'2001 destellos en la oscuridad' (Español) |
HTML-код
- Опубликовано: 22 дек 2024
- Keir Dullea ha sido el invitado estrella en la presentación del documental de TCM '2001 destellos en la oscuridad'. Desde Espacio Fundación Telefónica nos unimos así al 50 aniversario de la película '2001: una odisea del espacio' con este evento y con la exposición 'Más allá de 2001. Odiseas de la inteligencia' que podrá verse en nuestras salas a partir de octubre.
Más información en: espacio.fundac...
Un nuevo espacio para una nueva cultura: visita el Espacio Fundación Telefónica en pleno corazón de Madrid, en la calle Fuencarral 3.
Visítanos y síguenos en:
Web: espacio.fundac...
Twitter: / espacioftef
Facebook: / espaciofundaciontef
Instagram: / espacioftef
RUclips: / culturasiglo21 - Развлечения
Babeando mientras lo veo. ¡Directo a mis Favoritos!
Gran homenaje a la mejor película de la historia, y que grande Rodrigo Cortes...
Es una pena el sonido de la grabación, una ironia Fundacion telefonica, Tcm un canal audiovisual y una pelicula adelantada a nivel tecnico.pese a esto, Fantástico documento.
01:00:42 Kubrick saliendo de la sala
jajajajajajajaja
Se refiere a otra película y no ala anunciada
Molesta bastante el volumen alto de la traducción, me encantaría que hubiese una versión sin ningún tipo de traducción ni doblaje (por pedir...)
Respecto a lo que comenta Arsuaga sobre la visión "religiosa" de Clarke, yo creo que no ha analizado bien a Kubrick, porque el cineasta hace la película confusa y subjetiva queriendo, no es un idealista anglosajón sino que está mucho más próximo al ateísmo barojiano si se quiere, no ve esperanza ni trascendencia en la vida, es un mero investigador del comportamiento y de la mente humana, como el propio Arsuaga.
¿Podríais subir el vídeo con el audio original? Es que resulta un poco molesto los cambios de sonido entre el traductor y el resto.
Hola, aquí lo tienes ruclips.net/video/C9VtKZsd2mw/видео.html . Un saludo.
Muchísimas gracias.
Pobre Rodrigo lo que tiene que aguantar.
Que manía con doblar las voces originales. Nos tratan como si fuéramos subnormales. Añadir subtítulos que algunos sabemos idiomas y preferimos verlo todo en versión original.
Hola Aitor. Este tipo de vídeos los subimos siempre en ambos idiomas. Si investigas en nuestro canal lo verás. En caso de que no te apetezca investigar, aquí lo tienes: ruclips.net/video/C9VtKZsd2mw/видео.html
Sabemos que sois muy listos, tranquilo.
Un saludo! 😉
Añadir subtitulos añade una carga de trabajo extra... mientras que la traduccion simultanea esta ahi porque la necesitan para sacar el show adelante y no requiere trabajo extra....