あそびsiò á: 銷仔mi-lin-gu: ミリング/millinghoan peh á: 番八仔biat-lo͘: ベッド/bedsián: センチ/centimeterin-chi: インチ/inch a-ta-ma: あたま/headsu-pin-lo͘-lu: スピンドル/spindlechak-ku: チャック/chuckthe-pa: テーパー/taperthang-a-long: タンガロイ/Tungaloyian-lo͘ mi-lu: エンドミル/end millkún: millinghai-su: ハイス/high speed steela-lu: アール/radiankhat-ta: カッター/cuttersai-lo͘ khat-ta: サイドカッター/side cuttersok á: 束仔khiū ·khìa-lu-mi: アルミ/Aluminumsu-tian-le-su: ステンレス/stainlessbai-su: バイスkiāu kak: 喬角kòng: 摃khai-tian: 回転iu: 釉ba-li: バリlè á: filelè: to filethih sái: 鉄屎khom-pu-liat-sa: コンプレッサー/compressore-a: エア/airchōaⁿ: 濺chǹg bóe: 鑚尾sa-la khang: さら空Lak: drillLi-ma: リーマー/reamerkiáu khang: 鉸空jiu-bang: じょうばんhai-to͘ ge-ji: ハイトゲージ/height gaugephun-chi: ポンチ/punchkòng thûi á: 摃槌仔hám: 强力 phahthap-pu: タップ/tapchio͘-se: ちょうせい/choicean-nai: あんないhan-lo͘-lu: ハンドル/handle chhoàn á kau: 串仔溝mi-li: ミリ/millimeterphu-la-su: プラス/plussé: 銑mai-na-su: マイナス/minuskhiū khiūhóe chio̍h á: 火石仔hu-lan-ji: フランジ/flangethat-chi: タッチ/touchmiu: ミュー/0.001 mmno͘-gi-su: ノギスmai-ku-lo͘: マイクロ/micrometerLún ·ê: 忍个/rollingsaⁿ jiáu á: 三爪仔kho͘-ma: コマbóe á: 尾仔Lìn: rollgián hoe á: 研花仔bah thâu: 肉頭Liōng: chhunip-pai: いっぱいkho̍k pháiⁿ: 鵠歹o͘-ku-li: 送りkáu khí á: 狗齒仔tiān ku: 電弧sio: 燒su-po͘h-to͘: スポット/spot phu-lai-ia: プライヤー/pliersan-so͘: さんそ/Oxy-Acetyleneo͘ iû: 烏油chām á: 鏨仔
ありがとうございます
這影片用很流暢的過程,解說了 幾乎 可能是全部的術語,有些甚至我還沒聽過。讚!!
受益良多,正在找加工術語學習,真是太感謝分享!!! 推推~
裡面我只聽得大約懂一半......版主真的是術語高手
謝謝先生指導...
在日本現場打滾中......稱呼很多都差不多呢,真的是受益良多
有工具的台語介紹嗎
重要的台語語料 需要正字標註
非常需要這個...沒待過現場真的都聽不懂
強
我只能說你太強了
想問一下機加工在挾持成品面時有一種類似白色厚紙片的東西,師傅都叫*外吧*,有高手知道中文叫什麼嗎?
Why need Chinese
嘆為觀止!好溜的閩南語術語..
You are Chinese
都是日本外來語再轉臺灣話的英文術語或器材名稱,原版都是英語啦.先會英文原版再聽這些台式讀音唸法就博君一笑啦.
博君一笑?都是這樣溝通啦
@@dukatiw.8365 He's Chinese
大部分都是日語而已 老一輩的師傅都會說這類名詞 新生代的作業人員 基本都已經在使用正確的國語發音了
台日華英不同語言都是正確的,不是只有華語發音才叫正確
@@yichen1953 我不知道您住在哪 但是既然在台灣就用台灣的語言 很正常 而且很多日語術語傳承到現在有些都是錯誤的念法甚至完全不同的東西 所以在台灣使用正確的國語發音 不好嗎?
