Як Козаки Наречених Визволяли
HTML-код
- Опубликовано: 26 апр 2016
- Опис: Серія про морські пригоди козаків, що ганяються за піратами, які знову викрали козачок. Гонитва проходить крізь колоритні стародавні держави: Стародавню Грецію, Давній Єгипет, Індію, і закінчується на острові піратів.
Рік: 1973.
Студія: КиївНаукФільм.
Автор сценарію: Володимир Капустян.
Режисер: Володимир Дахно.
Художник-постановник: Едуард Кирич.
Композитор: Ігор Поклад.
Оператор: Анатолій Гаврилов.
Редактор: Світлана Куценко.
Монтаж: О. Деряжна.
Директор картини: Іван Мазепа.
"Как казаки" - это мультсериал, который можно не смотреть, а слушать и всё будет понятно! Слава великому режисёру Владимиру Дахно и композитору Игорю Покладу! Украина и Россия вами гордится!
Нет,вся СНГ ними гордятся!
Надзвичайно шикарний мультик! Як круто показані різні культури та влучно підмічені деталі. Йоги в Індії взагалі порадували. Музичний супровід теж неперевершений! Дякую авторам за цей шедевр!
Цей мультик просто шедевр, вимагаю продовження,ці персонажі просто супер
супер
Клас мне нравиться этот мультик
Чому таке більше не малюють?
Супер
А як чоботи однієї з наречених з рожевих червоними стали?)
Thx for reading the words! I can see you read really well thanks a lot for that work of yours! What’s this game even called? And where can I play it?
Мы за такую Украинскую культуру!
Qual o nome desse desenho em português
Sea of thieves на минималках
50 років тому...як у воду гляділи щодо маскавіцьких "піратів" - що і на Українські соняшники і вареники і наречених занадяться, а і у Греції, Єгипті, Індії та інших країнах "русотурісто" і "руцькаймір" потужно насрають...І що буде їм за те великий зась і вантуз
Хороші старі мультики. А чи можна продублювати титри (назву, тощо) українською мовою, щоб дітям було зрозуміло?
Вы издеваетесь? Я понимаю, сейчас когда СССР распался и в большинстве республик упор делается на родной язык, очень важно в советских мультфильмах проставить субтитры на других языках, но чёрт возьми, не в немом же мультфильме!!! Во всех сериях казаков не сказано ни одной реплики, никем! Мультфильм можно вообще человеку любой культуры показывать, там всё интуитивно понятно! О каких субтитрах для того чтобы дитям було зрозумило вы говорите!? Или вы планируете для детей описывать происходящее на экране? "Персонажи сели в лодку, они плывут, плывут, плывут, вот они встречают сельчан, вот они снова плывут..." Так что ли?!
@@denis1049 ну там воообще и так как бы всё по укр.. И да... в УССР никак не ущемляли украинский язык, каждый говорил как хотел.
Українською найкраще