@@BcBooker1123 您好,我住在台灣,非常同意您說「在台灣就用台灣的語言」、「在台灣使用正確的國語發音」,而台語也是台灣的國語,頻道主用台語來描述機械術語非常正常,也是台灣人的日常。
@@yichen1953 這就是為什麼在台灣講母語會被瞧不起 還很粗的原因 因為台灣都在講北京話 講這以外根本沒人理 目前已經出現嚴重斷層 像我這輩8年次 連聽 跟說 跟看 台、客、原 一堆人都不會 基本上大家都講北京話 文化失傳也真的可惜 @@
phu-le-su: プレス/press
pōng phu-le-su
na-gu-li: 中ぐり
pàng tiān: 放電
ma-sin: マシン/machine
sian-ta: センター/center
thiu: 軸
ba-lu á: バール
siⁿ á: 生仔
hoan soa: 翻砂
soa chhng: 砂穿
chho͘ phoe: 粗胚
iù phoe: 幼胚
si-a-ge: 仕上げ
khian-ma: 研磨
a-ta-li: あたり
thuh hoe á: 托花仔
a-so͘-bi: あそび
siò á: 銷仔
mi-lin-gu: ミリング/milling
hoan peh á: 番八仔
biat-lo͘: ベッド/bed
sián: センチ/centimeter
in-chi: インチ/inch
a-ta-ma: あたま/head
su-pin-lo͘-lu: スピンドル/spindle
chak-ku: チャック/chuck
the-pa: テーパー/taper
thang-a-long: タンガロイ/Tungaloy
ian-lo͘ mi-lu: エンドミル/end mill
kún: milling
hai-su: ハイス/high speed steel
a-lu: アール/radian
khat-ta: カッター/cutter
sai-lo͘ khat-ta: サイドカッター/side cutter
sok á: 束仔
khiū ·khì
a-lu-mi: アルミ/Aluminum
su-tian-le-su: ステンレス/stainless
bai-su: バイス
kiāu kak: 喬角
kòng: 摃
khai-tian: 回転
iu: 釉
ba-li: バリ
lè á: file
lè: to file
thih sái: 鉄屎
khom-pu-liat-sa: コンプレッサー/compressor
e-a: エア/air
chōaⁿ: 濺
chǹg bóe: 鑚尾
sa-la khang: さら空
Lak: drill
Li-ma: リーマー/reamer
kiáu khang: 鉸空
jiu-bang: じょうばん
hai-to͘ ge-ji: ハイトゲージ/height gauge
phun-chi: ポンチ/punch
kòng thûi á: 摃槌仔
hám: 强力 phah
thap-pu: タップ/tap
chio͘-se: ちょうせい/choice
an-nai: あんない
han-lo͘-lu: ハンドル/handle
chhoàn á kau: 串仔溝
mi-li: ミリ/millimeter
phu-la-su: プラス/plus
sé: 銑
mai-na-su: マイナス/minus
khiū khiū
hóe chio̍h á: 火石仔
hu-lan-ji: フランジ/flange
that-chi: タッチ/touch
miu: ミュー/0.001 mm
no͘-gi-su: ノギス
mai-ku-lo͘: マイクロ/micrometer
Lún ·ê: 忍个/rolling
saⁿ jiáu á: 三爪仔
kho͘-ma: コマ
bóe á: 尾仔
Lìn: roll
gián hoe á: 研花仔
bah thâu: 肉頭
Liōng: chhun
ip-pai: いっぱい
kho̍k pháiⁿ: 鵠歹
o͘-ku-li: 送り
káu khí á: 狗齒仔
tiān ku: 電弧
sio: 燒
su-po͘h-to͘: スポット/spot
phu-lai-ia: プライヤー/plier
san-so͘: さんそ/Oxy-Acetylene
o͘ iû: 烏油
chām á: 鏨仔
ありがとうございます
這影片用很流暢的過程,解說了 幾乎 可能是全部的
術語,有些甚至我還沒聽過。讚!!
受益良多,正在找加工術語學習,真是太感謝分享!!! 推推~
裡面我只聽得大約懂一半......版主真的是術語高手
謝謝先生指導...
在日本現場打滾中......稱呼很多都差不多呢,真的是受益良多
有工具的台語介紹嗎
重要的台語語料 需要正字標註
非常需要這個...沒待過現場真的都聽不懂
強
我只能說你太強了
想問一下機加工在挾持成品面時有一種類似白色厚紙片的東西,師傅都叫*外吧*,有高手知道中文叫什麼嗎?
Why need Chinese
嘆為觀止!好溜的閩南語術語..
You are Chinese
都是日本外來語再轉臺灣話的英文術語或器材名稱,原版都是英語啦.先會英文原版再聽這些台式讀音唸法就博君一笑啦.
博君一笑?都是這樣溝通啦
@@dukatiw.8365 He's Chinese
大部分都是日語而已 老一輩的師傅都會說這類名詞 新生代的作業人員 基本都已經在使用正確的國語發音了
台日華英不同語言都是正確的,不是只有華語發音才叫正確
@@yichen1953 我不知道您住在哪 但是既然在台灣就用台灣的語言 很正常 而且很多日語術語傳承到現在有些都是錯誤的念法甚至完全不同的東西 所以在台灣使用正確的國語發音 不好嗎?
@@BcBooker1123 您好,我住在台灣,非常同意您說「在台灣就用台灣的語言」、「在台灣使用正確的國語發音」,而台語也是台灣的國語,頻道主用台語來描述機械術語非常正常,也是台灣人的日常。
You are Chinese
@@yichen1953 這就是為什麼在台灣講母語會被瞧不起 還很粗的原因 因為台灣都在講北京話 講這以外根本沒人理 目前已經出現嚴重斷層 像我這輩8年次 連聽 跟說 跟看 台、客、原 一堆人都不會 基本上大家都講北京話 文化失傳也真的可惜 @@